12. 2. 2020.
Aleksandar Dima, Grof Monte Kristo,Prvi deo ( VII, VIII deo)
Prvi deo
VII
ISTRAGA
Tek što Vilfor iziđe iz trpezarije, a već se vesela maska njegovog lica pretvori u ozbiljan izraz čoveka pozvanog da u najvažnijoj dužnosti rešava o životu svoga bližnjeg. Međutim, i pored sve pokretljivosti njegovoga lica, pokretljivosti koju je zamenik državnog tužioca, kao što to mora da čini i dobar glumac, više puta proučavao pred ogledalom, ovoga puta je za njega bio veliki napor da namršti obrve i natušti svoje lice. Jer izuzev uspomene na političku liniju kojom je išao njegov otac i koja je mogla, ako se on ne bi od nje potpuno udaljio, da skrene na koban put njegovu budućnost, Žerar od Vilfora bio je u tome trenutku toliko srećan koliko samo može čovek da bude: već bogat od svoje kuće, on je u dvadeset i sedmoj godini zauzimao visok položaj u sudstvu i ženio se mladom i lepom devojkom koju je voleo ne strasno, već razumom, onako kako jedan zamenik državnog tužioca može da voli, a osim svoje lepote, koja
je bila znatna, gospođica od Sen-Merana, njegova verenica, bila je iz jedne porodice koja je bila u to doba u najboljim vezama sa dvorom. A osim uticaja njegova oca i majke, koji su mogli — nemajući druge dece — da taj uticaj ulože potpuno za dobro svoga zeta, ona je donosila još svome mužu miraz od pedeset hiljada talira, koji bi se mogli, zahvaljujući buđućim mogućnostima, tome svirepom izrazu što su ga provodadžije izmislile; povećati jednoga dana nasleđem od pola miliona.
Skup svih ovih pojedinosti predstavljao je, dakle, za Vilfora jednu sjajnu srećnu celinu toliko sjajnu da mu se činilo da vidi i same pege na suncu, kada bi duže vremena gledao svoj unutrašnji život duhovnim očima.
Na vratima zateče policijskog komesara, koji ga očekivaše. Pogled na toga čoveka u crnom odelu obori ga sa visine sedmoga neba na stvarnu zemlju po kojoj svi mi hodamo. On udesi svoje lice kao što smo rekli, pa prišavši sudskom činovniku reče:
— Evo me, gospodine. Pročitao sam pismo, i vi ste dobro učinili što ste uhapsili toga čoveka. A sada mi dajte o njemu i o zaveri sve pojedinosti koje ste prikupili.
— O zaveri, gospodine, ne znamo još ništa. Sve hartije i dokumenta što su nađena kod njega zatvorena su u jedan omot i ostavljena zapečaćena na vaš sto. A što se tiče okrivljenoga, kao što ste videli iz samoga pisma kojim je potkazan, to je neki Edmond Dantes, potkapetan na jedrenjaku Faraon koji prenosi pamuk iz Aleksandrije i Smirne i koji pripada firmi Morel i sin iz Marselja.
— Pre službe u trgovačkoj mornarici, da li je on služio u vojnoj mornarici?
— O, ne, gospodine. To je sasvim mlad čovek.
— Koliko mu je godina?
— Najviše devetnaest ili dvadeset.
U tom trenutku, baš kada je Vilfor, idući Glavnom ulicom, bio stigao do ugla ulice Konsej, jedan čovek, koji kao da je čekao da on tuda naiđe, priđe mu. To je bio gospodin Morel.
— Ah, gospodine od Vilfora! — uzviknu čestiti čovek spazivši državnog tužioca. — Veoma sam srećan što sam vas sreo. Zamislite da su baš sad načinili najčudniju i najnečuveniju pogrešku: uhapsili su potkapetana moga broda, Edmonda Dantesa.
— To znam, gospodine, — reče Vilfor — i pošao sam da ga ispitam.
— O, gospodine, — nastavi gospodin Morel ponesen prijateljstvom prema mladiću — vi ne poznajete onoga koga optužujete, a ja ga dobro znam: zamislite čoveka najpitomijeg, čoveka najpoštenijeg, i smeo bih skoro reći čoveka koji najbolje poznaje svoj zanat u čitavoj trgovačkoj mornarici. O, gospodine od Vilfora! Ja vam ga preporučujem sasvim iskreno i od sveg srca.
Vilfor je, kao što smo mogli videti, pripadao plemićkoj grupi grada, a Morel prostonarodnoj; prvi je bio krajnji rojalist, a na ovog drugog se sumnjalo da je potajno bonapartista. Vilfor pogleda prezrivo Morela, pa mu odgovori hladno:
— Vi znate, gospodine, da neko može biti pitom u privatnom životu, pošten u svojim trgovačkim odnosima, znalac u svome zanatu, pa da ipak bude veliki krivac u političkom smislu. Vi to znate, gospodine, zar ne?
I sudija naglasi ove poslednje reči kao da je hteo da ih primeni na samoga brodovlasnika, dok njegov ispitivački pogled kao da je hteo da prodre u dubinu srca toga čoveka dovoljno smelog da se zauzima za nekog drugog, a međutim je morao znati da se i njemu moglo ponešto da zameri u tom smislu.
Morel pocrvene, jer nije osećao da mu je savest sasvim čista u pogledu političkih ubeđenja; a osim toga, ono što mu je Dantes u poverenju rekao o svome sastanku sa velikim maršalom i ono nekoliko reči koje mu je car rekao uzrujavalo je njegovu dušu. Pa ipak, on dodade glasom u kome se osećala najveća odanost prema mladiću:
— Preklinjem vas, gospodine od Vilfora, budite pravedni kao što i treba da budete, dobri kao što ste uvek, i vratite nam brzo toga jadnog Dantesa!
Ova reč vratite nam zazvoni revolucionarno u ušima zamenika kraljevskog državnog tužioca.
„Gle, gle!” pomisli on u sebi, „Vratite nam… Da li taj Dantes nije član neke grupe karbonara, kad njegov zaštitnik tako nepromišljeno govori kao u ime nekog udruženja? Uhapsili su ga u nekoj krčmi — rekao mi je, čini mi se, policijski komesar i dodao da je bio u velikom društvu. To mora da je bio neki njihov tajni sastanak”.
Zatim glasno odgovori:
— Gospodine, vi možete biti potpuno mirni, i niste se uzalud obratili mojoj pravičnosti, ako je okrivljeni nevin; ali ako je on, naprotiv, kriv, mi živimo u jednom teškom vremenu, gospodine, u kome bi nekažnjavanje bilo koban primer; prema tome, biću primoran da vršim svoju dužnost.
I posle toga, pošto je bio stigao do vrata svoje kuće, koja su se sučeljavala sa sudskom zgradom, on uđe gordo, pošto je ledenom učtivošću pozdravio jadnog brodovlasnika, koji ostade kao skamenjen na mestu na kome ga je Vilfor ostavio.
Predsoblje je bilo puno žandarma i policijskih agenata; usred njih, pod budnim nadzorom i pogledima punim plamene mržnje, stajao je uhapšenik, miran i nepomičan.
Vilfor prođe kroz predsoblje, baci jedan pogled ispod oka na Dantesa, pa pošto uze svežanj hartija koji mu predade jedan agent, iščeze govoreći:
— Neka se uvede uhapšenik.
Ma kako da je bio brz taj pogled, ipak je on bio dovoljan Vilforu da stvori sebi predstavu o čoveku koga će imati da ispituje: nazreo je inteligenciju u njegovome širokom i otvorenom čelu, hrabrost u čvrstom pogledu i namrštenim obrvama, a iskrenost u debelim i poluotvorenim usnama, iza kojih su se videla dva reda zuba belih kao slonova kost.
Prvi utisak bio je povoljan po Dantesa; ali je Vilfor tako često čuo, kao poslovicu duboke mudrosti, da treba biti nepoverljiv prema svome prvom utisku, naročito kad je povoljan, te on primeni tuizreku na utisak, ne vodeći računa o razlici koja postoji između tihdveju reči.
I tako on uguši u sebi dobre pobude koje su htele da osvoje njegovo srce da bi odatle jurišale na njegov razum, udesi pod ogledalom svoje lice kao u svečanim danima, pa sede, natmuren i sa pretnjomna licu, za svoj sto.
Trenutak posle toga Dantes uđe.
Mladić je još bio bled, ali miran i nasmejan. On pozdravi svoga
sudiju sa neusiljenom učtivošću, pa zatim potraži očima neku stolicu, kao da je bio u salonu brodovlasnika Morela.
Tek tada njegove oči susretoše tamni pogled Vilforov, onaj pogled svojstven ljudima iz suda koji ne želi da im se pročitaju misli ikoji svojim očima daju izraz mutnog stakla. Taj pogled pokaza muda se nalazi pred sudom, gde se svi ponašaju natmureno.
— Ko ste vi i kako se zovete? — zapita Vilfor prelista vajući zabeleške koje mu je policijski agent predao pri ulasku i koje su od pre jednog sata postale obimne, toliko razorne klice špijunaže brzo prijanjaju za ono nesrećno telo što se naziva optuženikom.
— Ja se zovem Edmond Dantes, gospodine, — odgovori mladić mirnim i zvonkim glasom; — Ja sam potkapetan na brodu Faraon, koji pripada gospodi Morelu i sinu.
— Koliko vam je godina?
— Devetnaest — odgovori Dantes.
— Šta ste radili u trenutku kad su vas uhapsili?
— Bio sam na ručku na dan moje sopstvene veridbe, gospodine,— reče Dantes glasom pomalo uzbuđenim, toliko je bolna bila suprotnost između onih radosnih trenutaka i ove zlokobne ceremonije koja se sad odigravala, i toliko ga je mračno lice gospodina od Vilfora nagonilo da misli na verni lik Mercedesin.
— Bili ste na svom veridbenom ručku? — reče zamenik državnog tužioca uzdrhtavši i protiv svoje volje.
— Da gospodine, ja treba baš sad da se venčam sa jednom devojkom koju volim od pre tri godine.
Vilfor, ma koliko da je obično bio neosetljiv, oseti iz vesno uzbuđenje zbog ove podudarnosti, te uzrujani glas Dantesa, koji je bio iznenadno otrgnut od svoje sreće, probudi u dnu njegove duše osećanje simpatije, jer se i on baš tada ženio, i on je bio srećan, a došli su da pomute njegovu sreću zato da bi on potpomogao da se uništi radost jednog čoveka koji je, kao i on, bio već na domaku svoje sreće.
„Ova filozofska sličnost”, pomisli on, „načiniće veliki utisak pri mom povratku u salon gospodina od Sen‑Merana”. I on unapred pronađe i sredi u sebi, dok je Dantes očekivao nova pitanja, one protivuslovne reči pomoću kojih govornici stvaraju rečenice pune slavoljubivosti i želje za pljeskom, zbog kojih ljudi ponekad veruju da je to prava rečitost.
Kada je njegov mali govor u mislima bio sročen, Vilfor se osmehnu na svoj budući uspeh, pa obraćajući se ponovo Dantesu reče:
— Nastavite, gospodine.
— Šta želite da nastavim?
— Da obaveštavate sud.
— Neka mi sud kaže o čemu hoće da bude obavešten, pa ću mu ja reći sve što znam. Samo, — dodade on osmehnuvši se takođe — ja mu dajem na znanje da ne znam bog zna šta.— Jeste li služili za vreme uzurpatora?
— Baš je trebalo da stupim u vojnu mornaricu kad je on svrgnut.
— Kažu da su vaša politička ubeđenja buntovnička — reče Vilfor, kome niko nije rekao ni reči o tome, no koji je voleo da postavi to pitanje kao što se iznosi neka optužba.
— Moja politička ubeđenja, gospodine? Na žalost! Ja se skoro stidim da to priznam, ali ja nikad nisam imao ono što se naziva utvrđeno mišljenje. Ja imam tek devetnaest godina, kao što sam imao častda vam maločas kažem; ja ne znam ništa, ja nisam određen da igram nikakvu ulogu; za ono malo što jesam i što ću biti, ako mi se dodelizvanje za koje žudim, imaću da zahvalim gospodinu Morelu. I zatosva moja mišljenja, ne misim da kažem politička, već lična, ograni
čena su na ova tri osećanja: ja volim svoga oca, poštujem gospodina Morela i obožavam Mercedes. Eto gospodine, to je sve što mogu dakažem sudu. Kao što vidite, to nije za njega mnogo zanimljivo.
Dok je Dantes govorio, Vilfor je posmatrao njegovo lice i vrlo blago i vrlo iskreno, i osećao je kako mu se vraćaju u sećanje reči kojima ga je Rene molila da bude blag prema okrivljenome, koga nije poznavala. Na osnovu iskustva koje je zamenik državnog tužioca već i mao o zločinu i zločincima, on je video da iz svake Dantesove reči izbija dokaz nevinosti. I zaista, taj mladić, moglo bi se skoro reći još dete, jednostavan, prirodan, koji je govorio onom rečitošću srca koje se nikad ne može namerno pronaći, pun ljubavi prema svakome, jer je bio srećan i jer sreća i same zle ljude pretvara u dobre prenosio je čak i na svoga sudiju blagu ljubaznost koja se izlivala iz njegovog srca. Edmond je imao u pogledu, u glasu i pokretima, ma koliko da je Vilfor bio prema njemu nabusit i strog, samo ljupkost i dobrotu prema onome koji ga je ispitivao.
„Đavola”, pomisli u sebi Vilfor, „ovo je neki divan dečko, i meni neće biti teško, nadam se, da zadobijem naklonost Rene izvršujući prvu preporuku koju mi je ona dala: tako ću zaslužiti srdačan stisak ruke pred svima, i jedan divan poljubac nasamo”.
I pri ovoj slatkoj nadi, Vilforovo lice se razvedri, tako da kad skrete svoj pogled sa svojih misli na Dantesa, Dantes, koji je pratio pogledom sve pokrete na licu svoga sudije, osmehivao se kao da je njegova misao.
— Gospodine, — reče Vilfor — da li vi imate ličnih neprijatelja?
— Ličnih neprijatelja! — reče Dantes. — Ja sam srećom odviše beznačajna ličnost da bi mi ih društveni položaj mogao stvoriti. A što se tiče moje naravi, koja je malo plahovitija, ja sam se uvek trudio da je ublažim u odnosu na svoje potčinjene. Ja imam deset ili dvanaest mornara pod svojom komandom: neka se oni ispitaju, gospodine, pa će vam oni reći da me vole i poštuju, ne kao oca, jer sam odveć mlad za to, već kao starijeg brata.
— Ali, kad nemate neprijatelja, možda imate nekoga ko vam zavidi: vi ćete sa vaših devetnaest godina biti naimenovani za kapetana, a to je visok položaj u vašem pozivu; vi ćete se oženiti jednom lepom devojkom koja vas voli, a to je retka sreća u svim pozivima na svetu. Te dve povlastice koje vam je služba dodelila mogle su da vam stvore zavidljivce.
— Da, vi ste u pravu. Vi svakako bolje poznajete ljude nego ja, i to je mogućno. Ali ako bi se ti neprijatelji nalazili među mojim prijateljima, onda vam iskreno kažem da više volim i da ne saznam za njih, da ne bih morao da ih mrzim.
— Varate se, gospodine. Treba uvek, koliko god je to mogućno, videti jasno svoju okolinu. A pošto mi se zaista čini da ste vi veoma valjan mladić, to ću radi vas odstupiti od uobičajenog reda u sudu i pomoći vam da se prisetite, jer ću vam pokazati potajnu optužbu zbog koje se sad nalazite ovde preda mnom. Evo optužnog pisma. Poznajete li taj rukopis.
I Vilfor izvuče iz svoga džepa pismo i pruži ga Dantesu. Dantes pogleda i pročita. Čelo mu se zamrači i on reče:
— Ne, gospodine, ne poznajem ovaj rukopis; on je iskrenut, pa ipak su potezi dosta slobodni. U svakom slučaju, ovo je pisala neka vešta ruka. Veoma sam srećan — dodade gledajući zahvalno u Vilfora— što imam posla sa čovekom kao što ste vi, jer je taj moj zavidljivac zaista pravi nepri jatelji.
I po blesku koji sevnu u očima mladoga čoveka kad izgovori ove reči, Vilfor je mogao da razazna koliko je bilo prikrivene snažne volje pod blagošću koju je isprva pokazao.
— A sad hajde, — reče zamenik državnog tužioca — odgovarajte mi iskreno, gospodine, ne kao okrivljeni svome sudiji već kao što odgovara čovek u nezgodnom položaju nekom drugom čoveku koji se interesuje za njega: čega ima istinitog u ovoj anonimnoj optužbi?
I Vilfor baci sa odvratnošću na sto pismo koje mu Dantes beše vratio.
— Sve i ništa, gospodine, a evo čiste istine, na koju se mogu zakleti svojom mornarskom čašću, svojom ljubavlju prema Mercedesi i životom svoga oca.
— Govorite gospodine, — reče Vilfor jakim glasom.
Zatim dodade za sebe šapatom:„Kad bi Rene mogla da me vidi; nadam se da bi bila zadovoljna mnome i da me ne bi više nazivala dželatom!”
— Pa, eto! Kada smo napuštali Napulj, kapetan Lekler se razboleo od zapaljenja mozga. Pošto nismo imali lekara na brodu, a on nije hteo da pristane nigde, jer se žurio da stigne na ostrvo Elbu, njegova se bolest toliko pogoršala, da me je pri kraju trećega dana, osećajući da će umreti, pozvao k sebi i rekao mi:
„— Dragi Dantese, zakunite mi se svojom čašću da ćete učiniti ono što vam budem rekao. U pitanju su najviši interesi.„— Zaklinjem vam se, kapetane, — odgovorio sam mu.
„— E, onda pošto posle moje smrti vama pripada zapovedništvo broda kao potkapetanu, vi ćete preuzeti to zapovedništvo, uputićete se ka ostrvu Elbi, iskrcaćete se u Porto‑Feraju, potražićete velikog maršala i predaćete mu ovo pismo. Možda će vam se tada predati drugo jedno pismo i zatražiti od vas da izvršite neki zadatak koji je bio meni namenjen, Dantese, vi ćete ga izvršiti umesto mene, i sva čast od toga pripašće vama.
„— Učiniću to, kapetane, ali možda nije tako lako doći do velikog maršala kao što ste vi mislili.
„— Evo jednoga prstena koji ćete mu vi dostaviti — rekao je kapetan — i koji će otkloniti sve zapreke”.
I posle ovih reči predao mi je jedan prsten.
Bilo je već krajnje vreme, jer posle dva sata počeo je da bunca.Sutradan je bio mrtav.
— A šta ste vi potom uradili?
— Ono što mi je bila dužnost da uradim, gospodine, ono što bi i svaki drugi na mome mestu učinio: u svakom slučaju, molbe jednog samrtnika su svetinje; ali među mornarima su molbe jednog starešine isto što i naređenja koja se moraju izvršiti. Zato ja uputih brod ka ostrvu Elbi, gde stigoh su tradan. Naredih celoj posadi da ostane na brodu, a ja siđoh sam na kopno. Kao što sam bio i predvideo, činili su mi iz vesne teškoće da me odvedu maršalu, ali mu ja poslah prsten koji je trebalo da mi posluži kao znak raspoznavanja, isva se vrata otvoriše preda mnom. On me primi, ispita me o posled njim trenucima smrti jadnoga kapetana Leklera, i, kao što je ovaj bio predvideo, dade mi jedno pismo sa nalogom da ga ja lično odnesem u Pariz. Ja mu to obećah, jer je to značilo ispuniti poslednju volju moga kapetana. Iskrcah se i brzo uredih sve brodske poslove, pa zatim odjurih svojoj verenici, koju zatekoh lepšu i zaljubljeniju nego ikad. Zah valjujući gospodinu Morelu, preskočismo sve crkvene teškoće, te sam se naposletku nalazio, kao što sam vam već rekao, na svome veridbenom ručku, spreman da se venčam kroz jedan sati da otputujem sutradan u Pariz, kada, na tu dostavu koju vi, izgleda, sad prezirete isto koliko i ja, mene ubapsiše.
— Jeste, jeste, — reče tihim glasom Vilfor.— sve mi to izgleda kao istina; i ako ste vi krivi, to je usled vaše neopreznosti; pa i tu neopreznost opravdavaju naređenja vašega kapetana. Predajte nam to pismo što su vam ga dali na ostrvu Elbi, dajte mi reč da ćete doći na prvo ispitivanje, pa idite natrag svojim prijateljima.
— Znači da sam sada slobodan, gospodine! — uzviknu Dantes sav radostan
- Jeste, samo mi dajte to pismo.
— Ono mora da je tu pred vama, gospodine, jer su mi ga oduzeli sa ostalim dokumentima, a ja raspoznajem neka od njih u tome svežnju hartija.
— Pričekajte, — reče zamenik državnog tužioca Dantesu, koji je baš uzimao svoje rukavice i šešir — pričekajte. Kome je ono upućeno?
— Gospodinu Noartijeu, ulica Kok‑Eron, u Parizu.
Da je grom udario u Vilfora, ne bi ga brže i iznenadnije pogodio. On ponovo pade u svoju naslonjaču, sa koje se beše pridigao da dohvati svežanj hartija oduzetih od Dantesa, pa prelistavajući ga žurno, izvuče ono kobno pismo, na koje baci pogled pun neizrecivog straha.
— Gospodin Noartije, ulica KonEron, broj 13 — promrmlja on bledeći sve više.
— Da, gospodine, — odgovori Dantes začuđeno. — Poznajete li ga?
— Ne — odgovori brzo Vilfor. — Jedan veran kraljev službenik ne poznaje zaverenike.
— Zar je tu u pitanju neka zavera? — zapita Dantes, koga, pošto je poverovao da je slobodan, poče ponovo da obuzima strah još veći nego u početku. — U svakom slučaju, gospodine, ja sam vam rekao da nisam imao ni pojma o sadržini pisma koje sam nosio.
— Da — odgovori Vilfor potmulim glasom. — Ali vi znate ime onoga kome je ono bilo upućeno!
— Da bih ga predao njemu lično, gospodine, bilo je potrebno da ga znam.— I vi niste pokazali ovo pismo nikome? — reče Vilfor čitajući i bledeći ukoliko je dalje čitao.
— Nikome, gospodine, tako mi časti!
— Znači da niko ne zna da ste vi nosili jedno pismo sa ostrva Elbe upućeno gospodinu Noartijeu?
— Niko, gospodine, osim onoga koji mi ga je dao.— I to je odveć, zaista više no što treba — promrmlja Vilfor.
Vilforovo čelo mrštilo se sve više ukoliko se u čitanju približavao kraju. Zbog njegovih pobelelih usana, drhtavih ruku i zažarenih očiju, Dantes je počeo da oseća u duši naj bolnije strepnje.
Pošto je pročitao, Vilfor zagnjuri glavu u šake i ostade tako za trenutak pogružen.
— Oh, bože moj! Šta je to sad, gospodine? — zapita bojažljivoDantes.
Vilfor ne odgovori ništa, ali posle nekoliko trenutaka on ponovo diže svoje bledo i izobličeno lice i pročita još jedanput to pismo.
— I vi kažete da ne znate sadržinu ovoga pisma? — nastavi Vilfor.
— Tako mi časti, to opet kažem, gospodine, — reče Dantes — ja to ne znam. Ali, šta je to sa vama, zaboga! Vama će pozliti. Hoćete li da zazvonim, hoćete li da zovem.
— Ne, gospodine, — reče Vilfor ustajući brzo. — Ne mičite se, ne govorite ništa, jer ovde ja izdajem naređenja, a ne vi.
— Gospodine, hteo sam samo da vam pomognem, i ništa više, — reče Dantes uvređeno.
— Meni nije ništa potrebno. Bila je to samo trenutna malaksalost, i ništa drugo. Brinite se vi o sebi, a ne o meni, i odgovarajte.
Dantes očekivaše da počne ispitivanje posle ovoga na ređenja, ali uzalud, jer Vilfor ponovo pade na svoju naslo njaču, prevuče ledenom rukom preko čela oblivenog znojem, pa po treći put stade da čita pismo.
„Oh, ako bi on znao šta sadrži ovo pismo — promrmlja on za sebe — i kada bi ikada doznao da je Noartije otac Vilforov, ja bih bio upropašćen, upropašćen zasvagda!”
I s vremena na vreme pogledao bi u Edmonda, kao da njegov pogled može da probije onu nevidljivu branu koja skriva u srcu one tajne koje usta neće da kažu
- Oh, nećemo više da sumnjamo! — uzviknu on od jednom.— Ali, zaboga, gospodine! — uzviknu mladić. — Ako vi sumnjate u mene, ako me sumnjičite, ispitajte me, a ja sam spreman da vam odgovaram.
Vilfor načini veliki napor da se savlada, pa reče tonom koji je želeo da izgleda spokojan:
— Gospodine, iz vašeg ispitivanja proizlaze za vas stvari koje vas veoma terete, te ja nemam vlast, kao što sam se isprva nadao, da vam odmah vratim slobodu. Zbog toga moram, pre nego što bih preduzeo takvu meru, da pitam za savet istražnog sudiju. Pa ipak, vi ste videli kako sam ja postupao sa vama
- O, da, gospodine, — uzviknu Dantes — i ja sam vam na tome zahvalan, jer ste se vi prema meni ponašali više kao prijatelj nego kao sudija.
- E, dakle, gospodine, ja ću vas zadržati još neko vreme kao hapšenika, i to što je moguće manje. Ono što vas naj više tereti, to je ovo pismo, i evo vidite… Vilfor priđe kaminu, baci pismo u vatru i ostade tu sve dok se ono ne pretvori u pepeo.
— I, eto vidite, — nastavi on — ja ga uništavam.
— Oh, gospodine, — uzviknu Dantes — vi ste nešto više nego pravda, vi ste oličena dobrota!
— Ali slušajte šta vam kažem — nastavi Vilfor. — Posle ovakvog postupka vi valjda razumete da možete imati po verenja u mene, zar ne?
— O, gospodine. Naredite i ja ću izvršiti vaša nare đenja.
— Ne, —reče Vilfor prilazeći mladiću — ne, neću ja vama da izdajem naređenja, nego hoću da vam dam savete, razumete.
— Recite samo i ja ću im se povinovati kao da su na ređenja.
— Zadržaću vas do večeras ovde, u sudskoj zgradi; možda će neko drugi doći da vas ispita; recite mu sve što ste i meni kazali, ali ni reči o ovome pismu. — Obećavam vam to, gospodine. Izgledalo je kao da Vilfor moli i preklinje, a okrivljeni teši svoga sudiju.
— Vi razumete, — reče on bacajući pogled na pepeo koji još beše sačuvao oblik hartije i koji je lebdeo iznad plamena — sada je ovo pismo uništeno, a samo vi i ja znamo da je ono postojalo. Prema tome, neće vam ga ponovo poka zati, zato ga poričite ako vam ga spomenu, poričite ga smelo, pa ćete biti spaseni.
— Poricaću, gospodine, budite bez brige — reče Dantes.
— Dobro, dobro! — reče Vilfor pružajući ruku ka gajtanu jednog zvonceta. Zatim zastade u trenutku kad je hteo da zazvoni pa reče:
— To je bilo jedino pismo koje ste imali?
— Jedino.
— Zakunite se.
Dantes ispruži ruku, pa reče: — Zaklinjem se.
Vilfor zazvoni. Policijski komesar uđe. Vilfor priđe policajcu i reče mu nekoliko reči na uvo; komesar samo klimnu glavom u znak odgovora.
- Pođite sa gospodinom — reče Vilfor Dantesu.
Dantes se pokloni, baci jedan poslednji zahvalan pogled na Vilfora i iziđe. Tek što se vrata za njim zatvoriše, a Vilfora izdade snaga i on pade skoro onesvešćen u jednu naslonjaču. Zatim posle jednog trenutka prošapta:
— O, bože moj! Od čega zavise život i sudbina!… Da je državni tužilac bio u Marselju i da je istražni sudija pozvan umesto mene, ja bih bio upropašćen; i to prokleto pismo bi me survalo u provaliju. Ah, oče moj, oče, zar ćete vi uvek biti prepreka mojoj sreći na ovome svetu, i zar ću morati večito da se borim protiv vaše prošlosti!
Zatim odjednom kao da neka neočekivana misao senu u njegovom umu i ozari mu lice; osmeh se ocrta na njegovim još stisnutim usnama, a unezverene oči umiriše se kao da se zaustaviše na jednoj pomisli.
— Tako je — reče on. — Jeste, to pismo koje je trebalo da me upropasti možda će mi doneti uspeh. Hajde, Vilfore, sad na posao!
I pošto se uverio da okrivljeni nije više u predsoblju, zamenik državnog tužioca iziđe takođe iz sobe i uputi se žurno domu svoje verenice.
VIII
IFSKA TVRĐAVA
Prolazeći kroz predsoblje, policijski komesar dade znak dvojici žandarma, i ovi stadoše sa desne a drugi s leve strane Dantesu; otvoriše jedna vrata koja su iz stana državnog tužioca vodila u sudsku zgradu, išli su neko vreme jednim od onih velikih i tamnih hodnika od kojih zadrhte oni koji kroz njih prolaze čak i kad nemaju nikakvog razloga da uzdrhte.
Kao god što je Vilforov stan imao prolaz u sudsku zgradu, tako je i sudska zgrada imala prolaz koji je vodio u zatvor, u mračnu građevinu naslonjenu na samu sudsku zgradu, u koji je gledala radoznalo, svim svojim razjapljenim otvorima, zvonara Akulske crkve, koja se diže ispred njega.
Posle mnogih zaokretanja u hodniku kojim je išao, Dantes vide kako se otvoriše jedna vrata sa gvozdenim prozor četom. Policijski komesar otkuca pomoću jednog gvozdenog zvekira tri udarca, koji se Dantesu učiniše kao da su otkucani u njegovom srcu. Vrata se otvoriše, i dva žandarma gurnuše lako svoga uhapšenika, koji se još ustezao. Dantes prekorači kobni prag, i vrata se sa treskom zatvoriše za njim. Sad je udisao drugi jedan vazduh, memljiv i težak: bio je u tamnici.
Odvedoše ga u jednu dosta čistu sobu, no koja je imala rešetke na prozoru i tešku bravu na vratima; zato ga izgled njegovoga stana nije mnogo uplašio, a reči zamenika državnog tužioca, izgovorene glasom koji se Dantesu učinio prijateljski, odzvanjale su mu u ušima kao slatko obećanje nade. Bilo je već četiri sata kada su Dantesa uveli u njegovu sobu.
Bilo je to, kao što smo već rekli, na dan prvoga marta, te se uhapšenik uskoro nađe u mraku.
Tada se čulo sluha pojača kod njega na račun čula vida, koje se beše ugasilo, te na najmanji šum koji bi dopro do njega, uveren da dolaze da ga puste na slobodu, on bi naglo ustao i pošao jedan korak ka vratima; ali bi odmah zatim taj šum isčezao u nekom drugom pravcu, a Dantes bi se ponovo skrušio na ovoj klupici.
Na kraju, oko deset sati uveče, u trenutku kada je već bio počeo da gubi nadu, začu se jedan nov šum, koji mu se učini da se ovoga puta uputio ka njegovoj sobi. I zaista, koraci odjeknuše u hodniku i zaustaviše se pred njegovim vratima, ključ se okrete u bravi, šipovi zaškripaše, i teška hrastova vrata otvoriše se, puštajući da odjednom u mračnu sobu padne bleštava svetlost dveju buktinja. Pri svetlosti ovih buktinja Dantes vide kako svetlucaju sablje i puške četvorice žandarma.
On beše koraknuo dva koraka unapred, ali ostade ne pomičan na mestu videći to povećanje snaga.
— Dolazite li da me vodite? — zapita Dantes.
— Jeste — odgovori jedan od žandarma.
— Od strane gospodina zamenika državnog tužioca?
— Mislim da je tako.
— Dobro, — reče Dantes — spreman sam da pođem s vama.
Uverenje da su došli da ga vode zato što ih je poslao gospodin od Vilfora uklanjao je svaki strah od jadnoga mladića, te je sad uspokojeno i slobodnim korakom prišao i stao usred svojih sprovodnika.
Jedna kola čekala su pred kapijom sa ulice, kočijaš je sedeo na svome sedištu, a jedan policijski činovnik sedeo je pored kočijaša.
— Jesu li ova kola tu radi mene? — zapita Dantes.
— Radi vas, — odgovori jedan žandarm — popnite se.
Dantes htede da stavi nekoliko primedaba, ali se vrata otvoriše, i on oseti da ga guraju. On nije imao ni mogućnosti, pa čak ni namere da se odupre, te se za tren oka nađe u sedećem stavu između dva žandarma; druga dvojica sedoše na prednju klupicu, pa teška kola pođoše kloparajući zlo slutno.
Uhapšenik baci pogled na otvore, ali su na njima bile rešetke. On je dakle samo prešao iz jednog zatvora u drugi; samo ovaj se zatvor kretao i vozio ga ka nekom nepoznatom cilju. Ipak, kroz rešetke toliko guste da se kroz njih jedva mogla ruka da provuče, Dantes raspoznade da se kola kreću ulicom Keseri i da kroz ulicu Sen‑Loran i ulicu Tarami silaze ka pristaništu.
Uskoro on vide kroz kolske rešetke i kroz rešetke zgrade blizu koje se nalazio kako sijaju svetiljke na komandi pristaništa.
Kola se zaustaviše, policijski činovnik siđe i pođe ka stražarskoj sobi, iz koje izađoše dvadesetak vojnika i stadoše u dvored. Dantes je video pri svetlosti obalskih svetiljki kako se svetlucaju njihove puške.
— Da li se ovo radi mene — upita on — stavlja u pokret vojna snaga?
Policijski činovnik, otvarajući kolska vrata, koja su se zaključavala ključem, mada ne izgovori ni jednu jedinu reč, odgovori na ovo pitanje, jer Dantes vide između dva reda vojnika prolaz pripremljen za njega od kola do pristaništa.
Ona dva žandarma što su sedela na prednjoj klupici siđoše najpre, a zatim mu rekoše da siđe i on, i najzad oni koji su sedeli pored njega. Pođoše ka jednom čamcu, koji je jedan carinski mornar držao blizu obale pomoću lanca. Vojnici su gledali Dantesa kako prolazi, a na licu im se videla tupa radoznalost. Za tren oka njega smestiše na zadnji kraj čamca, uvek između ona četiri žandarma, dok je policijski činovnik bio na kljunu. Jak trzaj udalji čamac od obale, pa četiri veslača zaveslaše snažno ka Pilonu. Na jedan uzvik sa čamca spusti se lanac kojim se zatvara ulaz u pristanište i Dantes se nađe u onom delu koji se zove Friul, a to će reći izvan pristaništa.
Kada se uhapšenik nađe u slobodnom vazduhu, on najpre oseti radost, jer vazduh je skoro isto što i sloboda. Zato udisaše punim grudima onaj živahni povetarac što donosi na svojim krilima sve neznane mirise noći i mora. Međutim, on ubrzo zatim uzdahnu, jer je sad prolazio pored one Rezerve gde je još toga jutra bio tako srećan za vreme onoga sata što je prethodio njegovom hapšenju, i sad je kroz blistave otvore dvaju prozora dopirala do njega vreva neke igranke.
Dantes sklopi ruke, podiže oči k nebu i poče se moliti bogu.
Čamac je i dalje plovio. On beše prošao Tetdemor i sad je bio naspram zatona Faro; spremao se da oplovi obalski i bateriju, a to je za Dantesa bio neshvatljiv postupak.
— Ali kuda me vi to vodite? — zapita on jednoga od žandarma.
— Znaćete to uskoro.
— Ali ipak…
— Nama je zabranjeno da vam dajemo ma kakva objašnjenja.
Dantes je bio upola vojnik, te ispitivati potčinjene kojima je zabranjeno da odgovaraju učini mu se besmislen postupak, i on ućuta.
Tada mu najčudnije misli prođoše kroz glavu: pošto se ovakvim čamcem nije moglo daleko putovati, i pošto nije bilo nijedne lađe ukotvljene na onoj strani kuda su išli, on pomisli da oni hoće da ga iskrcaju na neko udaljeno mesto na obali i da mu kažu da je slobodan. Nije bio vezan, stražari nisu ni pokušali da mu stave lisice na ruke, te mu se to činilo kao dobar predznak. Uostalom, zar mu zamenik državnog tužioca, koji se prema njemu tako lepo ponašao, nije rekao da nema ničega da se plaši, samo ako ne izgovori ono kobno ime Noartije? I zar nije Vilfor pred njim uništio ono opasno pismo, taj jedini dokaz koji je postojao protiv njega?
Zato je odsad očekivao, ćuteći zamišljeno, i pokušavao da svojim mornarskim okom, naviknutim na mrak i prostor, prodre što dalje kroz noćnu pomrčinu. Ostavili su na desnoj strani ostrvo Ratono, gde je sijao jedan svetionik, pa idući skoro duž same obale, stigoše naspram zaliva Katalan. Tu pogledi uhapšenikovi udvostručiše napor; tu je bila Mercedes, i njemu se svakog trenutka činilo da na mračnoj obali vidi kako se ocrtava nejasna i neodređena prilika jedne žene. Zar predosećanje nije govorilo Mercedesi da njen verenik prolazi sad na tri stotine koraka od nje?
Jedna jedina svetlost sijala je u Katalanu. Ispitujući položaj te svetlosti, Dantes raspoznade da ona osvetljava sobu njegove verenice. Mercedes je jedina bila budna u čitavom tom malom naselju. Kad bi uzviknuo, mladićeva verenica mogla bi čuti njegov uzvik.
Nekakav lažan stid ne dade mu da to učini. Šta bi kazali ovi ljudi što ga gledaju kad bi ga čuli kako viče kao ludak? Zato on ostade nem i očiju upravljenih na onu svetlost.
Za to vreme čamac je produžavao svoj put; ali uhapše nik nije nimalo mislio na čamac, već je mislio na Mercedes.
Jedna uzvišica na obali zakloni mu svetlost. Dantes se okrete i vide da se čamac uputio ka pučini.
Dok je tako posmatrao udubljen u svoje sopstvene misli, na čamcu behu zamenili vesla jedrima, te je sad čamac plovio teran vetrom.
I pored nelagodnosti koju je osećao da žandarmu upućuje nova pitanja, Dantes se ipak primače njemu, pa ga uze za ruku i reče:
— Druže, u ime vaše savesti i kao vojnika, ja vas preklinjem da se sažalite na mene i da mi odgovorite. Ja sam kapeten Dantes, dobar i ispravan Francuz, mada sam optužen za ne znam kakvu izdaju: kud me vi vodite? Recite mi to, a ja vam dajem svoju mornarsku reč da ću se povinovati dužnosti i pomiriti se sa svojom sudbinom.
Žandarm se počeša iza uveta pa pogleda u svoga druga. Ovaj načini jedan pokret koji je hteo reći otprilike: „Čini mi se da se sad već ne moramo ustezati”, te se žandarm okrete Dantesu pa reče:
— Vi ste Marseljac i mornar, a pitate me kud idemo?
— Da, jer, tako mi časti, ja to ne znam.
— Zar ne možete da naslutite?
— Ni najmanje.
— Nije moguće.
— Zaklinjem vam se onim što mi je najsvetije na ovome svetu. Odgovorite mi, tako vam boga!
— Ali naređenje koje nam je izdato?
— Naređenje vam ne zabranjuje da mi kažete ono što ću saznati za desetak minuta, za pola sata, možda za jedan sat. Samo, vi biste mi do tog trenutka uštedeli čitave vekove neizvesnosti. Ja vas za ovo molim kao da ste moj prijatelj. Eto, ja neću ni da se bunim ni da bežim; uostalom, ja to ne bih ni mogao: kud idemo mi?
— Osim ako nemate zavoj na očima ili ako niste nikad izišli iz Marseljskog pristaništa, morali biste ipak pogoditi kud idete?
— Ne.
— Onda pogledajte oko sebe.
Dantes se podiže, baci prirodno pogled ka tački kuda izgledaše da se čamac beše uputio, i na sto hvati ispred sebe vide kako se uzdiže crna i strma stena na kojoj se dizala, poput kremene izrasline, mračna Ifska tvrđava.
Neobični oblak te tamnice oko koje caruje tako dubok užas, ta tvrđava koja već tri stoleća hrani Marselj svojim jezivim predanjima, pojavivši se tako iznenadno pred Dantesom, koji nije nikako mislio na nju, učini na njega isti utisak koji osuđenome na smrt čini pogled na gubilište.
— Ah, bože moj! — uzviknu on. — Ifska tvrđava! A šta ćemo mi tamo!
Žandarm se osmehnu.
— Ta valjda me ne vodite tamo da budem zasužnjen? — nastavi Dantes. — Ifska tvrđava je državna tamnica, određena samo za velike političke krivce. Ja nisam izvršio nikakav zločin. Da li u Ifskoj tvrđavi ima istražnih sudija, ili ma kakvih drugih sudija.
— Mislim — reče žandarm — da tamo ima samo jedan upravnik, tamničari, vojnička posada i čvrsti zidovi. Hajde, hajde, prijatelju, nemojte se praviti toliko začuđeni, jer bih zaista mogao pomisliti da mi se podsmevate za svu moju ljubaznost prema vama.
Dantes steže ruku žandarmu tako jako kao da hoće da mu je slomi.
— Znači, vi mislite da me vode u Ifsku tvrđavu zato da bi me tamo bacili u tamnicu?
— Verovatno — reče žandarm. — Ali u svakom slučaju, druže, nije potrebno da me stežete tako jako.
— Zar bez ikakvog drugog obaveštenja, bez ikakvih drugih formalnosti? — zapita mladić.
— Formalnosti su ispunjene, a obaveštenje je dato.
— Tako, dakle, i pored obećanja gospodina od Vilfora?…
— Ja ne znam da li vam je gospodin od Vilfora dao kakvo obećanje, — reče žandarm — ali ono što ja znam, to je da mi idemo u Ifsku tvrđavu. Hej, šta vi to činite?. Ovamo, drugovi, pomozite mi!
Jednim munjevitim pokretom, koji je ipak naslutilo žandarmovo izvežbano oko, Dantes je hteo da skoči u more, ali ga četiri snažne šake zadržaše u trenutku kada su njegova stopala napuštala pod čamca.
On ponovo pade na dno čamca urlajući od gneva.
— Aha, — uzviknu žandarm stavljajući mu jedno koleno na grudi — aha! Eto kako vi držite svoju mornarsku reč. Pa sad idi pa veruj ljudima koji se prenemažu! E, sada, dragi prijatelju, načinite samo jedan jedini pokret, pa ću vam prosvirati kuršum kroz glavu. Ja sam prekršio svoje prvo naređenje, ali, jamčim vam, neću prekršiti drugo.
I on zaista spusti svoj karabin prema Dantesu, koji oseti kako se vrh puščane cevi naslanja na njegovu slepo očnicu.
Jednoga trenutka dođe mu pomisao da učini taj zabranjeni pokret, te da odjednom okonča tu neočekivanu nesreću koja se beše oborila na njega i ščepala ga u svoje orlovske kandže. Ali baš zato je ta nesreća došla neočekivano, Dantes pomisli da ona ne može dugo trajati; zatim se seti obećanja gospodina od Vilfora; i najzad, ako treba i to da kažemo, takva smrt na dnu jednoga čamca, zadata rukom jednog žandarma, učini mu se ružna i prostačka.
Zato on ponovo pade na pod čamca urlajući od besa i ujedajući se pomamno za pesnice.
Skoro istoga trenutka jak udar zatrese čamac. Jedan od veslača skoči na stenu koju kljun čamca beše dodirnuo, uže zaškripa odmotavajući se preko koturače, i Dantes shvati da su prispeli i da sad privezuju čamac.
I zaista, njegovi čuvari, koji su ga držali u isti mah i za ruke i za jaku kaputa, primoraše ga da se digne, izguraše ga na obalu i odvukoše ga ka stepenicama koje se penju ka ulazu u tvrđavu, a policijski činovnik, naoružan sa jednom puškom sa bajonetom, pratio ih je pozadi.
Dantes se, uostalom, nije više uzaludno odupirao; njegovo sporo kretanje bilo je više posledica tromosti nego želje za protivljenjem; on je bio ošamućen i posrtao je kao pijan. On opet vide kako se vojnici ređaju na strmoj padini, oseti stepenike koji su ga primoravali da podiže noge, opazi da prolazi ispod jedne kapije i da se ta kapija zatvara za njim, ali sve to mahinalno, kao kroz maglu, ne razaznavajući ništa pouzdano. On nije više video čak ni more, tu ogromnu, bolnu čežnju sužanja, koji gledaju u prostor sa užasnim osećanjem da su nemoćni da ga pređu.
Zaustaviše se za trenutak i on za to vreme pokuša da se pribere. Pogleda oko sebe: bio je u jednom četvrtastom dvorištu koje su sačinjavala četiri visoka zida; čuo se spor i pravilan korak stražara; i kad god bi oni prošli ispred dva ili tri zraka što su ih na zid bacale dve ili tri svetiljke koje su sijale unutra u tvrđavi, videlo bi se kako se blistaju cevi njihovih pušaka.
Očeknuše tu otprilike desetak minuta. Znajući da Dantes više ne može pobeći, žandarmi su ga pustili. Izgledalo je da očekuju dalja naređenja, i ta naređenja stigoše.
— Gde je uhapšenik? — zapita jedan glas.
— Evo ga — odgovoriše žandami.
— Neka pođe za mnom, ja ću ga odvesti u njegov stan.
— Idite — rekoše žandarmi gurajući Dantesa.
Uhapšenik pođe za svojim vođom, koji ga odvede stvarno u jednu skoro podzemnu dvoranu čiji goli i vlažni zidovi kao da behu natopljeni isparenjem mnogih suza. Nekakav fenjer osvetljen na tronožnoj stolici, i čiji je fitilj plovio po nekakvoj smrdljivoj masti, osvetljavao je usjaktele zidove toga užasnog boravišta i pokazivao Dantesu njegovog vođu, nekakvog tamničarskog pomoćnika, rđavo odevenog i prostačkog izgleda.
— Evo vaše sobe za ovu noć — reče on. — Kasno je i gospodin upravnik je već legao. Sutra, kad se probudi i pročita naređenja koja se odnose na vas, možda će vam dati drugi stan; a zasad, evo vam hleba, ima vode u onom krčagu i slame onamo u uglu: to je sve što jedan uhapšenik može da poželi. Laku noć.
I pre nego što Dantes i pomisli da otvori usta da bi mu odgovori, pre nego što je i mogao spaziti gde je tamničar ostavio hleb, pre nego što je razaznao mesto gde se nalazi taj krčag, pre nego što je okrenuo oči ka uglu gde ga je očekivala ta slama namenjena da mu posluži kao postelja, tamničar uze fenjer, pa zatvorivši vrata, oduze uhapšeniku onu bledu svetlost koja mu je pokazala, kao pri svetlosti mu nje, mokre zidove njegove tamnice.
Tada se on nađe sam u mraku i tišini, koja je bila toliko nema i tamna kao i svi ovi svodovi čiju je ledenu hladnoću osećao kako se spušta na njegovo vrelo čelo. Kad prvi zraci zore povratiše malo svetlosti u tu jazbinu, tamničar se vrati sa naređenjem da ostavi sužnja tu gde se nalazi. Dantes se ne beše pomerio s mesta. Kao da ga je nekakva gvozdena ruka povukla na onom istom mestu gde se sinoć zaustavio: samo, njegove upale oči skrivale su se sad pod jednim otokom što ga je stvorilo isparavanje njegovih suza. Bio je nepomičan i gledao u zemlju.
On je tako proveo celu noć stojeći i ne spavajući nijednog trenutka. Tamničar mu priđe, obiđe oko njega, ali Dantes kao da ga nije video. On ga potapša po ramenu, a Dantes uzdrhta i zatrese glavom.
— Zar vi niste spavali? — zapita tamničar.
— Ne znam — odgovori Dantes.
Tamničar ga začuđeno pogleda.
— Zar niste gladni? — nastavi on.
— Ne znam — odgovori opet Dantes.
— Želite li štogod?
— Hteo bih da vidim upravnika.
Tamničar sleže ramenima i iziđe.
Dantes ga je pratio pogledom, ispruži ruke ka odškri nutim vratima, ali se vrata zatvoriše.
Tada njegove grudi kao da se rascepiše u jednom dugom jecaju, suze koje su mu nadimale grudi potekoše kao dva potoka. On se baci čelom na zemlju i moljaše se bogu, obnavljajući u svome sećanju ceo svoj prošli život i pitajući sam sebe kakav je zločin učinio u tome životu, još tako mlad, a koji bi zasluživao tako svirepu kaznu.
Dan proteče tako. Jedva da je pojeo nekoliko zalogaja hleba i popio nekoliko kapi vode. Čas bi ostao sedeći zadubljen u misli, a čas bi išao unaokolo po tamnici kao zver zatvorena u gvozdenom kavezu.
Jedna misao naročito ga je dovodila do besa: što je za vreme vožnje morem, ne znajući kud ga vode, ostao onako tih i miran, a međutim je mogao deset puta da skoči u more, a kad bi se našao u vodi, mogao bi zahvaljujući svojoj veštini plivanja i gnjuranja zbog čega je važio kao jedan od najveštijih gnjurača u Marselju, da iščezne ispod vode, da umakne svojim sprovodiocima, da stigne do obale, da pobegne i sakrije se u neki pust zaton, pa da tu sačeka neku đenovsku ili katalonsku lađu, da stigne u Italiju ili Španiju, pa da odande piše Mercedesi da dođe k njemu. Što se tiče sredstava za život, on se za to nije morao da brine ni u kom kraju sveta, jer su dobri moreplovci retki; on je govorio italijanski kao Toskanac, španski kao neki sin Stare Kastilje. Živeo bi slobodan, srećan sa svojom Mercedes i svojim ocem, jer bi i njegov otac došao k njemu; međutim on je sad sužanj, zatvoren u Ifskoj tvrđavi, u ovoj bezizlaznoj tamnici, ne znajući šta je sa njegovim ocem, šta je sa Mercedes, a sve to stoga što je poverovao u Vilfo rovu reč. Sve je to bilo da čovek poludi: zato se Dantes mahnito valjao po svežoj slami koju mu tek beše doneo njegov tamničar.
Sutradan, u isti čas, tamničar opet dođe.
— Šta je? — zapita ga tamničar. — Jeste li danas pametniji nego juče?
Dantes ne odgovori ništa.
— Hajde, — reče ovaj — imajte malo hrabrosti! Želite li nešto što ja mogu da vam učinim? Hajde, recite.
— Ja želim da govorim sa upravnikom.
— Eh, — reče tamničar nestrpljivo — već sam vam kazao da je to nemogućno. — Zašto je to nemogućno?
— Zato što po tamničkim propisima nije dopušteno jednome sužnju da to traži. — A šta je ovde dopušteno? — zapita Dantes. — Bolja hrana, ako se plati, šetnja i ponekad knjige.
— Meni nisu potrebne knjige, ja nemam nimalo želju da se šetam i nalazim da je moja hrana dobra; zato samo jedno želim: da vidim upravnika.
— Ako mi vi budete tako dosađivali ponavljajući mi uvek isto, — reče tamničar — ja vam više neću donositi jelo.
— Svejedno! — reče Dantes. — Ne budeš li mi donosio više hranu, umreću od gladi, i to je sve.
Ton kojim je Dantes izgovorio ove reči pokaza tamničaru da bi njegov sužanj bio srećan da umre; ali pošto za svakog sužnja tamničar dobija otprilike deset sua nagrade, Dantesov čuvar nasluti manjak koji bi mu prouzrokovala njegova smrt, te nastavi malo blažim tonom:
— Slušajte: to što vi tražite je nemogućno; zato ne mojte to više zahtevati, jer nije bilo primera da upravnik dođe na zahtev zatvorenika u njegovu sobu. Samo budite pametni, pa će vam se dopustiti da izlazite u šetnju, te je moguće da jednoga dana, dok se vi budete šetali, naiđe upravnik, onda ćete mu se obradovati, a njegova je volja da li će vam odgovoriti.
— Ali — reče Dantes — koliko vremena mogu da čekam tako pa da naiđe takav slučaj?
— Eh, bože moj! — reče tamničar — jedan mesec, tri meseca, pola godine, a možda i godinu dana.
— To je odveć dugo, — reče Dantes — ja hoću da ga vidim odmah.
— Eh, — reče tamničar — nemojte da mislite stalno samo o jednoj jedinoj nemogućoj želji, inače ćete kroz manje od dve nedelje poludeti.
— E? Misliš? — reče Dantes.
— Jeste, poludeti; tako uvek počinje ludilo, mi za to imamo ovde jedan primer: nudeći neprestano jedan milion upravniku da bi ga pustio na slobodu, poremetio je pa meću sveštenik koji je stanovao u ovoj sobi pre vas.
— A koliko ima otkako je napustio ovu sobu?
— Dve godine.
— Pustili su ga na slobodu?
— Ne, stavili su ga u ćeliju.
— Slušaj, — reče Dantes — ja nisam sveštenik, ja nisam lud; može biti da ću to postati, ali na žalost, sad sam još pri čistoj svesti. Hoću da ti predložim nešto drugo.
— Šta?
— Ja ti neću ponuditi jedan milion, jer ti ga ne bih mogao dati, ali ću ti ponuditi sto talira, ako hoćeš da, kad prvi put odeš u Marselj, siđeš do Katalana i predaš jedno pismo jednoj devojci koja se zove Mercedes; čak ne ni jedno pismo, već samo dva reda.
— Ako bih ja poneo ta dva reda i bio uhvaćen, izgubio bih svoje mesto koje mi donosi hiljadu livara godišnje, ne računajući tu nagrade i hranu; prema tome, vidite i sami da bih bio veliki glupak kad bih se izložio opasnosti da izgubim hiljadu livara zato da bih zaradio trista.
— E, onda slušaj! — reče Dantes — Zapamti dobro ovo: ako odbiješ da odneseš Mercedesi pisamce ili bar da je obavestiš da sam ja ovde, onda ću te ja jednoga dana sačekati sakriven iza vrata, i u trenutku kad stupiš u sobu, ja ću ti razbiti glavu ovim tronošcem.
— Pretnje! — uzviknu tamničar odstupivši jedan korak i zauzimajući stav za odbranu. — Zbilja, vama se muti pamet; i sveštenik je počeo ovako kao vi, i kroz tri dana i vi ćete biti potpuno ludi kao i on; sreća je što ima dosta ćelija u Ifskoj tvrđavi.
Dantes uze tronožac i zavitla njime iznad svoje glave.
— Dobro! Dobro! — reče tamničar. — Pa lepo! Pošto vi to baš hoćete, obavestićemo upravnika.
— Hvala bogu! — reče Dantes spuštajući tronožac na zemlju i sedajući na njega, oborene glave i unezverenih očiju, kao da je zaista počeo da ludi.
Tamničar iziđe, pa se posle jednog trenutka vrati sa četiri vojnika i jednim kaplarom.
— Po naređenju upravnika — reče on — spustite zatvorenika za jedan sprat niže ispod ovoga.
— Znači, u ćeliju — reče kaplar.
— U ćeliju: ludake treba staviti sa ludacima.
Četiri vojnika dohvatiše Dantesa, koji pade u nekakvu obamrlost i pođe sa njima ne opirući se. Odvedoše ga niz petnaest stepenika i otvoriše vrata jedne ćelije, u koju on uđe mrmljajući:
— On je u pravu, treba staviti ludake sa ludacima.
Vrata se zatvoriše, a Dantes pođe unapred opruženih ruku, sve dok ne napipa zid. Tada sede u jedan ugao i ostade nepomičan, a njegove oči, privikavajući se postepeno na mrak, počeše da razaznaju predmete. Tamničar je imao pravo: malo je trebalo pa da Dantes poludi.
9. 2. 2020.
Bruno Šulc, Prodavnica cimetove boje 4 deo
Nimrod
Ceo avgust te godine igrao sam se s malim, izvanrednim psetancetom, koje se jednog dana obrelo na podu naše kuhinje, jadno i cvileći, mirišući još na mleko i odojče, sa neformiranom okruglastom glavicom, s šapicama kao u krtice raširenim u stranu i s najfinijom, mekom dlakom.
Od prvog pogleda ta mrvica života osvojila je celo oduševljenje, ceo entuzijazam dečje duše.
S kakvog neba je spao tako neočekivano taj miljenik bogova, draži srcu od najlepših igračaka? I to te stare sasvim neinteresantne pralje imaju ponekad tako sjajne ideje i donose iz predgrađa –u sasvim rani transcendentalni jutarnji sat –takvo psetance u našu kuhinju!
Ah! bio sam još –na žalost –odsutan, nerođen iz tamne utrobe sna, a ta sreda se ved bila ostvarila, ved je čekala na nas, ležeći jadno na hladnom podu kuhinje, neocenjena od Adele i ostale čeljadi. Zašto me ranije nisu probudili! Tanjirić mleka na podu svedočio je o Adelinim materinskim nagonima, na žalost svedočio je i o trenucima prošlosti, za mene zauvek izgubljene, o slasti biti nekom pomajka, u kojoj ja nisam učestvovao.
Ali preda mnom je još ležala cela bududćnost. Kakav beskraj iskustava, eksperimenata, otkridća se otvarao sada! Zagonetka života, njegova najbitnija tajna svedena na tu prostiju, bližu i zabavnu formu otkrivala se tu pred nezasidenom radoznalošću. To je bilo neizrecivo interesantno, posedovati takvu mrvicu života, takav delić večite tajne, u tako zabavnom i novom obliku, koji budi beskrajnu radoznalost i potajno poštovanje svojom stranošću, neočekivanom transpozicijom one iste niti, koja je bila i u nama, u formu različitu od naše, životinjsku.
Životinje! Cilj nezasite radoznalosti, egzemplifikacije zagonetke života, kao stvorene za to, da čoveku pokaže čoveka, razlažući njegovo bogatstvo i komplikacije na hiljadu kaleidoskopskih mogućnosti, svaka dovedena do neke paradoksalne granice, do neke bujnosti pune karaktera. Neopterećeno spletom egzotičnih interesa, muteći ljudske odnose, otvaralo se srce puno simpatije za strane emanacije večnog života, puno ljubavne, uvek na saradnju spremne radoznalosti, koja je bila maskiran glas samopoznanja.
Psetance je bilo baršunasto, toplo i sa malim srcem koje je žurno udaralo. Imao je dve meke latice ušiju, plavičaste, mutne oči, ružičastu njuškicu, u koju se mogao staviti prst bez ikakve opasnosti, šapice nežne i nevine, sa dirljivom, rumenom bradavicom odostrag nad stopama prednjih nogu. Ulazio je sa njima u posudu s mlekom, proždrljiv i nestrpljiv, ližući napoj ružičastim jezičićem, da bi zasitivši se, žalosno podigao malu njuškicu s kapljom mleka na bradi i nespretno se povukao kao iz mlečne kupke.
Njegov hod je bio nezgrapno teturanje postrance, ukoso u neodređenom pravcu, po liniji malo pijanoj i nesigurnoj. Dominanta njegovog raspoloženja je bila neka neodređena i principijelna žalost, usamljenost i bespomoćnost –nesposobnost da nečim ispuni prazninu života između senzacija hranjenja. To se ispoljavalo haotičnošću i nedoslednošću pokreta, iracionalnim nastupima nostalgije sa žalosnim cviljenjem i nemogudnošću nalaženja sebi mesta. Čak i u dubinama sna, u kome je potrebu da se nasloni i pripije uz nekog morao zadovoljavati upotrebljavajući za to svoju sopstvenu osobu, savijenu u drhtavo klupče –pratio ga je osedaj usamljenosti beskućništva. Ah, život –mladi i slabi život, ispušten iz poverljive tame, iz prijatne materinske utrobe, u velik i stran sjajni svet, kako se grči i povlači, kako se usteže da prihvati tu predstavu, koju mu nude –punu averzije i ravnodušnosti!
Ali lagano mali Nimrod (bio je dobio to gordo i ratničko ime) počinje da uživa u životu. Isključiva obuzetost slikom materinskog prajedinstva ustupa čaru mnogosti.
Svet počinje da mu stavlja zamke: nepoznati i zanosni ukus raznih jela, kvadrat jutarnjeg sunca na podu, na kome je tako dobro ledi, pokreti sopstvenih udova, vlastite šapice, repić, što nestašno poziva na igru sa samim sobom, maženja ljudske ruke, pod kojom lagano dozreva izvesna nestašnost, veselost koja raspinje telo i rađa potrebu sasvim novih, naglih i rizičnih pokreta –sve to potkupljuje, ubeđuje i hrabri da se primi, da se pomiri sa eksperimentom života.
I još jedno, Nimrod počinje shvatati da ono što mu se ovde daje, i pored izgleda novine u osnovi je nešto što je već bilo –bilo mnogo puta –beskrajno mnogo puta. Njegovo telo poznaje situacije, utiske i predmete. U osnovi ga sve to ne čudi mnogo. Pred licem svake nove situacije on zaranja u svoje pamćenje, u duboko pamdenje tela, i pipajudi traži, grozničavo –i dešava se da u sebi nalazi ved gotovu odgovarajuću reakciju: mudrost pokolenja skupljena u njegovoj plazmi, u njegovim nervima. Nalazi neke postupke, odluke, za koje ni sam nije znao da su ved sazrele u njemu, da su čekale na to da iskoče.
Dekor njegovog mladog života, kuhinja sa mirisnim vedrima, sa krpama komplikovanog i uznemirujućeg mirisa, sa šljapkanjem Adelinih papuča, sa njenim bučnim kretanjem –više ga ne plaši. Navikao je da ih smatra svojim domenom, navikao se na nju i počeo razvijati prema njoj nejasan osećaj pripadnosti, otadžbine.
Izuzev kad bi se na njega iznenada sručio kataklizam u obliku ribanja poda –rušenje prirodnih zakona, pljuskovi toplog ceđa koji su prali sve delove nameštaja, i strašno struganje Adelinih četaka.
Ali opasnost prolazi, četka umirena i nepokretna leži tiho u uglu, pod koji se suši prijatno miriše na mokro drvo. Nimrod, kome su ponovo vraćena njegova normalna prava i sloboda na vlastitom terenu, oseća živu želju da zubima hvata staro ćebe na podu i da ga iz sve snage trza desno i levo. Pacifikacija stihija ispunjava ga neizrecivom radošdu.
U tom staje kao ukopan: pred njim, na neka tri pseća koraka, puzi crna maškara, strašilo koje se brzo krede na štapićima mnogobrojnih izmešanih nogu. Duboko uzbuđen Nimrod klizi pogledom za kosim kursom sjajnog insekta, napeto prateći taj pljosnati, bezglavi i slepi trup, nošen neverovatnom pokretljivošću paučjih nogu.
Na taj prizor u njemu nešto raste, nešto dozreva, bubri, nešto što sam još ne shvata, kao neki gnev ili strah, ali je prijatan i sjedinjen s drhtajem snage, samouverenosti, agresivnosti.
I on iznenada pada na prednje šapice i ispušta iz sebe glas, i njemu samom još nepoznat, stran, nalik na obično cviljenje.
Izbacuje ga iz sebe jednom,i još jednom, i još, tankim tenorom, koji svaki čas menja intenzitet svog tona.
Ali on uzalud apostrofira insekta tim novim jezikom, rođenim iz iznenadnog nadahnuća. U kategorijama bubašvabinog uma nema mesta za tu tiradu i insekat i dalje ide svojom kosom turom ka uglu sobe, sa pokretima osveštanim prastarim ritualom bubašvaba.
Međutim, osećaji mržnje još nemaju trajnosti i snage u psetancetovoj duši. Novoprobuđena radost života pretvara svaki osećaj u veselost. Nimrod još laje, ali smisao tog lajanja se neprimetno promenio, ono je postalo svoja sopstvena parodija –želeći u osnovi da iskaže neizrecivu lepotu te sjajne priredbe života, pune pikanterije, neočekivanih žmaraka i poenta.
Pan
U uglu između zadnjih strana šupa i sporednih zgrada nalazio se dvorišni ćorsokak, najdalji, poslednji krak, zatvoren između ostave i zadnjeg zida kokošinjca –gluvi zaliv, iz koga dalje nije bilo izlaza.
To je bio najdalji rt, Gibraltar toga dvorišta, koji je očajnički udarao glavom u slepu ogradu vodoravnih dasaka, kojom se zatvarao i poslednji zid ovoga sveta.
Ispod njegovih direka pokrivenih mahovinom tekao je potočić crne, smrdljive vode, koja nikad nije presušivala –jedini put koji je preko granice ograde vodio u svet. Ali očaj smrdljivog ćorsokaka je tako dugo udarao glavom u tu prepreku dok nije olabavio jednu od vodoravnih dasaka. Mi, dečaci, izvršili smo ostalo i iz ležišta izbili, izvukli tešku dasku, obraslu mahovinom. Tako smo napravili prolom, otvorili prozor prema suncu. Stavši nogom na dasku, kao most prebačenu preko kaljuge, zatočenik dvorišta se mogao u vodoravnoj poziciji provudi kroz otvor, koji ga je puštao u nov, otvoren i prostran svet. Tamo je bio velik, zapušteni, stari vrt. Visoke kruške, granate jabuke rasle su tu u retkim modnim grupama, posute srebrnim šuškanjem, uzavrelom mrežom beličastih presijavanja. Bujna, smršena, nekošena trava mekim kožuhom je pokrivala talasast teren. Bilo je tamo običnih, travnatih livadskih stabljika s perjastim kitama klasja; bilo je nežnih filigrana divljeg peršuna i šargarepe; smežuranih i grubih listića niskog bršljana i slepih kopriva koji su mirisali na metvicu; vlaknaste, sjajne bokvice, pokapane rđom, koja je štrčala bokorima krupne, crvene kaše. Sve to, spleteno i meko, bilo je zadojeno blagim vazduhom, začinjeno plavim vetrom i prevučeno nebom. Kad smo ležali na travi, bili smo prekriveni celom plavom geografijom oblaka i plovedih kontinenata, disali smo celom prostranom mapom nebesa. Od tog druženja s vazduhom lišće i mladike bili su se pokrili finim dlačicama, mekim slojem paperja, grubom čekinjom kukica, kao za hvatanje i zadržavanje strujanja kiseonika. Ta fina i beličasta skrama zbližavala je lišće i atmosferu, davala im srebrnast, sivi sjaj vazdušnih talasa, senovitih zamišljenosti između dva bleska sunca. A jedna od tih biljaka, žuta i puna mlečnog soka u bledim stabljičicama, naduvana vazduhom, terala je iz svojih praznih mladica još samo vazduh, samo paperje u obliku perjastih mlečnih kugala koje je vetarac rasipao, a plava tišina ih tiho upijala.
Vrt je bio prostran i razgranat u nekoliko rukavaca i imao je razne sfere i klime. Na jednoj strani je bio otvoren, pun mleka nebesa i vazduha, tu je nebu prostirao najmekše, najfinije, najpaperjastije zelenilo. Ali što je više padao u dubinu dugog rukavcai tonuo u senku između stražnjeg zida napuštene fabrike soda-voda, izrazito je postajao sve mrkiji, nagao i nemaran, rastao je divlje i aljkavo, rogušio se koprivama, ježio čičkom, šugavio svakojakim korovom, da na samom kraju među zidovima, u širokom pravougaonom kutu izgubi svaku meru i padne u ludilo. Tamo to već nije bio vrt, nego paroksizam ludila, eksplozija besa, cinična bestidnost i razvrat. Tamo, razjaren, puštajući na volju svojoj strasti, širio je prazan, podivljao kupus čička –ogromne veštice,koje su u beli dan skidale svoje široke suknje, zbacujudći ih sa sebe, suknju za suknjom, dok im naduvene, šuštave, pocepane rite nisu poludelim komadem sahranjivale pod sobom to svadljivo pleme kopiladi. A proždrljive suknje su se nadimale i širile, rasle jedna na drugoj, gurale i pokrivale uzajamno, zajedno rastući u naduvenoj masi lisnatih ploča, sve do niske strehe šupe.
Tamo sam ga video jedini put u životu, jednog popodnevnog sata onesvešćenog od žege. Bio je to trenutak kad se vreme, pobesnelo i divlje, otima od dolapa događaja i kao skitnica begunac juri vičući, naprečac preko polja. Tada leto lišeno kontrole raste s divljom žestinom na svim tačkama, dvostruko, trostruko, u neko drugo, podlo vreme, u neznanu dimenziju, u ludilo.
U to vreme me je spopalo ludilo lovljenja leptirova, strast gonjenja tih svetlucavih mrljica, tih lutajućih, belih pahuljica, što su se tresle u raspaljenom vazduhu u nezgrapnoj cik-cak liniji. Tada se desilo da se jedna od tih sjajnih mrljica raspala u letu na dve, zatim na tri –i to drhtavo, zaslepljujuće belo trotočje vodilo me je kao lutajuda svetlost, kroz ludilo trnja što je gorelo u suncu.
Tek na granici čičaka zadržao sam se, ne smejudi da zaronim u to gluvo zabačeno mesto.
Tada sam ga iznenada ugledao.
Zagnjuren do pazuha u čičak, čučao je preda mnom.
Video sam njegova široka pleda u prljavoj košulji i aljkavi komadić kaputa. Pritajen, kao da se sprema za skok, sedeo je tako –kao da mu je pleća pritiskivao veliki teret. Njegovo telo je disalo od napregnutosti, a sa bakarnog lica koje je sijalo na suncu lio se znoj. Nepokretan, izgledao je kao da teško radi, kao da se bez pokreta bori s nekim ogromnim bremenom.
Stajao sam prikovan njegovim pogledom koji me je držao kao klešte.
Bilo je to lice skitnice ili pijanice. Gužva prljavih vlasi vitlala se nad čelom visokim i ispupčenim kao kamen koji je voda izglačala. Ali čelo je bilo isprepletano dubokim brazdama, ko zna da li se bol ili jara sunca, ili natčovečanski napor tako uvrteo u to lice i toliko zategnuo crte da je izgledalo kao da će pući. Crne oči su se upile u mene sa napetošću najvećeg očaja ili bola. Te oči su gledale, videle su me i uopšte me nisu videle. Bile su to kugle koje su se rasprskavale, napete najvišim uzbuđenjem bola ili divljim blaženstvom nadahnuda.
I iznenada iz tih crta, nategnutih do kidanja, odvojila se neka strašna, bolom slomljena grimasa i ta grimasa je rasla, preuzimala u sebe ono ludilo i nadahnude, nadimala se njim, odvajala sve više, dok se nije otrgla nekim urlajućim promuklim kašljem smeha.
Do dna potresen video sam kako se, grmeći smehom iz moćnih grudi, lagano podigao iz čučećeg stava i pognut kao gorila, s rukama u ritama pantalona koje su visile, pobegao, gazeći kroz šuštave pločice čička, u velikim skokovima –Pan bez flaute koji se preplašen povlači u svoje rodne šikare.
Gospodin Karol
Subotom po podne moj ujak Karol, beli udovac, upućivao bi se peške u letovalište, sat puta udaljeno od grada, k ženi i deci, koji su tamo provodili odmor.
Od ženina odlaska njegov stan nije bio spreman, niti krevet ikada zastiran. Gospodin Karol je dolazio kući kasno u nod, izmučen, opustošen od nodnih pijanki, po kojima su ga vukli ti vreli i prazni dani. Izgužvana, hladna, divlje razbacana postelja, bila je za njega tada kao neko prijatno pristanište,ostrvo spasenja, na koje je padao sa ostatkom snage kao brodolomac, koga je uzburkano more danima i nodima bacalo ovamo onamo.
Pipajući u mraku, padao je negde u bele oblake, povesma i gomile hladnog perja i spavao tako u nepoznatom pravcu, unatraške, s glavom nadole, zabijen temenom u meku srž postelje, kao da je hteo da u snu povrati, proputuje kroz te modne masivne perine koje su rasle kao nod. Borio se u snu sa tom posteljom, kao plivač s vodom, gnječio je i mesio telom, kao ogromne nadve testa, u koju je tonuo i budio se u sivo jutro zadihan, obliven znojem, izbačen na obalu te gomile posteljine, koju nije mogao da savlada u teškom nodnom rvanju. Tako napola izbačen iz ponora sna, visio je trenutak bez svesti na ivici noći, hvatajući prsima vazduh, a posteljina je rasla oko njega, nadimala se iskisavala –ponovo ga obavijala gomilom teškog, beličastog testa.
Tako je spavao do kasnog popodneva dok su se jastuci raspoređivali u veliku, belu pljosnatu ravnicu, po kojoj je putovao njegov umireni san. Tim belim drumovima lagano se vraćao k svesti, danu, javi –i najzad otvarao oči, kao usnuli putnik, kad se voz zaustavlja na stanici.
U sobi je vladao ustajali polumrak sa talogom mnogih dana samoće i tišine. Samo je prozor kipeo od jutarnjeg roja muva i zavese su jarko buktale. Gospodin Karol je zevanjem izbacivao iz sebe, iz dubine telesnih jama, ostatke jučerašnjeg dana. To zevanje ga je hvatalo tako grčevito kao da je htelo da ga preobrati u ništa. Tako je izbacivao iz sebe taj pesak, taj teret –nesvarene ostatke jučerašnjeg dana.
Olakšavši sebi na taj način, i slobodniji, unosio je u beležnicu izdatke, računao, obračunavao i maštao. Zatim bi dugo ležao nepokretan, sa staklenim očima, koje su imale boju vode i bile izbuljene i vlažne. U vodnjikavom polumraku sobe, osvetljenom odsjajem vrelog dana iza zavesa, u njegovim očima su se kao u malim ogledalcima ogledali svi sjajni predmeti: bele mrlje sunca u pukotinama prozora, zlatni pravougaonik zavesa, i ponavljali, kao kaplja vode, cela soba sa tišinom divana i praznih stolica.
ZA to vreme je dan iza zavese sve vatrenije šumeo zujanjem muva pobesnelih od sunca. Prozor nije mogao da primi taj beli požar i zavese su malaksavale od jasnih talasanja.
Tada bi se izvlačio iz postelje i sedeo još neko vreme stenjudi nesvesno. Njegovo telo od trideset i nekoliko godina počinjalo je naginjati ka gojaznosti. U tom organizmu, u kome su rasle naslage masti, izmučenom polnim preteranostima, ali još uvek punom bujnih sokova, izgledalo je kao da sada lagano u toj tišini dozrevanjegova bududa sudbina.
Dok je tako sedeo u besmislenoj vegetativnoj ukočenosti, sav pretvoren u kruženje, u disanje, u duboko pulsiranje sokova, u dnu njegovog tela, znojavog i pokrivenog maljama na raznim mestima, rasla je neka nevidljiva, neformulisanabududnost, kao strašna izraslina, koja se fantastično širila do nepoznate dimenzije. Nije se je plašio, jer je osedao svoju istovetnost s tim nevidljivim i ogromnim što je imalo da dođe, i rastao je zajedno sa njim bez protivljenja, u čudnoj slozi, ukočenspokojnim užasom, prepoznavajudi bududeg sebe u tim ogromnim cvetovima, u tim fantastičnim naslagama koje su dozrevale pred njegovim unutrašnjim okom. Jedno njegovo oko bi tada malo okrenulo unutra, kao da je odlazilo u neku drugu dimenziju.
Zatim bi se iz tih besmislenih omama, iz tih prokletih daljina ponovo vradao k sebi i sadašnjem trenutku, video je svoje noge na dilimu, debele i nežne kao kod žene i lagano bi vadio zlatna dugmeta iz manžeta košulje za dan. Zatim je odlazio u kuhinju i tamo u hladovitom uglu nalazio vedro s vodom, kružid tihog, opreznog ogledala, koje je na njega tamo čekalo –jedino živo i svesno bide u tom pustom stanu. Sipao bi u umivaonik vodu i kožom probao njenu mlaku i ustajalu, sladunjavu mokrinu.
Dugo i brižljivo se oblačio, ne žuredi se i pravedi odmore između pojedinih manipulacija.
Taj stan pust i zapušten, nije ga poznavao, taj nameštaj i zidovi pratili su ga nemom kritikom.
Osedao se, ulazedi u njihovu tišinu, kao uljez u tom podvodnom, potopljenom kraljevstvu, u kome je teklo drugo, posebno vreme.
Otvarajudi sopstvene fioke, imao je osedaj da je lopov i nehotice je išao na prstima, bojedi se da ne probudi bučan i suvišan odjek, koji je nestrpljivo čekao najlakši povod pa da eksplodira.
A kad bi najzad, idudi od ormana do ormana, našao komad po komad sve što mu je trebalo i završavao oblačenje između tog nameštaja, koji ga je dutke trpeo, sa odsutnim licem, i najzad bio gotov, stojedi pred odlazak sa šeširom u ruci, osedao se zbunjen, što i u poslednjem trenutku nije mogao nadi reč koja bi prekinula to neprijateljsko dutanje, i odlazio bi prema vratima postiđen, lagano, spuštene glave –dok bi se za to vreme na suprotnu stranu udaljavao bez žurbe –u dubinu ogledala –neko zauvek okrenut leđima –kroz pustu amfiladu soba, koje nisu postojale.
- Šulc Bruno, Prodavnica cimetove boje 1 deo
- Šulc Bruno, Prodavnica cimetove boje 2 deo
- Šulc Bruno, Prodavnica cimetove boje 3 deo
- Šulc Bruno, Jesen,Domovina, Republika snova
- Šulc Bruno, Proleće
- Šulc Bruno, Ptice
- Šulc Bruno, Eđo
- Šulc Bruno, Dodo
Crichton Michael, Andromein soj ( 15. Glavna kontrolna soba 16. Autopsija )
15. Glavna kontrolna soba
Stoun je sedeo s Livitom u glavnoj kontrolnoj sobi i gledao u unutrašnju prostoriju s kapsulom. Iako tesna, glavna kontrolna soba bila je veoma složena i skupa: koštala je 2.000.000 dolara –najskuplja pojedinaĉna prostorija u objektu »Grĉka vatra«. Ali bila je od vitalnog znaĉaja za funkcionisanje ĉitave laboratorije.
Glavna kontrolna soba služila je kao prvi korak u nauĉnom istraživanju kapsule. Njena osnovna funkcija bila je detekcija: soba je bila opremljena da otkriva i izoluje mikroorganizme. Prema Protokolu za analizu života, postojala su tri glavna koraka u programu »Grĉka vatra«: otkrivanje, karakterizacija i kontrola. Prvo je trebalo naći organizam. Onda ga je trebalo prouĉavati i razumeti. Tek tada bilo je moguće tražiti naĉin da se stavi pod kontrolu.
Glavna kontrolna soba bila je uređena tako da nađe organizam.
Livit i Stoun sedeli su jedan kraj drugog ispred nizova komandi i brojĉanika. Stoun je upravljao mehaniĉkim rukama, dok je Livit manipulisao mikroskopom. Naravno, bilo je nemoguće ući u prostoriju s kapsulom i direktno je ispitivati. Umesto njih, to je trebalo da obavi automatski sistem za upravljanje mikroskopima spojen s ekranima u kontrolnoj sobi.
Pitanje koje se postavljalo još u poĉetku bilo je da li koristiti televiziju, ili neku vrstu direktne vizuelne veze. Televizija je bila jeftinijai lakša za uvođenje; televizijske video-pojaĉavaĉke cevi već su primenjivane kod elektronskih mikroskopa, rendgenskih aparata i drugih uređaja. Međutim, grupa »Grĉka vatra« na kraju je zakljuĉila da je TV ekran suviše neprecizan za njene potrebe; ĉak i kamera s dvostrukim skaniranjem, koja je prenosila dvaput više linija od obiĉne TV i imala veću moć razlaganja slike, ne bi bila dovoljna. Grupa se zato opredelila za sistem s optiĉkim vlaknima, u kojem se svetlost slike prenosila neposredno kroz zmijoliki sveţanj staklenih vlakana i onda prikazivala posmatraĉima. To je davalo jasnu, oštru sliku.
Stoun je namestio kapsulu i pritisnuo odgovarajuće komande. Jedna crna kutija spustila se s tavanice i poĉela da vizuelno pretražuje površinu kapsule. Dva ĉoveka posmatrala su ekrane uređaja za pretraţivanje.
–Poĉnimo sa snagom pet –reĉe Stoun. Livit pritisnu komande. Gledali su kako se uređaj za pretraţivanje automatski okreće oko kapsule, usredsređujući se na površinu metala. Posmatrali su jedan potpuni postupak pretraţivanja, a onda prešli na dvadesetostruko uvećanje. Ovaj pregled trajao je mnogo duže, jer je vidno polje bilo manje. Još uvek na površini nisu uoĉili ništa: ni proboj, ni ulubljenje–niti izboĉinu bilo kakve vrste.
–Hajdemo na stotinu –reĉe Stoun. Livit podesi komande i sede. Otpoĉeli su nešto za šta su znali da će biti dugo i jednoliĉno traganje. Verovatno neće naći ništa. Uskoro će ispitati i unutrašnjost kapsule; tamo će možda nešto naći. Ili neće. U svakom sluĉaju, uzeće uzorke za analizu, profiltrirati strugotine i ostatak staviti u hranljivi rastvor.
Livit odvoji pogled od ekrana i prenese ga na sobu. Uređaj za pretraživanje, okaĉen o složeni splet šipki i provodnika na tavanici, automatski i sporo pravio je krugove oko kapsule. On se ponovo zagleda u ekrane.
Postojala su tri ekrana u glavnoj kontrolnoj sobi i svi su prikazivali sliku iz istog vidnog ugla. Teorijski, Stoun i Livit mogli su da koriste tri razne projekcije na tri ekrana i pregledaju kapsuluza triput kraće vreme. Ali nisu hteli da to uĉine –bar ne zasad. Obojica su znala da će njihovo interesovanje i pažnja popuštati što dan više odmiĉe. Bez obzira koliko se trude, nisu mogli da budu na oprezu sve vreme. Ali ako dva ĉoveka posmatraju istu sliku, manja je verovatnoća da će nešto propustiti.
Površina kapsule konusnog oblika, duga trideset i sedam inĉa, ĉija je osnova imala preĉnik od jedne stope, iznosila je oko 650 kvadratnih inĉa. Tri osmatranja uz petostruko, dvadesetostruko i stostruko uvećanje odnela su im nešto preko dva ĉasa. Pri kraju trećeg osmatranja Stoun oklevajući reĉe: –Znam da bi sada pretraživanje trebalo da nastavimo s uvećanjem od 440 puta ...
- Ali?
–U iskušenju sam da pređem direktno na osmatranje unutrašnjosti. Ako ne nađemo ništa, možemo se vratiti na površinu i nastaviti s ĉetiri stotine ĉetrdeset.
–Slažem se.
–U redu –reĉe Stoun. –Poĉnite s pet. Unutra.
Livit je pomerao komande. Ovog puta to nije moglo biti izvedeno automatski; uređaj za pretraživanje bio je programiran da se upravlja prema konturama svakog objekta pravilnog oblika kao što su kocka, lopta, ili stožac. Ali nije mogao da bez upravljanja ispituje unutrašnjost kapsule. Livit je soĉiva podesio na pet preĉnika i uređaj za pretraživanje prebacio na ruĉno upravljanje. Onda ga je usmerio dole, u otvor kapsule nalik na lopaticu.
Posmatrajući ekran, Stoun zatraži:
–Više svetlosti.
Livit je izvršio popravku. Još pet svetiljki s daljinskim upravljanjem spustilo se s tavanice i upalilo, osvetljavajući otvor.
–Bolje?
–Odliĉno.
Gledajući svoj ekran, Livit je poĉeo da pomera daljinski uređaj za pretraživanje. Prošlo je nekoliko minuta pre nego što je nauĉio da to obavlja ravnomerno; bilo je teško sve uskladiti, gotovo kao kad biste pisali gledajući se u ogledalu. Ali uskoro je pretraživanje vršio ravnomerno.
Pretraživanje uz petostruko uvećanje odnelo je oko dvadeset minuta. Nisu našli ništa osim majušnog ulubljenja, velikog kao taĉka naĉinjena olovkom. Na Stounov predlog, kada su poĉeli pretraţivanje uz dvadesetostruko uvećanje, pošli su od tog ulubljenja.
Ugledali su ga istog ĉasa: majušnu crnu mrlju izreckanog materijala, ne većeg od zrnca peska. Izgledalo je da je materijal crn i prošaran delićima zelenog.
Nijedan od njih nije reagovao, mada se Livit kasnije sećao da je bio »uzdrhtao od uzbuđenja. Stalno sam mislio, ako je ovo to što tražimo, ako je to stvarno nešto novo, neki potpuno novi oblik ţivota...«.
Mežutim, Livit je samo promrmljao: –Zanimljivo.
Biće bolje da završimo osmatranje uz dvadesetostruko uvećanje–uzvratio je Stoun. Trudio se da mu glas ostane miran, ali je bilo jasno da je i on uzbuđen.
Livit je želeo da mrlju odmah pregleda uz jaĉe uvećanje, ali je razumeo šta je Stoun kazao. Nisu smeli sebi dozvoliti da prebrzo donose zakljuĉke –bilo kakve zakljuĉke. Njihova jedina nada bila je da rade pipavo i beskrajno temeljito. Morali su da nastave metodiĉno, i uvere se da nisu prevideli ni najmanju sitnicu.
Inaĉe, moglo se dogoditi da satima ili danima istražuju u jednom pravcu –i najzad otkriju da taj trag ne vodi nikuda, da su pogrešno protumaĉili dokazni materijal i straćili vreme.
Zato je Livit obavio potpuno osmatranje unutrašnjosti dvadesetostrukim povećanjem. Prekinuo je jednom ili dvaput, kada su pomislili da vide druge zelene pege, i obeležio koordinate da bi kasnije pod jaĉim uvećanjem lakše našao te zone. Prošlo je pola ĉasa pre nego što je Stoun izjavio da je zadovoljan pretraživanjem sa snagom dvadeset.
Napravili su odmor za kofein i s vodom progutali po dve pilule. Ekipa se ranije izjasnila da se amfetamini koriste jedino u vanrednim sluĉajevima, kada je situacija ozbiljna; u apoteci na Horizontu V postojala je zaliha amfetamina, ali je za obavljanje svakodnevnog posla prednost davana kofeinu.
U ustima im je još bio gorak ukus pilula kofeina kada je Livit ukljuĉio soĉiva za stostruko povećanje i otpoĉeo treće pretraživanje. Kao i ranije, startovao je od udubljenja, male crne mrlje koju su primetili u prethodnom postupku.
Bio je to razoĉaranje: pri jaĉem uvećanju mrlja nije izgledala drugaĉije nego pre toga, osim što je bila veća. Ali mogli su videti da je to jedan nepravilni komadić materijala, dug, nalik na stenu. Sada su jasno razaznavali zelene šare utkane u reckavu površinu materijala.
–Šta mislite o ovome? –upita Stoun.
–Ako je to predmet s kojim se kapsula sudarila –odgovori Livit –mora da se kretao velikom brzinom, ili je veoma težak. Jer sam po sebi nije dovoljno veliki da...
- izbaci satelit iz orbite. Slažem se. Pa ipak, nije napravio duboko ulubljenje.
–I to navodi na misao?
–To navodi na misao da ili taj predmet nije odgovoran za promenu orbite, ili ima neka elastiĉna svojstva kakva još ne poznajemo.
–Šta mislite o zelenim pegama?
Stoun se nasmeja.–Ne dam se na tanak led. Radoznao sam... to je sve.
Livit se tiho nasmeja i nastavi vizuelno pretraživanje. Obojica su sada likovali, duboko uvereni da su nešto otkrili. Ispitali su druge zone gde su uoĉili zelenu boju, i pri jaĉem uvećanju stekli su potvrdu o prisustvu pega.
Ali te pege izgledale su drugaĉije od zelenila na komadiću stene: bile su veće i delovale nekako sjajnije; osim toga, ĉinilo se da su ivice pega sasvim pravilne i zaobljene.
–Kao majušne kapljice boje poprskane po unutrašnjosti kapsule –reĉe Stoun.
–Nadam se da nije to.
–Možemo izvršiti probu –predloži Stoun.
–Da prvo primenimo povećanje 440.
Stoun se složi. Pretraživali su kapsulu već gotovo ĉetiri ĉasa, a nijedan od njih nije osećao umor. Pažljivo su posmatrali ekrane kada su se zamutili prilikom promene soĉiva za 440. Pošto se slika na ekranima opet izoštrila, ugledali su ulubljenje i crnu mrlju sa zelenim zonama. Pri ovom uvećanju su nepravilnosti površine stene bile upadljive; liĉila je na minijaturnu planetu sa šiljatim vrhovima i oštro oiviĉenim dolinama. Livitu se uĉini da je to upravo ono što su tražili: sićušna celovita planeta s netaknutim oblicima života. Ali on odmahnu glavom, odagnavši tu nemoguću misao.
–Ako je to meteorit –reĉe Stoun –vraški ĉudno izgleda.
–Šta vam smeta?
–Levi rub tamo gore. –Stoun pokaza na ekran. –Površina kamena –ako je to kamen –rapava je svuda osim na tom levom rubu, gde je glatka i priliĉno ravna.–
- Kao veštaĉka površina?
Stoun uzdahnu. –Ako nastavim da je gledam, još ću to i pomisliti. Da pogledamo one druge zelene pege.
Livit je postavio koordinate i fokusirao uređaj za pretraživanje. Na ekranima se pojavila nova slika. Ovog puta bio je to krupni plan jedne od onih zelenih pega. Pod jakim uvećanjem jasno su se mogli videti rubovi. Nisu bili glatki nego lako izreckani: gotovo da su liĉili na neki zupĉanik iz unutrašnjosti ĉasovnika.
–Neka me đavo nosi –promrsi Livit.
–To nije boja. Zarezi su suviše pravilni.
Dok su gledali, desilo se: zelena pega preobrazi se u purpurnu u deliću sekunde, kraćem od treptaja oka. Onda opet postade zelena.
–Jeste li to videli?
–Video sam. Niste menjali osvetljenje?
–Ne. Nisam ga ni takao.Trenutak kasnije desi se ponovo: zeleno, purpurni blesak, ponovo zeleno.
–Zanimljivo.
–Ovo je možda ...
A onda, dok su je gledali, pega dobi purpurnu boju –i ostade purpurna. Recke su nestale; taĉka se lako uvećavala ispunjavajući useke u obliku slova V. Sada je to bio potpuni krug. Još jednom je pozeleneo.
–To raste –reĉe Stoun.
Radili su brzo. Bile su spuštene filmske kamere i snimale su iz pet uglova devedeset i šest slika u sekundi.Još jedna kamera za usporeno snimanje škljocala je u razmacima od pola sekunde. Livit je takođe spustio dve kamere s daljinskim upravljanjem i postavio ih pod razliĉitim uglovima u odnosu na originalnu kameru.
U glavnoj kontrolnoj sobi svaki od tri ekrana prikazivao je izgled zelene pege iz drugaĉijeg ugla.
–Možemo li dobiti veću snagu? Jaĉe uvećanje? –upita Stoun.
–Ne. Sećate se da smo zakljuĉili da je 440 vrhunac?
Stoun opsova. Da postignu jaĉe uvećanje moraće da pređu u odvojenu sobu ili da upotrebe elektronski mikroskop. U svakom sluĉaju, to će biti gubljenje vremena.
–Hoćemo li poĉeti kultivisanje i izolovanje? –upita Livit.
–Da, možemo.
Livit vrati uređaj za pretraživanje natrag, na snagu 20. Sada su mogli videti da postoje ĉetiri znaĉajne zone:tri izolovane zelene pege i komadić stene s ulubljenjem. Na komandnoj tabli pritisnuo je dugme s naznakom HRANLJIVA PODLOGA, i s ivice sobe ka sredini skliznuo je jedan poslužavnik noseći nizove okruglih Petrijevih posuda prekrivenih plastikom. U svakoj posudi nalazio se tanki sloj hranljive podloge.
Projekt »Grĉka vatra« raspolagao je gotovo svim poznatim hranljivim podlogama. Te podloge bile su želatinozna jedinjenja s raznim hranljivim sastojcima koje su bakterije mogle da konzumiraju i razmnožavaju se. Uz uobiĉajena laboratorijska pomagala –konjski i ovĉiji krvni agar, ĉokoladni agar, simpleks, Saburadovu podlogu –tu je bilo još trideset dijagnostiĉkih podloga koje su sadržavale razliĉite šećere i minerale. Zatim, tu su bile još ĉetrdeset i tri specijalizovane hranljive podloge, ukljuĉujući one za razvijanje neobiĉnih gljivica i bacila tuberkuloze, kao i izvanredne eksperimentalne podloge oznaĉene brojevima ME-997, ME-423, ME-A12 i druge.
Na poslužavniku s podlogama bila je gomila sterilnih tampona. Koristeći mehaniĉke ruke, Stoun je podizao jedan po jedan tampon i njime doticao površinu kapsule, a potom podloge pogodne za razvoj. Livit je bušenjem trake unosio podatke u kompjuter, kako bi kasnije znali s kojih mesta su tamponi uzeti. Na taj naĉin tamponirali su spoljnu površinu cele kapsule i prešli na unutrašnjost. Veoma pažljivo, koristeći jako uvećanje, Stoun je izgrebao uzorke sa zelenih pega i preneo ih na razliĉite podloge.
Najzad, posluţžio se finom pincetom da izvadi komadić stene i neoštećenog ga premesti u ĉistu staklenu posudu.
Ĉitav taj postupak trajao je preko dva ĉasa. Zatim je Livit izdao naređenje kompjuteru da sprovede program MAKSKULT. Ovaj program automatski je nalagao mašini da preuzme brigu o stotinama Petrijevih posuda koje su prikupili. Neke će biti uskladištene na sobnoj temperaturi i pritisku, u normalnoj zemaljskoj atmosferi. Druge će biti izložene vrućini i hladnoći, visokom pritisku i vakuumu, sredini s malo kiseonika i s mnogo kiseonika, svetlosti i tami. Razvrstavanje posuda ukomore za razne podloge bio je posao koji bi jednom ĉoveku oduzeo više dana. Kompjuter je to mogao da obavi za nekoliko sekundi.
Kada je program poĉeo da se ostvaruje, Stoun je nizove Petrijevih posuda premestio na pokretnu traku. Posmatrali su kako posude odlaze u komore za podloge.
Sada ovde nisu imali šta da rade osim da ĉekaju dvadeset i ĉetiri ili ĉetrdeset i osam ĉasova da bi videli šta se razvilo.
–U međuvremenu –preloži Stoun –moţžemo poĉeti da analiziramo onaj komadić stene, ako je stvarno stena. Kako stoji stvar s elektronskim mikroskopom?
–Rđavo –odgovori Livit. Nije koristio elektronski mikroskop gotovo godinu dana.
–Onda ću ja pripremiti uzorak. Takođe, trebaće da se obavi masena spektrometrija. To je sve kompjuterizovano. Ali pre nego štoto uradimo, treba da pokušamo s još većom snagom. Koliko je najjaĉe svetlosno uvećanje koje možemo da dobijemo u sobi za morfologiju?
–Hiljadu preĉnika.–Onda, uĉinimo to prvo. Pošaljite komadić stene preko, u »Morfologiju«.
Livit spusti pogled na komandnu tablu i pritisnu dugme MORFOLOGIJA. Stounove mehaniĉke ruke staviše staklenu posudu s komadićem stene na pokretnu traku.
Zatim obojica pogledaše na zidni sat iznad svojih glava. Pokazivao je 11.00; radili su punih jedanaest ĉasova.
–Zasad nije loše –reĉe Stoun.
Livit se nasmeja i ukrsti prste.
16.Autopsija
Barton je radio u sobi za autopsije. Bio je nervozan i napregnut, jer su ga još muĉile uspomene iz Pidmonta. Sedmicama kasnije, osvrćući se na svoj rad i razmišljanja na Horizontu V, žalio je što nije bio sposoban da se koncentriše.
Naime, Barton je u poĉetnoj seriji eksperimenata naĉinio nekoliko grešaka.
Prema Protokolu, bio je određen da vrši autopsiju na uginulim životinjama, ali takođe i da rukovodi preliminarnim vektorskim eksperimentima.Ruku na srce, Barton nije bio ĉovek za taj posao; Livit bi se u njemu bolje snašao. Međutim, ostali su osećali da će biti korisnije ako Livit radi na preliminarnoj izolaciji i identifikaciji.
Tako su vektorski eksperimenti pripali Bartonu.
Oni su bili umereno jednostavni i pravolinijski, zamišljeni da odgovore na pitanje kako se bolest prenosi. Barton je poĉeo s nizom kaveza svrstanih u jedan red. Svaki je imao zaseban dovod vazduha, koji se mogao kombinovati na mnogo naĉina.
Barton je hermetiĉki zatvoren kavez s uginulim norveškim pacovom stavio kraj drugog kaveza, u kojem je bio ţiv pacov. Zatim je pritisnuo dugmad; vazduh je sada mogao da nesmetano prelazi iz jednog kaveza u drugi.
Ţivi pacov se prevrnu i uginu.
Zanimljivo, pomisli Barton. Prenosi se kroz vazduh.
Zatim je zakaĉio drugi kavez sa ţivim pacovom, ali je između njega i kaveza s uginulim pacovom ubacio izvanredno efikasan »milipor« filter od stirilena. Filter je imao otvore preĉnika 100 angstrema –veliĉine malog virusa.
Otvorio je prolaz između dva kaveza. Pacov je ostao živ.
Gledao je nekoliko trenutaka, dok ga rezultat nije zadovoljio. Što god da je prenosilo bolest, bilo je veće od virusa. Uklonio je filter zamenivši ga većim, a onda jednim još većim. Nastavio je tako sve dok pacov nije uginuo.
Poslednji filter omogućio je agensu prolazak. Barton je ispitao filter: otvori su imali preĉnik od dva mikrona, što u grubim crtama odgovara veliĉini male ćelije. U sebi je pomislio da je upravo saznao nešto odista dragoceno: veliĉinu infektivnog agensa.
To je bilo važno, jer je jednim jedinim ogledom iskljuĉio mogućnost da je uzroĉnik protein ili ma koji hemijski molekul. U Pidmontu su on i Stoun pomišljali na gas, moţda gas kojeg neki živi organizam ispušta kao otpadni produkt.
Oĉigledno, nije posredibio nikakav gas. Bolest je prenosilo nešto veliko kao ćelija, što je bilo mnogo veće od molekula ili kapljice gasa.Sledeći korak bio je isto tako jednostavan: da odredi jesu li uginule ţivotinje potencijalno zarazne.
Uzeo je jednog uginulog pacova i ispumpao vazduh iz njegovog kaveza. Ĉekao je dok vazduh nije bio potpuno izvuĉen. Pošto je pritisak pao, pacov je popucao i rasprsnuo se. Barton na to nije obraćao pažnju.
Kada je bio siguran da je sav vazduh uklonjen, zamenio ga je svežim, ĉistim, filtriranim. Onda je taj kavez povezao s kavezom žive životinje.
Ništa se nije dogodilo.
Zanimljivo, pomisli on. Pomoću skalpela s daljinskim upravljanjem još više je isekao uginulu životinju da bi se osigurao da će organizmi u strvini biti zaista pušteni u vazduh.
Ništa se nije desilo. Živi pacov srećno je trĉkarao po svom kavezu.
Rezultati su bili potpuno jasni: uginule životinje nisu zarazne. Zato su, pomisli on, lešinari mogli da prždiru ţrtve u Pidmontu i ne uginu. Leševi nisu prenosili bolest; to su mogle uĉiniti samo klice nošene vazduhom.
Klice u vazduhu bile su smrtonosne.
Klice u lešu bile su bezopasne.
Na neki naĉin, to se moglo predvideti. To je imalo veze s teorijamao navikavanju i prilagođavanju između bakterija i ĉoveka. Barton se odavno interesovao zataj problem i o njemu drđao predavanja na Medicinskom fakultetu Bejlor.
Većina ljudi kad misli o bakterijama –misli na bolest. Pa ipak, ĉinjenica je da svega tri odsto bakterija izaziva oboljenja kod ljudi; ostatak su ili bezazlene ili korisne. U utrobi ĉoveka, na primer, postoji niz bakterija koje podstiĉu proces varenja. One su ĉoveku potrebnei on od njih zavisi.
U stvari, ĉovek živi u moru bakterija. One su svuda: na koţi, u ušima i ustima, u plućima, u ţelucu. Sve što poseduje, sve što dodiruje, svaki udisaj vazduha vrvi od bakterija. Bakterije su svuda prisutne. Većinu vremena ĉovek toga nije ni svestan.
A za to postoji razlog. I ĉoveki bakterija navikli su jedno na drugo, razvili su neki vrstu uzajamnog imuniteta. I prilagodili se jedno drugom.
I za to, opet, postoji dobar razlog. Jedan princip biologije kaže da evolucija teĉe u pravcu povećanja potencijala reprodukcije, ĉovek kojeg bakterije lako ubiju slabo je prilagođen: on ne živi dovoljno da bi se reprodukovao.
Bakterija koja ubije svog domaćina takođe je slabo prilagođena. Jer svaki parazit koji ubije svog domaćina ĉini grešku: on mora da ugine kad domaćin umre. Uspešni paraziti su oni koji mogu da ţive od svog domaćina a da ga ne ubiju.
A najuspešniji domaćini su oni koji mogu da tolerišu parazite ili ih ĉak okrenu u svoju korist –nateraju ih da rade za njih.
–Najbolje adaptirane bakterije –imao je Barton obiĉaj da kaže–jesu one koje izazivaju samo lakša oboljenja, ili nikakva. Vi u svom telu možete nositi jednu te istu ćeliju Streptococcus viridians šezdeset ili sedamdeset godina. Za to vreme rastete i srećno se razmnožavate; streptokoke takođe. Možete u sebi nositi Staphylococcus aureusa da to platite samo s nekoliko akni i bubuljica. Tuberkulozu možete nositi više decenija; sifilis možete nositi kroz ceo život. Ove dve poslednje bolesti nisu lake, ali su mnogo manje ozbiljne nego što su nekad bile, jer su se i ĉovek i mikroorganizam prilagodili.
Na primer, znalo se da je pre ĉetiri stotine godina, sifilis bio virulentna bolest, koja je stvarala velike gnojave rane po celom telu i ĉesto ubijala u oku od nekoliko nedelja. Ali tokom vekova ĉovek i spiroheta nauĉili su da podnose jedno drugo.
Ovakva razmatranja nisu bila tako apstraktna i akademska kao što se na prvi pogled ĉinilo. U prvim organizacionim planovima za »Grĉku vatru« Stoun je napomenuo da je ĉetrdeset odsto svih ljudskih bolesti izazvano mikroorganizmima. Barton mu se suprotstavio primedbom da samo tri odsto mikroorganizama izaziva bolest. Oĉigledno, iako su bakterije snosile krivicu za veliki deo ljudske bede, izgledi da će jedna određena bakterija biti opasna po ĉoveka bili su veoma mali. Razlog za ovo bio je što je proces adaptacije –prilagođavanja ĉoveka bakteriji –bio složen.
–Većina bakterija –primetio je Barton –jednostavno ne može da živi u ĉoveku dovoljno dugo da mu naudi. Uslovi su ovako ili onako nepovoljni. Telo je suviše toplo ili suviše hladno, suviše kiselo ili suviše alkalno, ima suviše kiseonika ili ga nema dovoljno. Telo ĉoveka je za većinu bakterija negostoljubivo kao Antarktik.
Znaĉi, izgledi da neki organizam iz svemira može da naškodi ĉoveku veoma su mršavi. To su svi uviĊali, ali su osećali da u svakom sluĉaju »Grĉka vatra« mora biti uspostavljena. Barton se složio, ali na neki neobiĉan naĉin slutio je da će se njegovo proroĉanstvo obistiniti. Oĉevidno, klica koju su našli mogla je da ubija ljude. Međutim, nije bila zaista prilagođena ĉoveku, jer je ubijala i umirala zajedno s organizmom. Nije mogla da pređe iz tela u telo. Postojala je sekundu-dve u svom domaćinu, a onda umirala s njim.
Intelektualno zadovoljavajuće, pomisli Barton.
Ali, praktiĉno govoreći, i dalje su morali nastojati da je izoluju, razumeju i nađu lek.
Barton je već znao nešto o prenošenju i nešto o mehanizmu smrti –zgrušavanju krvi. Ostajalo je pitanje: kako organizam dospeva u telo?
S obzirom da je prenošenje vršeno kroz vazduh, kontakt s koţom i plućima izgledao je verovatan. Moguće je da se organizam probije pravo kroz koţu. Ili se udiše s vazduhom. Ili i jedno i drugo.
Kako to odrediti
Pomišljao je da oko eksperimentalne životinje obavije zaštitno odelo koje bi pokrilo sve osim usta. To je bilo mogućno, ali bi oduzelo mnogo vremena. Sedeo je i mozgao o problemu jedan sat.
Onda je došao na mnogo bolju ideju.
Znao je da organizam ubija zgrušavajući krv. Veoma verovatno, zgrušavanje je poĉinjalo na taĉki ulaska u telo. Ako je to koţa, zgrušavanje će poĉeti blizu površine. Ako su pluća, poĉeće u grudima i širiti se ka periferiji.
To je bilo nešto što je mogao da proveri. Koristeći radioaktivno obeleţene proteine iz krvi a onda osmatrajući životinje pomoću scintilometra, mogao je da odredi gde se u telu krv prvo zgrušava. Pripremio je pogodnu životinju: izabrao je jednog rezus majmuna, jer je njegova anatomija bila bliţa ljudskoj nego kod pacova. Ubrizgao mu je radioaktivno obeleženu supstancu, izotop magnezijuma, i kalibrirao skaner. Saĉekavši da se uravnoteži, vezao je majmuna i namestio skaner iznad njegove glave.
Sada je bio spreman da poĉne.
Skaner će rezultate štampati u nizu ljudskih kontura. Barton je programirao kompjuter i izložio rezusa vazduhu koji je sadrţžavao smrtonosni mikroorganizam. Istog ĉasa kompjuter je poĉeo da štampa:
Sve se završilo za tri sekunde. Grafiĉko štampanje kazalo mu je ono što je hteo da sazna: da zgrušavanje poĉinje u plućima i širi se periferno kroz ostatak tela.
Ali time je bila dobijena i jedna dopunska informacija. Barton je kasnije rekao: –Interesovalo me je da li se smrt i zgrušavanje možda ne podudaraju... ili se bar ne podudaraju potpuno. Izgledalo mi je nemoguće da smrt nastupi za tri sekunde, ali ĉinilo mi se još neverovatnije da se ĉitava zapremina krvi u telu –šest litara –može stvrdnuti u tako kratkom periodu. Golicalo me je da saznam da li se možda obrazuje samo jedan kritiĉni ugrušak (u mozgu, na primer) a ostatak krvi zgrušava sporijim tempom.
Barton je pomišljao na mozak ĉak i u ovom ranom stadijumu istraživanja. Gledajući unazad, za žaljenje je što taj tok istraživanja nije sproveo do njegovih logiĉkih konsekvenci. Da to uĉini spreĉili su ga rezultati osmatranja koji su mu rekli da zgrušavanje poĉinje u plućima i napreduje uz vratne arterije, da bi sekund ili dva kasnije stiglo do mozga.
Tako je Barton promašio da se odmah zainteresuje za mozak. A ta greška bila je pojaĉana njegovim sledećim eksperimentom.
Bio je to jednostavan test, ne kao deo redovnog Protokola »Grĉka vatra«. Barton je znao da se smrt podudara sa zgrušavanjem krvi. Ako bi zgrušavanje bilo spreĉeno, da li bi se time mogla izbeći smrt?
Uzeo je nekoliko pacova i ubrizgao im heparin –jedan antikoagulans–sredstvo koje spreĉava pojavu zgrušavanja. Heparin je lek s brzim dejstvom, koji se široko primenjuje u medicini; njegovo delovanje je dobro prouĉeno. Barton je lek ubrizgao intravenozno, u razliĉitim koliĉinama, poĉev od niţe normalne doze do ekstremno visoke.
Onda je izložio pacove vazduhu koji 'je sadržavao smrtonosni organizam.
Pacov koji je dobio malu dozu uginuo je za pet sekundi. Drugi su ga sledili u roku od jednog minuta. Jedini pacov s ekstremno visokom dozomheparina živeo je blizu tri minuta, ali i on je na kraju podlegao.
Bartona su rezultati obeshrabrili. Mada je smrt odložena –nije bila spreĉena. Metod leĉenja simptoma nije uspeo.
Uklonio je uginule pacove, a onda naĉinio presudnu grešku.
Barton nije izvršio autopsiju pacova kojima je dao antikoagulans.
Umesto toga, usmerio je paţnju na prvobitne primerke namenjene autopsiji: prvog crnog norveškog pacova i prvog rezus majmuna koji su bili izloženi organizmu iz kapsule. Na ovim ţivotinjama obavio je potpunu autopsiju, ali je životinje s antikoagulansom odbacio.
Proći će ĉetrdeset i osam ĉasova pre nego što uvidi grešku.
- Crichton Michael, Andromein soj ( 1.Kontakt, 2.Vandenberg)
- Crichton Michael, Andromedin soj ( 3. Kriza )
- Crichton Michael,Andromedij soj ( 4.Uzbuna,5.Pigmont)
- Crichton Michael,Andromedin soj ( 6.Pigmont,7.Neobični proces)
- Crichton Michael,Andromedin soj ( 8.Direktiva,9.Fletrok,10.Prvi horizont)
- Crichton Michael,Andromedin soj ( 11. Dekontaminacija, 12 Savetovanje )
- Crichton Michael, Andromedin soj ( 13. Peti horizont,14. Raznovrsna ispitivanja )
5. 2. 2020.
Crichton Michael, Andromein soj ( 13.Peti horizont, 14. Raznovrsno ispitivanje)
13.Peti horizont
Horizont V bio je obojen mirnom nijansom plave i svi su nosili plave uniforme. Barton je poveo Hola u obilazak.
–Ovaj horizont je, kao i svi drugi, kruţžnog oblika –objašnjavao je Barton. –U stvari, sastoji se od serije koncentričnih krugova. Mi smo sada na spoljnoj ivici; ovde živimo i radimo. Restoran, spavaće sobe... sve je ovde, napolju. Unutra je prsten laboratorija. A unutar toga, izolovano od nas, nalazi se centralno jezgro. Tamo su sada satelit i ona dvojica.
–Oni su izolovani od nas?
–Da.
–Onda, kako ćemo stići do njih?
–Jeste li ikad koristili komoru s rukavicama? –upita Barton.
Hol odmahnu glavom.
Barton je objasnio da su komore s rukavicama veliki prozirni boksovi sa zidovima od plastike koji se upotrebljavaju za rukovanje sterilnim materijalom. Komore imaju prorezane rupe sa strane i hermetiĉki priĉvršćene rukavice. Da bi rukovao sadržajem, ĉovek zavuĉe ruke u rukavice i gurne ih u komoru. Ali materijal nikad ne dotiĉe prstima, nego samo rukavicama.
–Mi smo otišli korak dalje –nastavi Barton. –Imamo ĉitave prostorije koje nisu ništa drugo do usavršene komore s rukavicama. Ali, umesto rukavica tamo je plastiĉno odelo za ĉitavo telo. Videćete šta sam hteo da kažem.
Pošli su hodnikom u obliku luka do sobe s naznakom CENTRALNA KONTROLA. Livit i Stoun bili su tu i radili u tišini. Centralna kontrola bila tesna prostorija puna elektronske opreme. Jedan zid bio je od stakla i dopuštao radnicima da gledaju u susednu sobu.
Kroz staklo Hol je opazio mehaniĉke ruke kako premeštaju kapsulu na sto i spuštaju je. S interesovanjem je posmatrao kapsulu, koju nikada ranije nije video. Bila je manja nego što je zamišljao, ne duža od jednog jarda; jedan deo bio je spržen i pocrneo od jare prilikom povratka.
Mehaniĉke ruke, kojima je upravljao Stoun, otvorile su žleb u obliku lopatice na jednoj strani kapsule, da bi pokazale unutrašnjost.
–Eto –reĉe Stoun skidajući ruke s komandi. Komande su liĉile na par mesinganih boksera; operater bigurnuo sopstvene ruke u njih i pomerao ih kada je hteo da se pokrenu mehaniĉke ruke.
–Naš sledeći korak je da odredimo ima li u kapsuli još neĉega što je biološki aktivno –reĉe on. –Šta predlaţžete?
–Pacova –odgovori Livit. –Upotrebimo crnog norvežanina.
Crni norveški pacov uopšte nije crn. Ime zapravo oznaĉava soj laboratorijskih životinja, možda najĉuveniji soj u nauci uopšte. Jednom, naravno, bio je i crn i iz Norveške; ali posle ukrštanja vršenih godinama i bezbroj generacija postao je beo, mali i poslušan. Biološka eksplozija stvorila je potrebu za genetiĉki jednoobraznim životinjama. Za poslednjih trideset godina veštaĉki je razvijeno više od hiljadu sojeva »ĉistih« životinja. U sluĉaju crnog norvežanina sada je jedan nauĉnik bilo gde u svetu mogao da vrši oglede koristeći tu životinju i da bude siguran da će drugi nauĉnici bilo gde u svetu moći da ponove ili prošire njegove radove koristeći stvarno iste organizme.
– Nastavićemo s rezusom –predloži Barton. –Pre ili posle ionako bismo prešli na primate.
Ostali klimnuše glavom. »Grĉka vatra« bila je osposobljena da vrši eksperimente s ĉovekolikim i drugim majmunima, kao i s manjim i jeftinijim životinjama. S majmunima se izuzetno teško radilo: manji primati bili su neprijateljski raspoloženi, brzi i inteligentni. Među nauĉnicima su za naroĉito nezgodne važili ameriĉki majmuni s repom-prihvatnikom. Mnogi nauĉnik angažovao bi po tri ili ĉetiri laboratorijska asistenta da drže majmuna dok on priprema injekciju –samo da bi video kako se rep-prihvatnik izvija, grabi špric i baca ga preko sobe.
Teorijska osnova za oglede s primatima bila je da su ove životinje biološki bliže ĉoveku. Pedesetih godina ovog veka nekoliko laboratorija ĉak je pokušalo eksperimente na gorilama, izlažući se velikim teškoćama i troškovima prilikom rada s ovim na izgled najljudskijim životinjama. Međutim, oko 1960. dokazano je da je od velikih majmuna šimpanza biološki sliĉniji ĉoveku nego gorila (izbor laboratorijskih životinja na osnovu sliĉnosti s ĉovekom ĉesto je iznenađujući. Na primer, za imunološka i onkološka istraživanja rado se koristi hrĉak, jer su njegove reakcije sliĉne ĉovekovim, dok se za prouĉavanje ljudskog srca i krvotoka takva sliĉnost nalazi kod svinje).
Stoun je ponovo stavio ruke na komande, pažljivo ih pokrećući. Kroz staklo su videli kako se crni metalni prsti pomeraju ka udaljenijem zidu susedne sobe, gde je u kavezima držano nekoliko laboratorijskih životinja, odvojenih od prostorije hermetiĉkim vratima na sklapanje. Zid je Hola ĉudno podsetio na neki automat.
Mehaniĉke ruke otvorile su jedna vrata, izvadile kavez s pacovom, unele ga u sobu i spustile blizu kapsule.
Pacov se obazre po prostoriji, onjuši vazduh i naĉini nekoliko pokreta kao da isteže vrat. Trenutak kasnije preturio se u stranu, trgnuo i umirio.
To se dogodilo zapanjujućom brzinom. Hol je jedva mogao da poveruje da se uopšte desilo.
–Gospode! –uzdahnu Stoun. –Kojim tempom!
–Možemo pokušati sa spravom za beleženje –predloţi Barton.
–Da. Treba da je upotrebimo –reĉe Stoun. –Koliko su brzi naši aparati za snimanje?
–U milisekundama, ako je potrebno.
–Biće potrebno.
–Pokušajte s rezusom –reĉe Barton. –Ionako ćete hteti autopsiju na njemu.
Stoun je upravio mehaniĉke ruke natrag, ka zidu, otvorio druga vrata i izvukao kavez u kojem se nalazio veliki smeđi odrasli rezus majmun. Majmun je zakreštao kada je bio podignut i udario o rešetke na svom kavezu.
Zatim je krepao, pošto je s izrazom zbunjenog iznenađenja posegnuo rukom ka grudima.
Stoun odmahnu glavom. –Pa, bar znamo da je to još biološki aktivno. Što god da je poubijalo one ljude u Pidmontu, još je ovde, i dalje moćno kao nekad. –On uzdahnu. –Ako je »moćno« prava reĉ...
–Bolje da poĉnemo da ispitujemo kapsulu –reĉe Livit.
–Ja ću uzeti ove uginule životinje –saopšti Barton –i obaviti poĉetna ispitivanja. Zatim ću izvršiti autopsiju.
Stoun je još jednom stavio u pogon mehaniĉke ruke. Podigao je kaveze u kojima su se nalazili pacov i majmun i smestio ih na gumenu pokretnu traku u zadnjem delu prostorije. Onda je na komandnoj tabli pritisnuo dugme ispod kojeg je pisalo AUTOPSIJA. Pokretna traka poĉela je da se pomera.
Barton je napustio sobu i krenuo hodnikom ka sobi za autopsije, znajući da će pokretna traka, postavljena da prenosi materijale iz jedne laboratorije u drugu, automatski isporuĉiti kaveze.
Stoun se obrati Holu: –Vi ste među nama jedini lekar-praktiĉar. Bojim se da baš sada imate priliĉno težak posao.
–Pedijatrijski i gerijatrijski?
–Taĉno. Pogledajte šta možete da uĉinite za njih. Obojica, i dete i starac, nalaze se u našoj sobi za raznovrsno ispitivanje, prostoriji koju smo izgradili upravo za neobiĉne okolnosti kao što su ove. Imaćete tamo vezu s kompjuterom, koji treba da vam pomogne. Tehniĉar će vam pokazati kako funkcioniše.
14. Raznovrsno ispitivanje
Hol otvori vrata s natpisom RAZNOVRSNO ISPITIVANJE, pomislivši u sebi da je njegov posao zaista raznovrstan: da održi u životu jednog starca i malecku bebu. Oboje su bili od vitalnog znaĉaja za projekt, i sa oboje će, bez sumnje, teško izaći na kraj.
On se nađe u još jednoj maloj sobi, nalik na kontrolnu koju je upravo napustio. Ova je takođe imala stakleni prozor koji je gledao u središnju prostoriju. U prostoriji su bila dva kreveta, a na njima Piter Džekson i detence. Ali najneverovatnija su bila odela: u sobi su uspravno stajala ĉetiri prozirna plastiĉna odela za naduvavanje u ljudskom obliku. Od svakog odela po jedan tunel vodio je natrag do zida.
Oĉigledno, ĉovek je trebalo da otpuzi kroz tunel i onda se uspravi u odelu. Tada je mogao da radi s pacijentima u prostoriji.
Devojka koja je trebalo da mu bude asistentkinja radila je u sobi, nagnuta nad konzolu kompjutera. Ona se predstavila kao Karen Enson i objasnila kako kompjuter funkcioniše.
–Ovo je samo jedna podstanica kompjutera »Grĉke vatre« na Prvom horizontu –reĉe ona. –Postoji trideset podstanica širom laboratorije, a sve su ukljuĉene u kompjuter. Trideset raznih ljudi može da radi istovremeno.
Hol klimnu glavom. Vremensko uklapanje više programa bio je sistem u koji se razumeo. Znao je da i po dvesta ljudi može istovremeno koristiti isti kompjuter; princip se zasnivao na tome što kompjuteri operišu veoma brzo, u delićima sekunde, dok ljudi operišu sporo, u sekundama ili minutima. Osoba koja bi sama koristila kompjuter bila bi neefikasna, jer bi joj trebalo nekoliko minuta da izbuši naloge, dok bi kompjuter sedeo dokon i ĉekao. Kad bi nalozi
već jednom bili izdati, kompjuter bi odgovorio gotovo trenutno. To znaĉi da bi kompjuter retko »radio«. Puštanjem većeg broja ljudi da istovremeno postavljaju pitanja kompjuteru, omogućeno je potpunije eksploatisanje mašine.
–Ako je kompjuter zaista zauzet –reĉe tehniĉarka –odgovor može da okasni jednu do dve sekunde. Ali obiĉno stiže trenutno. Ovde koristimo program MEDKOM. Da li ga znate?
Hol odmahnu glavom.
–To je analizator medicinskih podataka –reĉe ona. –Vi date podatke, a on postavlja dijagnozu kod pacijenta i kaže vam šta sledeće da uĉinite u terapiji ili za potvrdu dijagnoze.
–Zvuĉi veoma zgodno.
–I brzo je –reĉe ona. –Sva naša laboratorijska istraţžživanja obavljaju automatizovane mašine. Na taj naĉin možemo da za nekoliko minuta dobijemo i složenu dijagnozu.
Hol pogleda kroz staklo dvojicu pacijenata. –Šta je dosad preduzeto s njima?
–Ništa. Na Prvom horizontu otpoĉeto je s intravenoznim injekcijama:plazma za Pitera Džeksona, dekstroza i voda za bebu. Izgleda da je gubitak teĉnosti naknađen kod oboje i da ne osećaju bolove. Džekson je još u nesvesti. Nema promena na zenicama, ali ne reaguje i izgleda anemiĉan.
Hol klimnu glavom. –Laboratorije ovde rade sve?
–Sve. Ĉak i analize adrenalnih hormona i delimiĉna vremena tromboplasta. Može da se izvede svaki poznati medicinski test.
–U redu. Onda poĉnimo.Ona se okrete ka kompjuteru. –Evo kako se naruĉuju laboratorijske probe. Upotrebite ovo svetlosno pero i obeleţite testove koje hoćete. Samo dotaknite perom ekran.
Ona mu pruži svetlosno pero i pritisnu dugme START.
Ekran se osvetli. Pred Holovim oĉima ukazaše se dve kolone od po ĉetrdesetak parametara za ispitivanje, svrstanih u osam oblasti: krv, hernija, proteini, dijagnostika, enzimi, steroidi, pluća, vitamini.
Hol je zurio u spisak. Testove koje je smatrao potrebnim doticao je svetlosnim perom; oni su nestajali s ekrana. Naruĉio je petnaest ili dvadeset, a potom se odmakao.
Ekran je za trenutak bio prazan, a onda se pojavilo sledeće:
ZA NARUĈENE TESTOVE POTREBNO JE OD SVAKOG SUBJEKTA
20 CM3 SVEUKUPNE KRVI
10 CM3 OKSALATISANE KRVI
15 CM3 CITRATISANE KRVI
15 CM3 URINA
–Ja ću uzeti sve tri vrste krvi, ako hoćete da ih pregledate –reĉe tehniĉarka. –Jeste li kadgod bili u ovakvim sobama?
Hol odmahnu glavom.
–Stvarno je veoma jednostavno. Kroz tunele ćemo dopuzati do odela. Onda se iza nas tuneli hermetiĉki zatvaraju.
–Oh. Zašto?–U sluĉaju da se jednom od nas nešto dogodi.
U sluĉaju da se podere omotaĉ odela... da se naruši celovitost površine, kako kažu propisi. U tom sluĉaju bakterije bi kroz tunel mogle da prodru napolje.
–Zato smo hermetiĉki odvojeni.
–Da. Dobijamo vazduh iz odvojenog sistema; pogledajte one tanke cevovode koji tamo izlaze. U suštini, izolovani ste od svega kada ste u tom odelu. Ipak, mislim da ne treba da brinete. Jedini naĉin na koji biste mogli probiti svoje odelo je da ga proseĉete skalpelom, a rukavice su naĉinjene od tri sloja baš zato da bi se takav događaj spreĉio.
Tehniĉarka mu je pokazala kako da puzi kroz tunel, a zatim, oponašajući je, i on se uspravio u svom plastiĉnom odelu. Osećao se kao neki džinovski reptil koji se nezgrapno kreće, dok je vukao svoj tunel kao kakav debeli rep.
Posle jednog trenutka ĉulo se šištanje: njegovo odelo hermetiĉki se zatvorilo. Ponovo šištanje, i vazduh je postao hladan kada je poĉeo da pritiĉe ka njemu kroz specijalnu cev.
Tehniĉarka mu dade instrumente za pregled. Dok je uzimala krv detetu, i to iz vene na glavi. Hol posveti pažnju Piteru Džeksonu.
Ĉovek star i bled: anemija. Osim toga, mršav: prva pomisao –rak; druga pomisao –tuberkuloza, alkoholizam, neki drugi hroniĉni proces. A besvesno stanje? Kroz mozak su mu proletele razne mogućnosti: od epilepsije do hipoglikemiĉkog šoka i moţždane kapi.
Hol je kasnije priznao da se osetio glupo kada mu je kompjuter dostavio nalaz upotpunjen verovatnom dijagnozom. U to vreme još nije bio svestan umešnosti kompjutera, kvaliteta njegovog programa.
Izmerio je Deksonov krvni pritisak; bio je nizak: 85/50. Puls brz: 110. Temperatura: 36,5°C. Disanje duboko: 30.
Stao je da sistematski pregleda ĉoveka, poĉev od glave nadole. Kada je prouzrokovao bol pritiskom na živac u oĉnoj duplji, taĉno ispod obrve, ĉovek je iskrivio lice i pokrenuo ruke da odgurne Hola.
Možda i nije bio onesvešćen. Možda je samo obamro. Hol ga prodrma.
–Gospodine Džekson. Gospodine Džekson.
Ĉovek nije reagovao. A onda, polako, izgledalo je da mu se vraća svest. Hol mu na uvo viknu njegovo ime i snažno ga prodrma.
Piter Džekson otvori oĉi samo za trenutak i izusti: –O ... odlazite ...
Hol je nastavio da ga trese, ali Džekson se opustio, omlitavio, a njegovo telo je opet prestalo da reaguje. Hol je odustao i vratio se telesnom pregledu. Pluća su bila ĉista, a srce je izgledalo normalno. Trbuh je bio pomalo napet, i Džekson je jednom podrignuo izbacivši nešto ĉudne krvave mase. Hol je žurno naĉinio bazolitskiu probu na krv: bila je pozitivna. Pregledao je rektum i ispitao stolicu. Opet pozitivna proba na krv.
On se okrete tehniĉarki, koja je uzela svu potrebnu krv i stavljala cevĉice u aparat za kompjutersku analizu u jednom uglu.
–Imamo ovde pacijenta s želudaĉno-crevnim krvarenjem –reĉe on. –Kada će stići rezultati?
Ona pokaza TV ekran postavljen blizu tavanice. –Izveštaji iz laboratorije pojavljuju se ĉim stignu. Prikazuju se ovde i na pultu u drugoj prostoriji. Oni jednostavniji stiţu odmah. Hematokrit bi trebalo da dobijemo za dva minuta.
Hol je ĉekao. Ekran se osvetlio i na njemu su se jedno za drugim ispisivala slova:
DŽEKSON, PITER
LABORATORIJSKA ANALIZA
TEST NORMALNO VREDNOST HEMATOKRIT 38-5421
–Dakle, polovina normalne vrednosti –reĉe Hol. Stavio je na Dţeksonovo lice masku s kiseonikom i priĉvrstio kaiševe. –Potrebne su nam najmanje ĉetiri jedinice. Plus dve jedinice plazme.
–Naruĉiću.
–Neka se poĉne što je pre moguće.
Tehniĉarka je otišla da telefonira banci za krv na Horizontu II i zamolila da poţure s isporukom. U međuvremenu Hol je posvetio pažnju detetu.
Prošlo je dugo vreme otkako je vršio pregled nekog mališana i zaboravio je kako to može da bude teško. Svaki put kad bi pokušao da detetu pogleda oĉi, ono bi zažmurilo. Svaki put kad bi mu pogledao u grlo, dete bi zatvorilo usta. Svaki put kad bi pokušao da oslušne srce, dete bi se dalo u dreku, koja je zaglušivala sve srĉane šumove.
Hol je ipak istrajavao, sećajući se šta mu je Stoun rekao. Ovo dvoje, premda nimalo sliĉni, bili su jedini preživeli iz Pidmonta. Nekako su uspeli da pobede bolest. To je bio beoĉug između njih –između smeţžuranog starca koji je povraćao krv, i ružiĉaste bebe koja je urlala i vrištala.
Na prvi pogled, razlikovali su se koliko je to mogućno; bili su na suprotnim krajevima spektra i nisu imali ništa zajedniĉko.
Pa ipak, morali su imati nešto zajedniĉko.
Pregled deteta oduzeo je Holu pola ĉasa. Na kraju, bio je prinuđen da zakljuĉi da je beba, prema onome što je našao, savršeno normalna. Potpuno normalna. Ništa neobiĉno, ni najmanja sitnica. Osim što je na neki naĉin ostala u životu.
- Crichton Michael, Andromein soj ( 1.Kontakt, 2.Vandenberg)
- Crichton Michael, Andromedin soj ( 3. Kriza )
- Crichton Michael,Andromedij soj ( 4.Uzbuna,5.Pigmont)
- Crichton Michael,Andromedin soj ( 6.Pigmont,7.Neobični proces)
- Crichton Michael,Andromedin soj ( 8.Direktiva,9.Fletrok,10.Prvi horizont)
- Crichton Michael,Andromedin soj ( 11. Dekontaminacija, 12 Savetovanje )
John Green, Gradovi na papiru ( 5 )
5.
“Zadatak šesti”, reče Margo kad smo se ponovo vratili na cestu. Mahala
je prstima po zraku, sušeći lak na noktima, kao da prebire po klaviru.
“Ostaviti cveće na Karininu pragu, zajedno s porukom izvinjenja.”
“Šta si joj učinila?”
“Pa, kad mi je rekla za Jasea, ja sam, kako da kažem, ubila glasnika.”
“Kako?” pitao sam. Stali smo pred jednim semaforom na crveno, a
neki klinci do nas u sportskom autu turirali su motor – kao da bih se utrkivao Chryslerom. Pa čim malo jače pritisnem gas, počne trokirati.
“Ne sećam se više kako sam je ono nazvala, ali bilo je nešto kao: ‘Ti
cendrava, glupa, konjskozuba, debebeloguza kujo s najodvratnijom frizurom u središnjoj Floridi’ – a to ti nešto govori.”
“Da, frizura joj je stvarno smešna”, rekao sam.
“Znam. Samo je to bila istina od svega što sam rekla. Kad nekome govoriš gadosti, moraš paziti da ne kažeš i poneku istinu, jer posle ne možeš potpuno i iskreno povući rečeno, razumeš. Mislim, mogla je raditi senčenje. Mogla je izvući i pramenove. Ali otkud joj ideja da nabaci taj zebra-efekt.”
Dok sam vozio ka Karininoj kući, Margo se na trenutak zavukla u prtljažni prostor i vratila se s buketom tulipana. Na jednoj stabljici bila je zakvačena poruka koju je Margo presavila da izgleda kao omotnica. Čim sam stao, predala mi je buket pa sam potrčao stazicom do kuće, položio ga pred Karinin prag i hitro šmugnuo nazad.
“Zadatak sedmi”, objavila je kad sam se vratio u auto. “Jedna riba
za dražesnog gospodina Worthingtona.”
“Ne verujem da je stigao kući”, rekao sam, s jedva primetnom naznakom sažaljenja u glasu.
“Nadam se da će ga za nedelju dana murjaci pronaći bosonogog i gologuzog kako bunca u nekom jarku uz cestu”, rekla je Margo ravnodušno.
“Podseti me na to da se nikad ne zafrkavam s Margo Roth Spiegelman”, promrmljao sam, a Margo se nasmiejala.
“Ozbiljna sam”, rekla je. “Našim se neprijateljima crno se piše.
“Tvojim neprijateljima”, ispravio sam je.
“To ćemo tek videti”, brzo je odgovorila, a onda je odjednomživnula i rekla: “Hej, ovo ću obaviti sama. Problem s Jasonovom kućom je taj što imaju nekakav prokleto dobar sigurnosni sistem. A ne treba nam još jedan napadaj panike.”
“Uh”, rekao sam.
Jason je živeo ulicu niže od Karin, u tom prebogatom kvartu zvanom
Casavilla. Sve su kuće u Casavilli bile građene u hacijenda-stilu, s krovovima pokrivenim crvenim crepom, samo što ih nisu sagradili Španci, nego Jasonov stari, koji je bio jedan od najbogatijih građevinskih preduzetnika u Floridi. “Velike ružne kuće za velike ružne ljude”, rekao sam Margo kad smo stigli u Casavillu.
“Ma je li? Čuj, ako se ikad pretvorim u osobu s jednim detetom i sedam spavaćih soba, učini mi uslugu i upucaj me.”
“Zaustavili smo se ispred Jaseove kuće, arhitektonskog čudovišta koje bi izgledalo kao prevelika španska hacijenda kad bi se mogla prevideti tri debela dorska stupa koja su se protezala sve do krova.
Margo je uzela i drugog soma sa stražnjeg sedišta, zubima skinula poklopac sa hemijske olovke i rukopisom koji uopšte nije ličio njenom načrčkala nešto na pakpapiru:
Ljubav koju je MS osećala prema tebi: Spava s Ribama.
“Slušaj, ostavi motor upaljen”, rekla je i nabila na glavu Jasonovu bejzbolsku kapu, okrenuvši šilt na zatiljak.
“Okej”, odvratio sam.
“I ostavi auto u brzini”, rekla je.
“Okej”, potvrdio sam i osetio kako mi se puls ponovo ubrzava. Udiši na nos, izdiši na usta. Udiši na nos, izdiši na usta. Noseći u rukama soma i boju u spreju, Margo širom otvori vrata, potrči preko skupog travnjaka Worthingtonovih i sakrije se iza hrasta. Mahnula mi je kroz tamu, ja sam joj odmahnuo, onda je ona teatralno i duboko udahnula, isduvala obraze, okrenula se i potrčala.
Nije napravila ni nekoliko koraka, a kuća se osvetlila kao božićno drvce na glavnom trgu i alarm je počeo zavijati. Na trenutak sam došao u napast da je prepustim njezinoj sudbini, ali sam ipak nastavio udisati na nos i izdisati na usta dok je ona trčala prema kući. Ubacila je ribu kroz prozor, a alarm je tako glasno zavijao da sam jedva čuo zvuk lomljenja stakla A onda je, što je bilo posve nalik na Margo Roth Spiegelman, uzela malo vremena da sprejem pažljivo ispiše slovo M na delu prozora koji nije bio razbijen. Zatim je iz sve snage pojurila prema autu, dok sam ja jednom nogom pritiskao papučicu gasa, a drugom kočnicu, tako da se Chrysler napeo kao punokrvni trkaći konj. Margo je tako brzo trčala da
joj je s glave odletela kapa i kad je uskočila u auto, već smo kretali, i pre nego što je uspela da zatvori vrata.
Stao sam tek na kraju ulice, ispred znaka za obvezno zaustavljanje, i Margo je rekla: “Kog se đavola zaustavljaš? Vozi, vozi, vozi”, a ja sam rekao: “Ah, da”, jer sam zaboravio da sam već odbacio svaki oprez i slične trice. Zanemario sam još tri znaka obavezna zaustavljanja u Casavilli i već smo bili prešli dva kilometra po Pennsylvania Avenue kad smo se mimoišli s policijskim autom s upaljenom rotirkom.
“Ovo je bilo prilično gusto”, rekla je Margo. “Mislim, čak i za mene. Da ti to kažem na Q-način – puls mi se lagano pojačao.”
“Isuse”, rekao sam. “Mislim, zar je nisi mogla ostaviti u njegovu
autu? Ili barem na pragu?”
“Mi donosimo jebenu oluju, Q. Ne škropac.”
“Reci mi da je osmi zadatak manje frkovit.”
“Ne brini. Osmi zadatak je dečija igra. Vraćamo se u Jefferson Park.
Do Laceyne kuće. Znaš gde živi, je l’ da?” Znao sam, iako se Lacey Pemberton nije nikada udostojila da me pozove. Živela je na drugoj strani Jefferson Parka, oko kilometar i po od mene, u lepom stanu iznad papirnice – zapravo u istom bloku u kojem je živeo i onaj mrtvac. Poznavao sam tu zgradu jer su na trećem spratu živeli prijatelji mojih roditelja. Da bi se došlo do stanova, moraš proći dvoje sigurnosnih vrata koja su uvek zaključana. Kladim se da ni Margo Roth Spiegelman ne može provaliti unutra.
“Pa, je li Lacey bila zločesta ili dobra?” pitao sam.
“Lacey je bila drukčije zločesta”, odvratila je Margo. Ponovo je okrenute glave gledala kroz suvozačev prozor i govorila u stranu da sam je jedva čuo. “Mislim, prijateljice smo još od vrtića.”
“I?”
I prećutala mi je to o Jaseu. I ne samo to. Kad bacim pogled unazad, vidim da je užasna prijateljica. Mislim, na primer, čini li ti se da sam debela?”
“Zaboga ne”, rekao sam. “Ti si...” A onda sam se ugrizao za jezik i nisam rekao: nisi mršava, ali u tome i jeste tvoj šarm; tvoj šarm je u tome što ne izgledaš kao dečko. “Ne bi trebala smršati.”
Nasmejala se, odmahnula rukom i rekla: “Toliko voliš moje veliko dupe?” Skrenuo sam na trenutak pogled s ceste i pogledao je, ali nisam trebao, ionako je lako mogla pročitati s moga lica šta mislim, a moje lice je govorilo: Kao prvo, ne bih rekao da je baš veliko, a kao drugo, pre bih rekao da je na neki način spektakularno. Još više od toga. Ne možeš rastaviti osobu Margo od tela Margo. Ne možeš gledati jedno, a ne videti drugo. Kad gledaš Margoine oči, vidiš i njihovu modrost i njihovu margost. Na kraju krajeva , ne možeš reći da je Margo Roth Spiegelman debela ili da je mršava, isto kao što ne možeš reći da je Eiffelov toranj usamljen ili da nije usamljen. Margoina lepota bila je poput neke zapečaćene posude savršenstva – bez pukotine i nelomljiva. “
Ali stalno je imala te dvosmislene komentare”, nastavila je Margo. “‘Posudiću ti ovaj šorc, ali mislim da ti neće pristajati.’ Ili: ‘Baš si otkvačena. Kako se samo momci zaljubljuju u tvoj karakter.’ Stalno me tako podcenjivala. Mislim da nikada nije rekla nešto što nije bilo pokušaj poniživanja.”
“Ponižavanja.”
“Hvala, dosadni gospodine Gramatikaru.”
“Gramatičaru”, ispravio sam je. “O, Bože, ubiću te!” rekla je, ali pritom se smejala. Vozio sam oko Jefferson parka da izbegnemo vožnju ispred naših kuća, za slučaj da su nam se roditelji probudili i otkrili da nas nema. Vozili smo se uz jezero (Jeffersonovo jezero), a onda skrenuli u ulicu Jefferson Court, koja nas je dovela do lažnog, poslovnog centra Jefferson Parka, sablasno praznog i tihog. Laceyn crni terenac pronašli smo parkiran ispred suši-restorana. Zaustavili smo se blok niže, na prvom parkirnom mestu koje nije bilo ispod ulične svetiljke.
“Bi li mi molim te dodao poslednju ribu?” zamolila me. Bio sam sretan što ću se konačno rešiti te ribe, jer je već počela vonjati. A onda je Margo svojim specijalnim rukopisom napisala poruku na papiru u koji je bila zamotana riba:
Tvoje Prijateljstvo s ms Spava s Ribama.
Krenuli smo krivudajući, kako bismo izbegli krugove svetla što su ih bacale ulične svetiljke i nastojeći da se držimo što ležernije. Naravno, koliko to može dvoje, od kojih jedno (Margo) u ruci nosi poveću ribu, a drugo (ja) limenku boje u spreju. Negde u blizini zalajao je pas i oboje smo se smrznuli, ali onda se sve utišalo pa smo ubrzo stigli do Laceyna auta.
“Dobro, ovo malo otežava stvar”, rekla je Margo videvši da je auto zaključan. Zavukla je ruku u džep i izvukla komad žice koji je nekada bio vešalica. Trebalo joj je manje od minute da provali bravu. Bio sam stvarno impresioniran.
Kad je otvorila vozačeva vrata, protegnula se i otvorila suvozačeva. “Hej, pomozi mi da podignem sedalo”, šapnula je. Zajedničkim snagama podigli smo stražnje sedište. Margo je tutnula ribu ispod njega, a onda odbrojala do tri, našto smo istovremeno pustili sedište da spljošti ribu. Začuo se odvratan zvuk kad joj je utroba prsnula. Pokušao sam zamisliti kako će Laceyn terenac bazditi nakon što se celi dan bude pržio na suncu, i moram priznati da me preplavila nekakva vedrina. A onda je Margo rekla: “Učini mi uslugu i napiši M na krov.”
Nisam razmišljao ni sekundu, nego sam potvrdno kimnuo, popeo se na branik, nagnuo se nad krov i jednim potezom nasprejao golemo M preko celoga krova. Uopšte govoreći, protiv sam vandalizma. Ali isto tako uopšte govoreći, protiv sam i Lacey Pemberton – i na kraju se ovo drugo pokazalo dubljim uverenjem. Skočio sam s auta. Trčao sam kroz mrak – dok mi je disanje postajalo sve brže i kraće – do našeg kombija koji sam ostavio jedan blok dalje. Kad sam stavio ruke na volan, primetio sam da mi je kažiprst plav. Podigao sam ga da ga i Margo vidi. Nasmejala se i pokazala mi svoj prst, koji je bio isto tako plav, i onda su se naši prsti dotaknuli. Njezin je plavi prst nežno pritisnuo moj i puls mi se počeo smirivati. A onda, nakon cele male večnosti, rekla je: “Zadatak deveti – u centar grada.” Bilo je 2:49 ujutro, ali nikada se u životu nisam osećao tako čilo.
Zatočenici nemoći i nasilja
Ukoliko bi budući čitalac romana Luja Eduara Gotovo je s Edijem Belgelom (Laguna 2018, prevod Ivana Misirlić) napravio propust koji se dogo...
-
Kad su 1971. godine astronautičke misije Apolo 15 sleteli na Mesec ( navodno), jednu lunarnu formaciju nazvali su Maslačkov krate...
-
PISMA Edgar Allan Poe Josephu Evansu Snodgrassu — 4. juna 1842. Stefan Zweig, poruka pre samoubistva Herman Hese i Luiz Rin...
-
KNJIŽEVNOST BLOG ATORWITHME -KNJIŽEVNOST arhiva ALEA Agualusa Jose Eduardo, Lični čudesnik Agualusa Jose Ed...








