13. 10. 2015.

V. G. Zebald - Saturnovi prstenovi, IX poglavlje




Nakon boravka u Oksfordu otputovao sam preko Vudbridža dalje ka unutrašnjosti za Joksford, jednim od crvenih autobusa Eastern Countries Omnibus Company[1], a odatle pošao pešice ka severozapadu i to nekadašnjom Rimskom ulicom kroz slabo naseljen kraj, koji se prostirao ispod gradića Harlestona. Ni posle četiri sata hoda nisam video ništa osim uglavnom požnjevenih žitnih polja koja se protežu u nedogled, nebo prevučeno gustim oblacima i dvorišta uglavnom okružena šumarcima na pravilnom rastojanju od jedne ili dve milje. Dok sam se kre­tao naizgled beskrajnim pravolinijskim putevima pored mene nije prošlo skoro nijedno vozilo i ni tada nisam znao, kao što mi ni danas nije jasno, da li mi je taj usamljeni hod prijao, ili me je mučio. Tog dana, koji se u mom sećanju javlja ponekad težak kao olovo, ponekad potpuno bestežinski, katkad bi se na nebeskom svodu napravile male pukotine. Tada su se izdeljeni sunčevi zraci spuštali na zemlju i osvetljavali poneko mesto na način koji je onomad bio uobičajen za religiozne predstave, koje su simbolisale postojanje jedne nama nadređene instance. Bilo je popodne kada sam dospeo na kolovoz koji od Rimske ulice vodi nizbrdo preko takozvane cattle-grid[2] kroz livadu ka Moat Farm, okruženu jarkom punim vode, gde Alek Garard već dobre dve decenije gradi model Jerusalimskog hrama. Alek Garard, koji je imao oko šezdeset godina i veći deo svog života bio zemljoradnik,
ubrzo po otpuštanju iz seoske škole došao je na ideju da se bavi modelarstvom i, poput mnogih modelara, isprva je, za vreme dugih zimskih noći, lepkom spajao komadiće drveta, praveći svakojake barke jedrilice, ali i brodove zvučnih imena poput Cutty Sark i Mary Rose. To zanimanje, koje je ubrzo preraslo u strast, kao i interesovanje za stvarne osnove biblijskih priča, što je kao metodistički mirski sveštenik posedovao još odavno, jedne večeri s kraja šezdesetih, kada je, kako mi je ispričao, upravo nameravao da opsluži stoku, naveli su ga na ideju o izgradnji Jerusalimskog hrama i to u onom obliku koji je imao početkom našeg računanja vremena.


Moat Farm je mirna i pomalo mračna kuća. Kad god sam dolazio u posetu silazeći sa kolovoza, približavajući se ulaznim vratima preko mostića koji vodi preko jarka, nikada nikoga nisam sreo. Čak ni zvuk teške mesingane alke na vratima ne bi nikoga dozvao. Na tremu bi nepomično stajala čileanska araukarija. Ne bi se pomerale čak ni patke na površini vode u jarku. Ako biste kroz prozor bacili pogled na pokućstvo, koje je po svoj prilici oduvek stajalo u polumraku na svom mestu, na trpezarijski sto koji se cakli i fotelje, komodu od mahagonija, stolice presvučene tamnocrvenim somotom, kamin i poredane ukrase i porcelanske figure na njemu, stekli biste utisak da su ukućani otputovali ili poumirali. No, upravo u trenutku kada, posle podužeg čekanja i osluškivanja, poželite da se okrenete i odete, pošto već pomislite da ste došli u nevreme, primećujete da, nešto po strani, Alek Garard već nekog očekuje.

Tako je bilo i onog dana u pozno leto kada sam došao pešice iz pravca Joksforda. Alek Garard je na sebi, kao i uvek, imao zeleno zaštitno odelo, a na glavi časovničarske naočari. Dok smo se pribižavali šupi u kojoj je izrastao hram, razmenili smo nekoli­ko beznačajnih reči. Dovršavanje hrama napreduje tako sporo što zbog veličine radne površine od skoro deset kvadratnih metara na kojoj se pravi model, kao i zbog toga što su pojedini delovi tako majušni i njihova izrada zahteva milimetarsku pre­ciznost, te se, primera radi, za dve godine posla ne primećuje skoro nikakav napredak, iako je Alek Garard, kako mi je ispri­čao, vremenom u sve većoj meri smanjivao obim poljoprivred­nih poslova, ne bi li se u potpunosti posvetio izgradnji hrama. Imam još samo nekoliko grla stoke, reče on, a njih sam zadržao više iz ljubavi, a ne koristi radi. Široke površine obradive zemlje oko kuće, kako sam se i sam uverio, ponovo su se pretvorile gotovo isključivo u livade, a seno je još neosušeno prodavao jednom susedu. On sam se skoro čitavu večnost nije popeo na traktor. Sada ne prođe ni dan, a da barem nekoliko sati ne radim na hramu. Skoro čitav protekli mesec proveo sam radeći samo na oslikavanju figura, čija veličina ne dostiže ni ceo centimetar, njih preko dve hiljade, koje u međuvremenu naseljava­ju područje oko hrama. Da i ne pričam, reče Alek Garard, o promenama koje čitava konstrukcija iznova mora da pretrpi kada se u mojim istraživanjima pojave novi momenti. Kao što je poznato, arheolozi ne mogu da se usaglase oko tačnog položaja hrama, a moja sopstvena saznanja, veli Alek Garard, često mukom izvojevana, nisu uvek pouzdanija od mišljenja naučnika, što se međusobno spore, iako moj model danas važi za najpouzdaniju kopiju hrama koja je ikada stvorena.

U međuvre­menu redovno su dolazili posetioci iz celog sveta, reče Alek Garard, istoričari iz Oksforda i proučavaoci Biblije iz Mančestera, eksperti za iskopine iz Svete zemlje, ortodoksni Jevreji iz Londona i izaslanici evangelističkih sekti iz Kalifornije, koji su izneli predlog da izgrade hram u Nevadi po mojim navodima. Razne televizije i izdavači proganjali su ga svojim predlozima, čak se i sam lord Rotšild ponudio da, po okonča­nju izrade, hram izloži javnosti u holu svog seoskog dvorca u blizini Ejlberija. Jedina prednost, što je sa sobom donelo interesovanje koje je njegov rad pobudio u javnosti, sastojala se u tome što su se niegovi susedi, kao i familija, koji su bili skloni da, u manjoj ili većoj meri, sumnjaju u uračunljivost Aleka Gararda, sada unekoliko suzdržavali od tako nipodaštavajućih opaski.

 Ja u potpunosti razumem, reče Alek Garard, da je lako smatrati ludim nekoga ko se iz godine u godinu zapliće u svoje maštarije i u hladnoj prostoriji se bavi, na kraju krajeva, besmi­slenom rukotvorinom, koja prevazilazi okvire normalnog, naročito kada taj čovek istovremeno zaboravlja da uzore njive i naplati subvencijce koje mu pripadaju. Nikad ga, doduše, nije zanimalo šta o njemu misle susedi, koji su se sve više bogatili zbog sulude briselske agrarne politike, no činjenica da se nje­govoj ženi i deci katkad svakako činilo da više nije pri sebi, nekada ga je štitila više nego što je sam sebi hteo da prizna. Utoliko je dan kada je lord Rotšild u svojoj limuzini ušao u moje dvorište zaista predstavljao prekretnicu u mom životu, jer sam od tog dana i među svojima važio za učenjaka koji se povodi za ozbiljnim stvarima. Sa druge strane, svakako da mi veći broj posetilaca oduzima vreme za rad, a obim posla koji me čeka nije ništa manji nego ranije, zapravo je neizmeran, pa bi se čak moglo reći da mi zbog mojih sve većih saznanja, u svakom pogledu postaje sve teže da ga savladam negoli pre deset ili petnaest godina.

Jedan od pomenutih američkih evangelista me je jednom prilikom upitao dali je moja predstava hrama posledica Božijeg otkrovenja. And when I said to him it's nothing to do with devine revelation, he was verv disappointed. If it had been divine revelation, I said to him, why would I have to make alternations as I went along? No, it's just research really and work, endless hours oj work[3], rekao mu je tada Alek Garard.
 
Morao sam da prostudiram Mišnu, nastavio je, i sve ostale raspoložive izvore, rimsku arhitekturu i osobenosti Herodovih građevina u Masadi i Borodiumu, jer je to bio jedi­ni način da dođem do pravih ideja. Na kraju krajeva, ceo naš rad ne počiva ni na čemu drugom do upravo na idejama, koje vremenom neprestano menjaju obličje i koje nas zarad toga neretko ponukaju da ono što smo smatrali dovršenim uništi­mo i počnemo iz početka. Verovatno se ne bih ni upustio u izgradnju hrama da sam imao predstavu o zahtevima što će ih pred mene postaviti ovakva vrsta posla, koji je uzimao sve više maha i iz dana u dan postajao temeljitiji. Konačno, ako želim da stvorim utisak da se u tom hramu i oko njega odvijao život, onda ručno moram da napravim i oslikam svaki delić na drve­nim svodovima kolonada, veličine kvadratnog centimetra, svaki među stubovima, kojih ima na stotine i svaki svakcati kamenčić, koji se broje hiljadama.
 
 
Sada, kad po rubovima mog vidnog polja polako počinje da se smrkava, ponekad se pitam da li ću sve to ikada privesti kraju, i nije li sve to, što sam do sada stvorio, nekako smandrljano delo, jadno i bedno. Drugim danima, opet, kada večernje sunce dopire postrance s prozora i kada čitava ta slika počne da utiče na mene, onda vidim hram sa predvorjem i četvrtima u kojima stanuju sveštenici, rimske garnizone, kupatila, zelenu pijacu, žrtvenike, natkrivene hod­nike i menjačnice, velike kapije i stepenice, predvorja i provin­cije van njega, a planine u pozadini za trenutak izgledaju tako kao da je sve završeno i kao da sam posmatram polja večnosti. Alek Garard mi je na posletku pokazao časopis, izvlačeći ga ispod gomile papira, u kome se na dve stranice nalazila foto­grafija hrama, snimljena iz ptičije perspektive, kakav je danas: belo kamenje, tamni čempresi, na sredini sjajna kupola, koja me je odmah podsetila na kupolu novog reaktora u Sajzvelu, što u noćima obasjanim mesečinom svetli nad morem i zemljom, nalik nekakvom svetilištu. Dok smo napuštali njego­vu radionicu Alek Garard reče da je hram trajao samo stotinak godina. Perhaps this one will last a little longer[4]. Pošto smo još neko vreme stajali na mostiću iznad jarka, Alek Garard mi je pričao o svojoj ljubavi prema patkama, nekoliko njih je tiho plutalo na površini vode, poput riba tragajući za hranom, koju im je povremeno iz džepa posipao po vodi. Uvek sam imao patke, reče, još kao dete, i činilo mi se da boje njihove pernate odore, naročito tamnozelena i bela kao sneg, skrivaju odgovor na pitanja koja su me odvajkada pokretala. Bilo je tako otkad znam za sebe. Kada sam mu na rastanku rekao da sam došao pešice iz Joksforda i da nameravam da nastavim za Harleston, Alek mi reče da mogu da pođem sa njim kolima, pošto on i onako ima da posvršava neka posla u gradu. Potom smo se, ne progovorivši ni reć, vozili u njegovom pikapu do Harlestona petnaest minuta jedan pored drugog i ja poželeh da se ta krat­ka vožnja seoskim krajolikom nikada ne završi, that we could go on and on, ali the way to Jerusalem[5].

No, morao sam siđem kod Swan Hotel u Harlestonu, kuće stare više stotina godina, u kojoj su gostinske sobe, kako se ispostavilo, bile nakrcane najstrašnijim nameštajem koji se da zamisliti. Gornji kraj rozikastog kreveta, napravljen od rezopala nalik crnom mermeru, skoro pet stopa visine, sa raznim fiokama i pregradicama, delovao je kao da je nadograđen poput oltara, komoda za češljanje tankih nožica bila je bogato ukrašena zlatom, a ako bi se neko pogledao u ogledalu na vratima ormana izgledao je čudnovato izobličeno. Pošto je brodski pod bio pun neravnina i poprilično naginjao ka prozorskoj strani, svi komadi nameštaja stajali su nekako ukrivo, tako da bi vas, sve dok ne utone­te u dubok san, proganjao osećamnje da se nalazite u kući koja se ruši. Stoga sam narednog jutra napustio Swan Hotel, uz izvesno olakšanje, i udaljavajući se od grada krenuo put polja u pravcu istoka.

Kraj kroz koji sam prolazio u širokom luku bio je slabo naseljen, doduše možda nešto više u odnosu na onaj kojim sam hodio prethodnog dana. Otprilike na svake dve milje nailazio sam na mesta koja su retko brojala više od dese­tak kuća, i isključivo su nosila imena svetaca dotične parohij­ske crkve, dakle Sveta Meri i Sveti Majkl, Sveti Piter, Sveti Džejms, Sveti Endru, Sveti Lorens, Sveti Džon i Sveti Krst, zbog čega su stanovnici čitav kraj nazvali The Saints[6]. Primera radi, kaže se: He bought land in the Saints, clouds are coming up over the Saints, that's somewhere out in the Saints i tome slično[7]. Idući kroz uglavnom ogoljenu, pa ipak nepreglednu ravan, that I might well get lost in the Saints[8], mene sâmog je toliko često zbunjivao zamršeni engleski sistem puteljaka, koji je često menjao pravac upravo na mestima gde je na karti označeni put bio preoran ili jednostavno obrastao travom, tako da sam bio primoran da nastavim nasumice preko polja. Nekoliko puta sam pomislio da sam već zalutao, kada je oko podneva počeo da se pomalja moj cilj, okrugli toranj crkve Sr. Margaret u Ilketsholu. Pola sata kasnije sedeo sam oslonjen o jedan od spomenika na groblju zajednice koja se od srednjeg veka broj­čano skoro uopšte nije menjala. Parohijski sveštenici, koji su u osamnaestom i devetnaestom veku bili u službi u tako zabače­nim mestima, neretko su živeli sa porodicama u susednom gradića i jednom ili dva puta nedeljno bi se jednostavno dove­zli kočijama do sela, kako bi održali službu ili se na neki drugi način postarali da sve bude u redu.

Jedan od tih sveštenika crkve Sv. Margaret u Ilketsholu bio je Reverend[9] Iv, matemati­čar i helenista izvesnog ugleda, što je sa ženom i kćerkom živeo u Bangaju iza koga se i danas priča da je u sumrak voleo da popije čašu penušavog kanarskog vina. Godina je 1795. Za vreme letnjih meseci u posetu je dolazio mladi francuski ple­mić, koji je prebegao u Englesku pred strahotama revolucije. Iv sa njim razgovara uglavnom o Homerovim epovima, Njutnovoj računskoj umetnosti i putovanjima po Americi, koju su oboji­ca posetili. Kakva su tamo prostranstva, šume sa drvećem čija stabla nadvisuju i vrhove najviših katedrala. A tek ogromni Nijagarini vodopadi, što se survavaju u dubine, šta znači njiho­vo večito bučanje, ako na ivici kanjona ne stoji čovek, postajući svestan svoje napuštenosti na ovom svetu. Šarlota, sveštenikova trinaestogodišnja kćer slušala je ovakve razgovore sa sve više predanosti, naročito kada je otmeni gost živo oslikavao fanta­stične priče u kojima su se pojavljivali ratnici okićeni perjem i indijanske devojke - ona je u tamnoj puti tih devojaka videla proplamsaje moralne svetlosti. Jednom prilikom, kada je bilo reči o psu nekog isposnika, što je kroz divljinu punu opasnosti pratio devojku koja je već u duši bila sklona hrišćanstvu, Šarlota je bila toliko ganuta, te je glasno uzviknula i brzo istrčala u vrt. Kada je pripovedač nakon toga upitao šta ju je tako dirnulo u njegovom opisu, Šarlota reče da je to pre svega bila slika psa i način na koji je on fenjerom, zakačenim o drve­ni štap u čeljustima, uplašenoj Atali osvetljavao put kroz noć. Nju su daleko više obuzimale takve sitnice, negoli nekakve uzvišene misli.

Dakle, tok stvari koji je usledio narednih nedelja bio je sasvim prirodan: vikont proteran iz domovine, koji je u Šarlotinim očima nesumnjivo bio okružen romantičnom aurom, postepeno je zadobijao poverenje i preuzeo zadatke kućnog učitelja. Vežbanje francuskog jezika, diktati i konverza­cija, takođe su se podrazumevali. No, Šarlota je zamolila svog prijatelja i da joj izradi opsežne planove za klasične studije, koje će sadržati topografiju Svete zemlje i italijansku književ­nost. Duge popodnevne sate provodili su čitajući zajedno Tasova dela Gerusalemme Literata i Vita Nuova[10] i u tim momentima neretko su se pojavljivale crvene pege po vratu mlade devojke, tipične za šarlah, a vikont je imao osećaj da mu se srce pelo u okovratnik. Dan se obično završavao časom muzike. Kada je u kući počinjalo da se smrkava, a zraci sa zapada još obasjavali vrt, Šarlota bi svirala komade iz svog repertoara, a vikont ju je pažljivo slušao, appuyé au bout du piano[11]. On je bio svestan činjenice da su se zajedničkim studi­jama iz dana u dan sve više zbližavali, pokušavao je da sam sebe prisili da bude što suzdržaniji, bio je ubeđen da se nikada ne bi usudio da podigne Šarlotinu rukavicu, no ipak je osećao da ga ona neodoljivo privlači. Sa izvesnom potištenošću, kako kasnije beleži u svojim Sečanjima s one strane groba, naslutio sam da će ubrzo doći čas kada ću biti prinuđen da se povučem. Oproštajna večera odisala je zaista tužnom atmosferom na kojoj niko nije znao da nađe prave reći i, na vikontovo zaprepašćenje, nije se majka uputila sa Šarlotom u Drawing Room[12], već otac. No, majka, koja je i sama, kako je vikont primetio, delovala neobično zavodnički i kojoj je ta nesvakidašnja uloga bila poverena mimo svih običaja, ponudila mu je na samom odlasku ruku svoje kćeri, što mu, sudeći po osećanjima, već pripada. Domovinu više nemate, Vaša dobra su otuđena, rodi­telji su Vam preminuli, šta bi to moglo da Vas vuče nazad u Francusku? Ostanite kod nas i budite naslednik kao naš usvo­jeni sin. Vikont, koji je teško mogao da shvati ovu velikodušnu ponudu jednom emigrantu bez ikakvih sopstvenih sredstava, ovu intervenciju, koju je očigledno odobrio velečasni Iv, našao se u stanju najveće moguće uzrujanosti. Jer, kako piše, nije odviše čeznuo za tim da čitav život provede u anonimnosti pod okriljem ove usamljene porodice, tako da je morao melodramatično da saopšti da je već veren. Njegov brak u Francuskoj, koji su njegove sestre ugovorile bez njegovog odobrenja, jeste ostao formalnost, no, to ni najmanje nije menjalo neodrživost njegovog mučnog položaja, kome je, na izvestan način, i sam doprineo. Zato poluoborenog pogleda odbi ponudu madam Iv, uzvikujući u očajanju Arrêtez! Je suis marié[13]! i pade u nesvest, te mu ne preostade ništa drugo nego da, kad je došao k sebi, smesta napusti kuću u kojoj je bio gost s namerom da se nikada ne vrati. Kasnije, zapisujući sećanja na taj zlosrećni dan, pitao se kako bi se osećao da je tada promenio tok svoje sudbi­ne i proveo život kao gentelman chasse[14] u zabačenoj engle­skoj oblasti. U tom slučaju verovatno nikada ne bih stavio na papir ni jednu jedinu reč, možda bi na koncu konca zaboravio i maternji jezik. Koliko bi, pitao se, izgubila Francuska, da sam u toj meri iščileo u zaboravu? No, zar to na kraju i ne bi bio bolji život? Zar nije nepravda, proćerdati sopstvenu sreću zarad ispoljavanja talenta! Da li će to što sam napisao trajati i posle moje smrti? Da li će to uopšte moje reči još neko moći da shvati u jednom iz korena promenjenom svetu?

Vikont je te reći zabeležio 1822. godine. U tom trenutku on je izaslanik francuskog kralja na dvoru Džordža IV. Jednog jutra, dok je radio u svom kabinetu, njegov komornik mu je najavio da je stigla ledi Saton i da želi da razgovara sa njim.

Kada se nepoznata dama u pratnji dvojice šesnaestogodiš­njih dečaka, koji su, kao i ona, bili u crnini, pojavila na pragu, jedva se držala uspravno od uzbuđenja. Vikont je uzima za ruku i prati do fotelje. Dečaci staju svaki sa po jedne strane. No, dama, sklanjajući crne svilene trake što vise sa njene kape nešto u stranu, tiho progovara promuklim glasom Mylord, do you remember me[15]? I ja sam je prepoznao, piše Vikont, opet sam sedeo pored nje nakon dvadeset sedam godina, na oči mi navreše suze i kroz veo koji su stvorile video sam je ona­kvu kakva je bila onog leta davno prekrivenog zaboravom. Et vous, Madame, me reconnaissezvous[16]?, upitao sam. No, ona ne odvrati ništa, već me pogleda sa tako tužnim osmejkom, da sam naslutio kako smo se nekada voleli mnogo više no što sam sebi ikada hteo da priznam.

Nosim crninu za majkom, reče ona, tata je odavno pre­minuo. Nakon tih reči izvuče ruku i pokri lice. Moja deca su, nastavi posle stanke, sinovi admirala Satona, za koga sam se udala tri godine pošto ste otišli od nas. Oprostite mi. Danas ne mogu da Vam kažem više.

Ponudio sam joj ruku, kaže se u vikontovim zapisima, i ispraćajući je kroz kuću, preko stepenica, do njenih kola, držao sam njenu ruku na srcu i osetio kako drhti celim telom. Odlazeći, dečaci su sedeli preko puta nje poput dvo­jice nemih poslužitelja. Quel bouleversement des destineés[17]! Narednih dana sam, piše vikont, četiri puta posetio ledi Saton u Kensingtonu, pošto mi je dala svoju adresu. Razgovarali smo i ćutali smo, a pri svakom „Sećate li se...?" naš bivši život uspi­njao se iz stravičnog vremenskog ponora. Kada sam četvrti put došao u posetu, Šarlot me je zamolila da Džordžu Kaningu, koji je nedavno bio postavljen za guvernera u Indiji, kažem koju lepu reč za njenog starijeg sina, pošto je nameravao da otputuje u Bombaj. Došla sam u London samo da bih Vas to zamolila i sada moram da se vratim u Bungaj. Farewell! I shall never see you againl Farevvell[18]!

Posle bolnog rastanaka zatvorio sam se u svoj kabinet i u ambasadi proveo duge sate neprestano, i uzalud, iznova raz­mišljajući i mudrujući, zapisao našu nesrećnu priču. Pri tom se u meni neizbežno javljalo pitanje nisam li nanovo pišući i izdao i izgubio Šarlot Iv. Istina je svakako i to da, sem pisa­njem, nikako drugačije nisam mogao da se odbranim od svo­jih uspomena, koje bi me tako često iznenada ophrvale. Da su ostale zaključane u mom pamćenju, vremenom bi postajale sve teže, tako da bi se naposletku sigurno slomio pod njihovim teretom koji se stalno povećavao. Mesecima i godinama uspo­mene spavaju u nama i tiho nastavljaju da bujaju, dok ih ne prizove nekakva sitnica, nakon čega na čudnovat način, zaslepe naše bitisanje. Kako sam često zbog toga svoje uspomene i njihovo prelivanje u pismenu formu smatrao ponižavajućom i, u osnovi, prokletom rabotom. No, ipak, šta bismo bili da nije tih sećanja? Ne bismo bili u stanju da dovedemo u red ni naj­jednostavnije misli, najosećajnije srce izgubilo bi sposobnost da oseća naklonost prema drugome, čitavo naše biće sastojalo bi se od beskrajnog sleda besmislenih trenutaka, i više ne bi bilo ni traga prošlosti! Zar naš život nije jedan veliki jad? Tako je pun naopakih uobraženja, tako uzaludan, skoro da ne pred­stavlja ništa osim senku himere, koju oslobađa naše pamćenje. Osećaj udaljavanja postajao mi je sve strašniji. Juče, kada sam prolazio kroz Hajd park sâm sam se sebi činio neizrecivo jad­nim i izolovanim u šarenoj gomili sveta. Kao izdaleka, gledao sam lepe mlade Engleskinje sa onom čežnjivom smetenošću koju sam osećao dok sam ih držao u zagrljaju. A danas jedva da dižem glavu od svog dela. Postao sam skoro neprinielan, u neku ruku već ličim na pokojnika. Gledano iz moje perspektive, možda je to razlog što je svet, koji sam gotovo napustio, pod velom naročite tajne.

Priča o susretima sa Šarlot Iv predstavlja samo majušni fragment vikontovih memoara, koji se protežu na više hiljada stranica. U Rimu, 1806. godine, u njemu se prvi put javlja želja da istraži dubine i površinu sopstvene duše. Godine 1811, Šatobrijan započinje svoj projekat sa velikom ozbiljnošću i od tada, kad god dopuštaju prilike u njegovom slavnom, ali i mučnom životu, radi na zapisivanju dela koje raste sve više i više. Razvoj sopstvenih osećanja i misli odvija se pred platnom velikih prevrata tih godina: revolucija, strahovlada, egzil, Napoleonov uspon i pad, restauracija i građansko kraljevstvo smenjuju se na svetskoj bini u pozorišnom komadu, koji kao da ne želi da se završi i izaziva saosećanje kako kod privilegovanih gledalaca, tako i u bezimenoj masi. Kulise se neprestano pomeraju. Stojimo na palubi broda na obali Virdžinije, u poseti smo mornaričkom arsenalu u Griniču, divimo se grandioznoj slici Moskve u plamenu, šetamo kroz prostorije čeških kupatila, i postajemo svedoci bombardovanja Tionvila. Gradske zidine, koje su zaposele na hiljade vojnika, pružaju bleštavo, vatreno osvetljenje, putanje tanadi, u obliku parabole, iz kojih bije jara ukrštaju se u mračnom vazduhu, a od svakog topovskog udara preko oblaka što se nagomilavaju ka plavom zenitu uspinje se bleštav odsjaj. Ponekad na nekoliko sekundi zamre zveket mačeva. Zatim se zaore trube, čuju se limene fanfare i komandno urlanje na ivici razuma, koje prodire do srži. Sentinelles, prenez, garde à vous[19]! Takvi i slični opisi vojnih izvedbi i državnih akcija raskošnih boja predstavljaju takoreći vrhunac celokupnog rada na sećanju u priči koja se nasumice tetura iz nesreće u nesreću. Hroničar koji je bio prisutan i koji još jedanput vraća u realnost ono što je video, ispisuje svoja iskustva na sopstvenoj koži u činu sakaćenja sopstvenog tela. Takvim napisima postaje uzoran mučenik onoga što nam je dosuđeno proviđenjem, još za života leži u grobu čije su oličenje njegovi memoari. Rekapitulacija prošlosti od samog početka je upravljena ka danu iskupljenja, u Šatobrijanovom slučaju 4. junu 1848. godine, kada mu smrt u Rez-de-chaussé[20] u Rue du Bac[21] uzima pero iz ruku, Kombur, Ren, Brest, Sen Malo, Filadelfija, Njujork, Boston, Brisel, ostrvo Džerzi, London, Bekls i Bungaj, Milano, Verona, Venecija, Rim, Napulj, Beč, Berlin, Potsdam, Konstantinopolj, Jerusalim, Nojšatel, Lozana, Bazel, Ulm, Valdminhen, Teplic, Karlsbad, Prag i Pilsen, Bamberg, Vircburg i Kajzerslautern, a u međuvremenu uvek Versaj, Šantiji, Fontenblo, Rambuje, Viši i Pariz - sve su to samo neke stanice putešestvija koje se sada bližilo kraju. Na početku karijere stoji detinjstvo u Komburu, čiji mi se opis urezao u pamćenje već nakon prvog čitanja. Fransoa-Rene je najmlađe od desetoro dece, od kojih je prvo četvoro poživelo samo nekoliko meseci. Deca rođena kasnije krštena su kao Žan-Batist, Meri-En, Benin, Žili i Lusil. Sve četiri devojke bile su retke lepote, osobito Žili i Lusil, obe nastradale u vihoru revolucije. Porodica Šatobrijan živela je sa nekoliko slugu u potpunoj osami u gospodskoj kući u Komburu, koja je bila tako prostrana da se u nju moglo smestiti pola viteške vojske. Retko kad im je neko dolazio u posetu osim nekoliko suseda plemenitog porekla, poput markiza Monluea ili grofa Gojon-Bofora. Pre svega zimi, piše Šatobrijan, često su znali da prođu meseci, a da ni jedan jedini stranac, ili neko u prolazu, ne zakuca na vrata naše tvrđave. No, mnogo veća od tuge zbog usamljenosti bila je žalost koja je vladala unutar ove usamljene kuće. Onaj ko bi išao naokolo pod njenim svodovima imao bi čudan osećaj, kao kada ulazite u kartuzijansku ćeliju. U osam časova izbijalo je zvono za večeru. Posle obeda imali smo običaj da još nekoliko sati posedimo kraj vatre. Iz kamina je dopiralo zavijanje vetra, majka je jecala na kanabetu, a otac, koga nikada nisam video kako sedi osim za stolom, neprestano bi išao gore-dole po ogromnoj sali, sve dok ne pođe u krevet. Na sebi je uvek imao raskošan mantil od bele čupave vunice, a na glavi je nosio kapu od istog materijala. Kako se prilikom svog šetkanja udaljavao od sredine prostorije, osvetljene samo jednom svećom i treperavom vatrom iz kamina, polako bi nestajao u senci dok najednom ne bi potpuno uronio u tminu, čuli su se samo njegovi koraci, dok se ponovo ne bi vratio u svojoj neobičnoj odeždi, nalik utvari. Za vreme toplijih godišnjih doba dok bi padala noć sedeli smo na stepenicama ispred kuće. Otac je puškom gađao sove u letu, a mi, deca, zajedno sa majkom smo gledali u pravcu crnih vrhova šume i ka nebu, gde su se, jedna za drugom, palile zvezde. Napustio sam Kombur kada mi je bilo sedamnaest godina, piše Šatobrijan. Jednog dana otac mi je saopštio kako moram da krenem svojim putem, te da ću stupiti u Régiment de Navarre[22] i da ću sutra preko Rena otputovati za Kambre. Tu, reče mi, ima stotinu Louisd'or[23]. Nemojte ih proćerdati i nikada nemojte obeščastiti sopstveno ime. U vreme mog odlaska on je već patio od progresivne paralize, koja će ga konačno i oterati u grob. Leva ruka mu se neprestano trzala i morao je da je zadržava desnom. Pošto mi je predao svoju staru sablju stajao je sa mnom ispred otvorenih kola, koja su već čekala u zelenom dvorištu. Kola su se kod ribnjaka popela na put i ja sam još jednom bacio pogled na svetlucavi vodenični potok i video kako lastavice ukrštaju putanje iznad ševara. Zatim sam počeo da gledam ispred sebe, ka širokom polju, koje se otvaralo preda mnom.

Od iketsholske Svete Margaret do ulaska u Bungaj predstojalo mi je još sat vremena hoda i još sat od Bungaja preko močvarnih polja Vejvni-Talsa do prelaska na drugu stranu Dičingema. Već izdaleka, u podnožju poprilično strmog tla, koje se spušta sa severa, mogao se videti Dičingem Lodž, kuća što stoji izdvojeno na ivici ravni, gde se Šarlot Iv preselila nakon udaje za admirala Satona i gde je provela mnoge godine. Žena u beloj kecelji (kako neobičan prizor, pomislih) izašla je pod nadstrešnicu, nošenu na dva stuba, i dozivala crnog psa, koji je skakutao po vrtu. Inače, nigde nije bilo žive duše. Prešao sam uzbrdicu i našao se u glavnoj ulici, a zatim se, preko strnjišta zaputio ka crkvenom groblju, koje je dobrim delom bilo smešteno van Dičingema, gde je sahranjen stariji sin Šarlot Iv, upravo onaj, što je svoju sreću želeo da potraži u Bombaju. Zapis na kamenom sarkofagu glasi: At Rest Beneath, 3rd Febry 1850, Samuel Ives Sutton. Eldest Son of Rear Admiral Sutton, Late Captain lst Battalion 6th Rifles, Major by Brevét and Staff Officier of Pentioners[24]. Pored groba Samjuela Satona uzdiže se jedan još upečatijiviji spomenik, takođe isklesan od teške kamene ploče, sa urnom na vrhu, gde sam prvo uočio okruglaste otvore na gornjoj ivici straničnih delova. Nekako su me podsećale na rupe za vazduh, koje smo ranije pravili na


poklopcima kutija, gde smo zatvarali ulovljene jelenke s lišćem za hranu. Moguće je, pomislio sam, da je neko od osetljivih ožalošćenih sam izbušio te rupe za slučaj da pokojnica u svojoj kući mrtvih poželi da još jednom udahne vazduh. Dama, o kojoj se tako vodilo računa, zvala se Sara Kamel, preminula 26. oktobra 1799. Kao supruga dičingemskog lekara, verovatno je pripadala krugu poznanika porodice Iv, i verovatno je Šarlot sa roditeljima prisustvovala njenoj sahrani, a možda je kasnije, prilikom pomena, čak odsvirala i neki tužni komad na klaviru. Uzvišena osećanja, što su se tada negovala u krugovima čiji su deo bile Sara i Šarlot, danas možemo iščitati iz osobito kitnjastih slova epitafa, koja je dr Kamel, nadživevši svoju suprugu skoro četrdeset godina, uklesao na južnoj strani svetlosivog nadgrobnog spomenika:




Firm in the principles and constant

In the practice ojreligion

Her life displayed the peace of virtue

Her modest sense, Her unobtrusive elegance

Of mind and manners,

Her sincerity and benevolence of heart

Secured esteem, concilliated affection,

Inspired conjidence and diffused happiness[25].




Groblje u Dičingemu bilo je skoro poslednja stanica moje šetnje kroz Safolk. Popodne je već počelo da se primiče i zbog toga sam odlučio da se vratim do glavne ulice i da zatim pređem deo puta ka Norviču do Mermaid u Hedenhemu, gde se zacelo uskoro otvara neki bar. Odatle sam mogao da se javim kući, ne bi li neko došao po mene. Put koji sam morao da pređem vodi pored Dičingem Hola, kuće sagrađene oko 1700. godine od neobičnih cigala boje jorgovana, sa tamnozelenim prozorskim kapcima, koja je veoma zabačena iznad serpentinskog jezera, dok se sa svih strana proteže predeo nalik nekom parku. Kasnije, dok sam u Mermaid čekao Klaru, prošlo mi je kroz glavu da je Dičingemski park sigurno završen tek u vreme kada je tu boravio Šatobrijan. Engleski vrtovi poput ovog, pomoću kojih je vladajuća elita sa svih strana mogla da se okruži naizgled beskrajnim područjem, što prija oku, ušli su u modu tek u drugoj polovini 18. veka, a planiranje i izvođenje radova neophodnih za podizanje jednog takvog parka neretko su se protezali i na dva ili tri veka. Za upotpunjavanje postojećeg poseda uglavnom je bilo neophodno otkupiti ili razmeniti razne nepokretnosti, trebalo je izmestiti ulice, kolovoze, pojedine zgrade na imanjima, a ponekad i čitave naseobine, jer je iz kuće trebalo da se pruža nesmetan pogled na prirodu,oslobođenu i najmanjeg traga ljudskog prisustva.

 
 

Zbog toga je bilo neophodno spustiti ograde u širokim jarcima, obraslim travom, takozvanim kibic-otvorima u baštenskom zidu, dok je samo u njihovo podizanje utrošeno na hiljade sati rada. Podrazumeva se da su takve namere ticale ne samo zemljišta, već su zadirale i u život okolnih zajednica, te da to nije uvek prolazilo bez raspri. Tako se, primera radi, beleži, kako je u pomenuto doba jedan prethodnik erla Ferersa, sadašnjeg vla snika Dičingem Hola, u toku, po svemu sudeći za njega veoma žučne rasprave, bez ustezanja pucao u svog upravitelja, zbog čega su ga Peers[26] Gornjeg doma osudili na smrt, pa je javno pogubljen u Londonu vešanjem svilenom uzicom.

Najmanje naporan posao prilikom osmišljavanja predela tih parkova svakako je bilo sađenje drveća, pojedinačno i u malim skupinama, čak i kada mu je prethodila seča čitavih delova šume, koji se nisu sasvim uklapali u koncepciju, i spaljivanje neuglednog grmlja i šiblja. Danas, pošto se u većini parkova nalazi još samo trećina drveća zasađenih u to vreme, i gde svake godine nestaje sve više njih, kako od starosti, ali i iz mnogih drugih razloga, ubrzo ćemo ponovo moći da zamislimo u kakvoj se to su toričelijevskoj praznini nalazila seoska imanja na zalasku 18. veka. Taj prirodni ideal koji se upisuje u praznom prostoru, Šatobrijan je kasnije pokušao da ostvari, doduše u srazmerno skromnijim razmerama. Kada se 1807. godine nakon dužeg vremena vratio iz Konstantinopolja i Jerusalima, kupio je baštensku kuću, skrivenu među šumovitim brežuljcima, u La Vallee aux Loups[27] nedaleko od mesta Olni. Tu počinje da zapisuje svoja sećanja i na samom početku piše o drveću koje je zasadio i o svakom se starao vlastitim rukama. Sada ih je tako malo, navodi on, da im ja pravim senku kada se isprečim između njih i sunčevih zraka. No, jednog dana ona će meni darivati hladovinu i čuvati me u starosti, kao što se ja sada brinem o njima. Osećam kako sam povezan sa drvećem, pišem mu sonete, elegije i ode. Znam ih po imenu, kao decu, i jedino što želim jeste da umrem među njima.

Ovaj snimak načinjen je pre desetak godina u Dičingemu, jednog subotnjeg popodneva, kada je gospodska kuća bila otvorena za posetioce u dobrotvorne svrhe.

Libanski kedar, o koji sam se oslonio, još u potpunom neznanju kakve će se sve rđave stvari od tada odigravati, jeste samo jedno u nizu drveća zasađenog u blizini parka, od kojih mnoga nestala, kako što sam već napomenuo. Proces smanjivanja broja stabala primetno se ubrzao otprilike sredinom sedamdesetih godina, a među najrasprostranjenijim vrstama u Engleskoj došlo je do izbijanja teških epidemija, u jednom slučaju skoro i do samog istrebljenja. Oko 1975. godine, polazeći od južne obale, holandska bolest brestova stigla je do Norfolka i nije prošlo ni dva-tri leta, a u našem okrugu više nije bilo ni jednog jedinog bresta. Njih šest, koji su bacali senke na ribnjak u našem vrtu, u junu 1978. godine, pošto su još jedanput dostigli svoju čudesnu svetlozelenu boju, sasušili su se u roku od nekoliko sedmica. Virusi su jurnuli kroz korenje čitavih aleja neverovatnom brzinom, uzrokujući sužavanje kapilara, što je ubrzo dovelo do isušivanja drveća. Jedan od najsavršenijih primeraka koji sam ikada video bio je brest star skoro dve stotine godina, usamljen na jednoj čistini nedaleko od naše kuće. Uistinu je ispunjavao ogroman prostor u vazduhu. Sećam se kako se, kada je većina brestova u našem kraju već bila podlegla bolesti, njegovo bezbrojno, blago asimetrično lišće, sa finim zupcima, njihalo na povetarcu, kao da je pošast, uništivši čitavu njegovu vrstu, morala da ga mimoiđe, ne ostavljajući na njemu nikakvog traga, i još pamtim kako nisu prošle ni dve sedmice, a naizgled nepovredivi listovi se uviše i požuteše i pre no što je došla jesen pretvoriše se u prah. Otprilike u isto vreme počeo sam da primećujem kako se krošnje jasena sve više osipaju, dok hrastovo lišće postaje sve ređe i pokazuje čudnovate oblike mutacije. Samo drveće počelo je da tera lišće direkto iz čvrstih grana, a leti da odbacuje ogromne količine žirova, zakržljalih i tvrdih kao kamen, prevučenih nečim lepljivim. Bukve, koje su se u izvesnoj meri još dobro držale, pošle su stopama ostalog drveća, pošto je usledio niz sušnih godina. Lišće se prepolovilo u odnosu na normalnu veličinu, bukov žir je skoro bez izuzetka bio šupalj. Jedna za drugom venule su topole na poljani. Mrtva stabla su još samo delimično stajala uspravno, a delom izlomljena, polegla su po travi ubledeloj od vremenskih prilika. Konačno, u jesen i 1987. godine, zemljom je prohujala oluja kakvu niko ne pamti, u kojoj je kao žrtva palo preko četrnaest miliona odraslog drveća, po službenim podacima, a da i ne govorimo o mladicama.


 
To se odigralo u noći između 16. i 17. oktobra. Bez upozorenja oluja iz Biskaja nadvila se nad francuskom zapadnom obalom, prešla Lamanš i preko jugoistočnih delova ostrva otišla u pravcu Severnog mora. Probudio sam se oko tri sata ujutru, i to ne zbog sve jačeg hučanja koliko zbog neobične toplote i rastućeg vazdušnog pritiska u mojoj sobi. Za razliku od ostalih oluja u vreme ravnodnevnice, koje sam ovde doživeo, ova se nije pojavila u jakim naletima vetra, već ravnomerno i neprestano potiskujući vazduh i to, kako se činilo, sve snažnije i snažnije. Stajao sam na prozoru i kroz staklo koje je pretilo da se rasprsne od napregnutosti, gledao u pravcu ivice vrta, gde su se krošnje iz susednog, biskupskog parka povijale i brazdale poput vodenih biljaka nošenih tamnom strujom. Beli oblaci su odlazili u tamu, a nebom je iznova prolazio stravičan treptaj, kako sam kasnije saznao, izazvan visokim naponom vodova koji su došli u kontakt. Mora da sam u nekom trenutku odvratio pogled od tog prizora. U svakom slučaju, još se sećam kako nisam verovao sopstvenim očima kada sam ponovo pogledao napolje i tamo, nad crnom masom krošnji, gde su se malopre nagomilavali vazdušni talasi, video samo prazan horizont ispunjen bledim sjajem. Činilo mi se kao da je neko pomerio zavesu u stranu i da sam zurio u bezobličnu scenu, koja pripada donjem svetu. U trenutku kada sam ugledao neobično svetlu noć nad parkom, znao sam da je tamo dole sve razoreno. No, ipak sam se nadao da se jeziva praznina može objasniti na drugi način, jer od olujnog bučanja, naime, nisam čuo ni najmanji nagoveštaj onog zvuka što nastaje kada se lomi drveće. Tek sam kasnije shvatio da se drveće do poslednjeg trenutka čvrsto držalo zahvaljujući korenju i da je postepeno tonulo u zemlju, tako da u tom procesu laganog, ali silovitog uranjanja, isprepletne krošnje nisu bile sravnjene sa zemljom, već su ostale skoro netaknute. Na taj način su čitavi delovi šume polegli nalik žitnim poljima. U osvit dana oluja je malo popustila i ja sam se usudio da izađem u vrt. Dugo sam stajao usred razaranja ostavši bez daha. Vakum zaista pretoplog vazduha za ovo doba godine bio je još toliko jak da bi čovek mogao pomisliti kako se nalazi u nekakvom vazdušnom kanalu lišenom vetra. Drveće staro preko stotinu godina, koje je opasavalo prirodnu ivicu puta za šetnju, prostirući se duž severnog ruba parka, poleglo je po zemlji kao da je palo u nesvest, a medu ogromnim turskim i engleskim hrastovima, jasenovima, platanima, bukvama i lipama bilo je iskidano i izlomljeno niže drveće, što je stajalo u njihovoj senci, tuje i tise, bokori leskovine i lovora, zimzeleno drveće i rododendroni. Pojavili su se bleštavi sunčevi zraci. Duvalo je još neko vreme, a onda se odjedanput sve umirilo. Ništa se više nije micalo osim ptica, koje su stanovale u žbunju i drveću, pa su sada mnoge od njih uznemireno šuškale svuda unaokolo po zelenom granju, što će se ove godine zeleneti do duboko u jesen. Ne znam kako sam preživeo prvi dan nakon oluje, ali se sećam kako sam usred noći, sumnjajući u ono što sam video svojim očima, još jednom prošao kroz park. Pošto je u čitavom kraju nestalo struje sve je obujmila duboka tmina. Ni najmanji odsjaj naših kuća niti automobila nije pomućivao nebo. Umesto toga nebo su prevukle zvezde u takvoj raskoši, kakvu pamtim da sam video u detinjstvu iznad Alpa, ili u snu nad pustinjom. Od dalekog severa pa sve do južnog dela horizonta, gde je ranije drveće mutilo pogled, prostirali su se blistavi znakovi, Ruda, Zmajev rep, Trougao bika, Plejade, Labud, Pegaz, Delfin. Nimalo drugačije, pa čak i lepše nego ranije, kako mi se činilo, okretale su se u kolu.

Tako bešumno, kako je bilo te sjajne noći, i tako prodorno, škripale su testere za vreme zime. Sve do marta meseca četiri do pet radnika neprestano je seklo granje, spaljivalo đubre, tesalo i tovarilo stabla. Naposletku su bagerom iskopane rupe i u njih su ubačeni komadići korenja, među kojima su pojedini bili veliki poput plasta sena. Na taj način je ono s dna dospelo na površinu u pravom smislu reči. Šumsko tle, na kome su još prethodne godine među tepisima mahovine i paprati rasle zimske ruže, ljubičice i šaše, sada beše prekriveno slojem teške ilovače. Samo je barska trava, čije je seme ko zna koliko dugo bilo pohranjeno u dubini, rasla pramen po pramen u ubrzo potpuno izgoreloj zemlji. Više ništa nije sprečavalo dopiranje sunčevih zraka, što je vrlo brzo uništilo sve rastinje koje je bujalo u senci u vrtu i sve smo više imali osećaj kao da živimo na rubu stepe. Tamo gde su donedavno u osvit dana iz sveg glasa pevale brojne ptice, pa smo nekad bili prinuđeni i da zatvaramo prozore, gde su ševe u prepodnevnim časovima uzletale sa polja, dok se u večernjim satima katkad čuo čak i slavuj iz čestara, više se nije čuo ni glas.




Preveka sa nemačkog: Hana Ćopić



[1] Engl. Omnibus kompanije za istočne oblasti - Prim. prev.
[2] Engl. Ograde za stoku - Prim. prev.
[3] Engl. A kada sam mu rekao da nema nikakve veze sa božanskim otkrovenjem, bio je vrlo razočaran. Da se radilo o otkrovenju, rekoh, zašto bih ga sve vreme prepravljao? Ne, u pitanju je zapravo samo istraživanje i rad, beskraj­ni časovi rada. - Prim. prev.
[4] Engl. Možda će ovaj trajati malo duže. - Prim. prev.
(5] Engl...da bismo tako mogli da se vozimo sve do Jerusalima. - Prim. prev
[6] Engl. Sveci - Prim. prev.
[7] EngL Kupio je zemlju u Svecima, oblaci se nadvijaju nad Svece, to je negde u Svecima... - Prim. prev.
[8] Engl.... da sam se u Svecima mogao izgubiti - Prim. prev.
[9] Engl. velečasni - Prim. prev.
[10] Lat. Oslobođeni Jerusalim i Novi život - Prim. prev.
[11] Fr. ...oslonjen o ivicu klavira - Prim. prev.
[12] Engl. Dnevna soba, soba za prijem. - Prim. prev.
[13] Fr. Stanite! Ja sam, oženjen! - Prim. prev
[14] Fr. džentlmen-lovac - Prim. prev.
[15] Engl.Milorde, sećate li me se? - Prim. prev.
[16] Fr. A Vi, rnadam, da li me prepoznajete? - Prim. prev.
[17] Fr. Kakav preokret u ljudskim sudbinama! - Prim. prev
[18] Engl. Zbogom! Nikada vas više neću videti! Zbogom! - Prim. prev.
[19] Fr, Straža, mirno! - Prim. prev.
[20] Fr. prizemlju - Prim. prev.
[21] Fr. ulici Bak - Prim. prev.
[22] Fr. Navarski puk - Prim. prev.
[23] Fr. „Zlatni Luj", francuski zlatnik od 20 franaka, zove se još i „Napoleon" - Prim. prev.
[24] Engl. Počiva dole, od 3. februara 1850, Semjuel Iv Saton. Stariji sin kontraad­mirala Satona, kapetan prvog bataljona šest pušaka, major po počasnom činu i načelnik... - Prim. prev.
[25] Engl. Čvrstih načela i nepokolebljiv u poštovanju religije, njen je život spokojstvo vrline. Smernost i nenametljiva otmenost njenog duha i manira, njena iskrenost i milosrdno srce, bezbrižnost i smirenost duše, ulivali su poverenje i širili sreću. - Prim. prev.
[26] Engl. poslanici (Perovi) - Prim. prev.
[27] Fr. Dolina vukova - Prim. prev.

izvor

11. 10. 2015.

Biologija ljubavi ili odakle dolazi ljubav?




Dr Olivera Žikić 

Oduvek se govorilo da ljubav dolazi iz srca. Po najnovijim otkrićima u svetu nauke, izgleda da to i nije baš tako. Naime, utvrđeno je da ljubav i zaljubljenost dolaze pravo iz mozga. Sva ona slatka osećanja nastaju radom određenih delova mozga, kao i promenama u nivou i dejstvu supstanci koje omogućavaju rad mozga. Evo do kakvih su zanimljivih  podataka naučnici došli. 

Anatomija ljubavi

Dva britanska neurobiologa, Semir Zeki i Andreas Bartels sa londonskog Univerziteta  su pokušali da doznaju šta se dešava u našem mozgu kada volimo. Ispitivanje su izveli na 17 studenata, 11 ženskog i 6 muškog pola. Ispitanici su gledali u slike voljenih osoba, nakon čega su se u njima pojavila osećanja koja su prepoznali kao ljubav. U tom trenutku, jednom od najnovijih imidžing tehnika su snimani protoci krvi kroz njihov mozak. Cilj je bio da se otkrije koji su delovi mozga najaktivnijni, tj. kod kojih je protok krvi najintenzivniji.

Utvrđeno je da su se kod različitih osoba aktivirale različite oblasti mozga (i po lokaciji i po broju). Međutim, četiri oblasti su kod svih bile zastupljene i dominantne. Jedna od oblasti se nalazila u središnjem delu insule i izgleda da je odgovorna za «stomačne probleme» koje imamo kada smo zaljubljeni.
Druga oblast je u prednjem delu cinguluma. Poznato je da se za ovaj deo mozga vezuju aktivne hemijske supstance koje imaju sposobnost da izazovu euforiju. Poslednje dve oblasti se nalaze u dubljim strukturama mozga poznatim kao strijatum, koji je odgovoran za prijatna osećanja koja nastaju kada nešto doživimo kao nagradu. Važno je istaći da delovi mozga koji su aktivni kod osoba obolelih od depresije, u ovom slučaju nisu pakazivali bilo kakvu aktivnost.
Studentima su nakon toga prikazane i slike dobrih prijatelja koje su takođe aktivirale određene delove mozga, ali ne iste kao u predhodnom slučaju. Sledeće istraživanje koje planiraju će biti ono koje se odnosi na majčinsku ljubav i otkrivanje regija odgovornih za takve emocije.

Biohemija ljubavi

Bilo koji naučnik će vam reći da ljubavna euforija nema nikakve veze sa Kupidonovim strelama, osim ako ih mali vilenjak nije predhodno umočio u supstancu sa neromantičnim nazivom feniletilamin. Ova supstanca koja se još naziva i «molekulom ljubavi», nastaje prirodnim putem u našem mozgu. Za nju se kaže i da je biološki rođak amfetaminu, s obzirom na to da je vrlo slične građe. Dopamin i norepinefrin su odgovorni za nastanak ljubavne euforije. Zapravo, feniletilamin pomaže oslobađanju dopamina (supstanca koja takođe omogućava protok informacija u mozgu) u tz. centrima za zadovoljstvo. Dopamin čini da se lepo osećamo, a norepinefrin stimuliše produkciju adrenalina koji utiče, pored ostalog, i da naše srce ubrzano lupa. Kombinacija ove tri supstance dovodi do osećanja zaljubljenosti, uzbuđenosti, blaženstva i sreće. Njihova aktivnost je razlog zbog koga se zaljubljeni  osećaju euforično i puni energije - kao da «lebde u vazduhu».
Takođe, ovo je i razlog zbog koga zaljubljeni mogu voditi ljubav satima i razgovarati danima do kasno u noć bez osećanja zamora i iscrpljenosti. Opojna emocija zaljubljenosti, povezana sa ubrzanim pulsom, vlažnim dlanovima, osećajem otežanog disanja, se često tumači prekomernim lučenjem feniletilamina, odnosno nekom vrstom overdoze.
Produkciju feniletilamina mogu da izazovu i na izgled beznačajne stvari, kao što je recimo, suret pogleda ili nežni dodir ruke. Izgleda da i vatreni poljubac, ali i skakanje padobranom, bungee jumping, vožnja paraglajderom i sl. doprinose  pojačanoj aktivnosti ove tri supstance. Time se objašnjava slično osećanje koje se tom prilikom javlja.
Feniletilamin se nalazi u određenim dozama i u čokoladi, te se jedno vreme smatralo da osobe kojima nedostaje ljubav često jedu čokoladu.
Danas se takvo gledište izmenilo, obzirom da je utvrđeno da se najveći deo feniletilamina koji se nalazi u čokoladi brzo razgradi i to pre nego što stigne do mozga, te je njegov uticaj minimalan, osim kod osoba osetljivih i na male doze ove supstance.
Ipak, pozitivno dejstvo čokolade nastaje usled sprečavanja razgradnje prirodne supstance pod nazivom  anandamid koja izaziva prijatno i veselo raspoloženje.

Dnevna maštarenja

I neki drugi fenomeni koji prate ljubav i zaljubljenost, se mogu objasniti hemijskim promenama u mozgu. Na primer, kada se zaljubimo skloni smo da dosta vremena provedemo u intenzivnom maštanju o voljenoj osobi, često razmišljajući po stoti put šta se sve desilo u vezi sa voljenom osobom tokom dana. Misli se same nameću, teško ih je odgnati i usresrediti se na nešto drugo. Ovaj fenomen se objašnjava time što pojačana aktivnost navedenih supstanci dovodi do eksperimentalno potvrđenog sniženja nivoa serotonina, a to se manifestuje, kao i kod opsesivno-kompulzivne neuroze, prisustvom nametljivih misli koje se iznova javljaju i teško ih je odstraniti.

Nežnost

Hemijska supstanca oksitocin je dobila naziv «supstanca nežnosti». Oksitocin je povezan sa sekrecijom mleka u žena, a takođe  čini žene i muškarce spokojnijim, smirenijim  i senzitivnijim za osećanja drugih. Ima veoma važnu ulogu u nastanku seksualne pobuđenosti koji predhodi orgazmu, a ujedno podstiče i nežnost među ljubavnicima, pre, tokom i nakon vođenja ljubavi. Oksitocin se sekretuje pod dejstvom i emocionalnih i fizičkih stimulusa. Glas partnera, njegov izgled, pa čak i seksualna fantazija mogu da iniciraju sekreciju oksitocina.

Privrženost

Kada medeni mesec prođe i zaljubljenost počne da bledi, nova grupa supstanci  stupa u akciju. Novi oblik hemijske nagrade  u vidu prijatnosti dolazi od endorfina. Naime, naučnici veruju da se nakon određenog perioda, od 18 meseci do 4 godine, naše telo navikne na ljubavne stimulanse. Pošto se poveća tolerancija na feniletilamin, strasna romansa se može razvijati u dva pravca – ka indiferentnom odnosu ili ka onome što Helen Fisher, profesor psihologije i autor knjige «Anatomija ljubavi», zove privrženost.

Za fazu privrženosti, naučnici smatraju da je odgovoran endorfin, supstance slične morfinu, koje se prirodno luče u mozgu. Kada vidimo voljenu osobu, dok razmišljamo o njoj, ne luči se više intenzivno feniletilamin kao što je bilo tokom faze zaljubljenosti, već endorfini koji dovode do osećanja smirenosti, smanjenja strepnje, topline, pouzdanosti i spokojstva. Endorfini nisu tako uzbudjujući i  stresogena kao feniletilamin, već vode  stabilnijim odnosima i jačoj vezanosti.
Činjenica da su period «medeni mesec» u ljubavi i period zrele ljubavi stimulisani različitim supstancama, može objasniti zašto se neke osobe  ne mogu zadržati duže u vezi. Naime, oni se dobro osećaju samo uz uzburkane emocije koje sa sobom nosi pojačano dejstvo prirodnih amfetamina u mozgu (odnosno feniletilamin), dok im smirujuće dejstvo endorfina jednostavno ne odgovara. Mnoge osobe zapravo celog života imaju serije veza od 6 meseci do 4 godine obzirom da je to neki period kada nivo supstanci aktivirane tokom zaljubljenosti neizbežno počinju da opadaju. Ako ipak uđu u brak, ovakve osobe su sklone da imaju paralelne veze ne bi li dostigle ponovo svoju ljubavnu opijenost. Najveći procenat razvoda upravo se javlja negde u četvrtoj godini braka.
Ipak, nisu kod svih osoba takve potrebe. Naučnici smatraju da što su dvoje ljudi duže u braku, veća je verovatnoća da će i ostati u braku. Na neki način, oni postaju zavisnici od endorfina i bračnog spokojstva. Nedostatak endorfina je zapravo uzrok zašto dve osobe koje su bile u dugoj vezi  žude jedno za dugim nakon rastanka. Odsustvo endorfina igra određenu ulogu i u žalosti za umrlim partnerom.

Monogamija

Samo oko 3% sisara je monogamno, odnosno vezano samo za jednog partnera sa kojim se i pare. Na žalost, naučnici kažu da čovek ne spada u ova 3 % prirodno monogamnih sisara. Možda bi nekoliko injekcija vazopresina moglo da nam pomogne. Njega često nazivaju «monogamnom  supstancom». Istraživanjem u «monogamnom» životinjskom svetu (glodar voluharica) došlo se do zaključka da doživotno parenje može biti povezano sa  dejstvom vazopresina. Pre parenja, mužijak je podjednako prijateljski raspoložen i prema  muškim i prema ženskim jedinkama. Unutar 24h  nakon parenja, mužijak  je upecan za čitav život. Kada se vazopresin izluči, mužijak postaje indiferentan prema svim ženkama osim prema jednoj. Takođe, postaje jako agresivan prema drugim mužijacima sa ispoljavanjem ponašanja karakterističnog za sindrom ljubomornog muža.

Miris ljubavi

Odavno je poznato da insekti luče posebne, lako isparljive supstance koje se nazivaju feromoni i služe da se privuče jedinka suprutnog pola u okviru svoje vrste. Utvrđeno je da i životinje luče feromone. Za razliku od insekata kojima za prijem informacije služe antene, životinje imaju razvijene posebne prijemne organe. Taj organ se nalazi u nosnoj duplji životinje i naziva se «vemeronazalni organ» (VNO).

Ovaj organ služi kao detektor feromona i nema ulogu u prijemu drugih mirisa. Pojedini naučnici smatraju da i kod čoveka biologija-ljubavipostoje supstance koje imaju istu ili sličnu ulogu kao feromoni kod životinja. Dr. Winnifred B. Cutler iz Filadelfije je prvi dokazao prisustvo feromona kod ljudi. On i njegovi saradnici smatraju da feromoni mogu imati ogroman uticaj na partnera. Potvrđeno je da feromoni koje luči muškarac, može da utiče na menstrualni ciklus žene, kao i na njenu reproduktivnu moć. Takođe se smatra da su feromoni odgovorni za veću seksualnu privlačnost žene tokom perioda ovulacije.

Interesantno je tvrđenje da feromoni žene mogu da utiču na drugu koja je u dužem periodu u njenoj blizini, te se dešava da imaju sinhrone menstrualne cikluse. Izgleda da je prirodna funkcija feromona veoma značajna za opstanak vrste. Smatra se da omogućavaju izbor partnera sa različitom strukturom imunog sistema od sopstvenog. Kao posledica toga, potomci dobijaju u nasleđe raznovrsnije odbrambene mehanizme koji im omogućavaju bolje prilagođavanje i preživljavanje.

Ekperimentalno je utvrđeno da ženka miša bira mužijaka sa različitim genetskim predispozicijama, ali takođe i da u toku bremenitosti bira jedinke koje imaju sličan genetski sklop. Izgleda da je priroda i to podesila, jer su upravo te jedinke one koje se nagonski brinu za očuvanje svog potomstva. Zoologičar Claus Wedekind iz Švajcarske je izveo eksperiment kojim je potvrdio da je i kod čoveka uticaj feromona  na izbor partnera isti. Žene su birale nošene majice muškaraca koji su imali različiti genetski sklop od njihovih, dok je u periodu trudnoće izbor pao na bliske rođake.
Prisustvo VNO u fetusu čoveka je prilično dugo poznato. Međutim, u odrasle osobe postojanje VNO je dokazano tek sredinom osamdesetih. Nalazi se takođe u nosnoj duplji, ali nije toliko razvijen kao u životinja. Umesto bogatog spleta nervnih vlakana čine ga pojedinačne ćelije receptori.
Naravno, ima i naučnika koji se ne slažu u potpunosti sa postojanjem feromona kod čoveka. Furlow smatra da postoje feromonima-slične supstance koje počinju da se luče u toku puberteta i spadaju u grupu steroida.
U toku su brojne studije o feromonima kod čoveka i to uglavnom na temu uticaja na seksualnu privlačnost među polovima. Ipak, pokazalo se da su efekti feromona kod čoveka na seksualnu privlačnost mnogo manji nego što se očekivalo. Izgleda da čovek ima različita  «čula za lepotu» nego druge vrste. Drugim rečima, za čoveka lepota koja se može videti očima privlačnija je od lepote koja se može osetiti čulom mirisa.

«Ljubav je složena emocija koju čine radost, oduševljenje, uzbuđenje, polet, sreća, optimizam, psihička i fizička snaga i samopouzdanje. Kao i svaka druga emocija, i ljubav izaziva niz telesnih promena ali za razliku od negativnih emocija besa, straha i tuge, ljubav „proizvodi” niz pozitivnih promena u organizmu. Umesto hormona stresa ljubav stvara „dobre” hormone koji povećavaju raspoloženje, vitalnost, optimizam i potpomažu u celini i psihičko i fizičko zdravlje. Osoba koja voli blista, oči joj sijaju, pokreti su joj laki, a misli vedre. Sreća nikada nije tako vidljiva kao na licu osobe koja je zaljubljena. Nije uzalud Meša Selimović rekao da je čovek bez ljubavi uvek na gubitku», kaže psiholog Desa Kujundžić.

Helen Fisher smatra da postoje tri različita sistema u mozgu odgovorna za ono što se dešava u ljubavi. Jedan sistem je povezan sa seksualnom željom i udružen je primarno sa testosteronom. Ako jednoj sredovečnoj ženi ubrizgate injekciju testosterona, njena seksualna potreba značajno raste.
Drugi sustem je onaj odgovoran za romantičnu ljubav, obsesivnu ljubav i zaljubljenost i povezan je, po njenim predpostavkama, sa visokim nivoima dopamina i norepinefrina, odnosno prirodnim stimulusima, i verovatno niskim nivoima serotonina, koji je odgovoran za opsesivno razmišljanje o voljenoj osobi.
Treći sistem je, po njenom mišljenju, je sistem odnovoran za odnost i privrženost partneru, osećanju smirenosti i mira i sigurnosti koje osoba ima u dugotrajnoj vezi. Neki od naučnika smatraju da je ovaj sistem povezan sa vazopresinom i oksitocinom takođe supstancama koje se prirodno luče u mozgu.
Prema tome imamo različite vrste sistema u mozgu koji  utiču na naše različite postupke, ali svi oni međusobmo komuniciraju i povezani su.

10. 10. 2015.

O ženi - poezija



Alekdsander Sulimov


Miklos Radnoti

Pismo ženi
(preveo Danilo Kiš)

U dubini slutim pustoš nemu, gluvu,
kriknem, jer tišina urla mi u uvu,
ali odgovora na to nigde nije
iz ratom smamljene, odsutne Srbije,
a ti si daleko. Glas tvoj mi prepliće sanje,
a u srcu svom ga nađem opet, u svitanje,
pa ćutim, dok kraj mene šušte uspravljene vlati
neke gorde, vlazna dodira paprati.

Kad ću da te vidim, već ne mogu znati,
Tebe što bejaše stamena ko psalam svjati
i lepa ko svetlost i lepa ko san,
da bih te našao i nem i slep, za tren.
Sada bludiš ovim predelom bez druma,
na oči mi dolazš iznutra, snagom uma,
stvarnost si bila, sad si san i mašta
a ja, pavsi opet u bunar dečaštva,

ljubomorno te kušam: ti me voliš, je l da?
pa ćeš u doba kad sazrim, jednom, negda,
biti moja žena - tome se opet nadam,
pa iz sanjarenja u buđenje padam
i znam: žena si mi. Žena mi i uzdanica,
samo si daleko. Preko sedam divljih granica.
A jesen već stiže. Da l će da me ovde zadrži?
Sećanje na poljupce naše sad još žešće przi;

verovah u čuda al zaboravih njihovo sunce,
jata bombardera nadleću sporo vrhunce;
baš sam se divio plavetnilu tvog oka sred nebesa,
al smrači se, a bombe u mašinama, gore, od besa
poželeše da padnu. Borim se protiv stradanja
a rob sam. I sva sam svoja nadanja
odmerio, pa ipak ću da nađem do tebe staze,
tragajuć za tobom obiđoh svoje duše bogaze -

I drumove carske; preko purpurne žeravice,
ako treba, i preko žive plamene živice
ko čarobnjak ću proći, al vratiti se moram;
ako treba, biću žilav ko na drvetu kora,
pa spokoj tvrdih muževa što na rubu propasti
žive, spokoj što vredi oružja i vlasti,
smiruje me, i ko hladan talas, iznenada,
trezvenost 2x2 odjednom na mene pada.

LOGOR HAJDEMAN, U PLANINAMA IZNAD
ZAGUBICE, AVGUST-SEPTEMBAR 1944.
________________________________________

Charles Bukowski

Volim žene koje nisu živele sa previše muškaraca.
Ne očekujem nevinost, ali jednostavno više volim
žene koje nisu do krvi nažuljane iskustvom.

Postoji nešto vredno kod žena koje škrto
biraju muškarce;
to se vidi u njihovom hodu
u njihovim očima
u njihovom smehu i njihovim
nežnim srcima.

Žene koje su imale previše muškaraca
kao da sledećeg biraju
po diktatu osvete, a ne
osećanja.

Kada sebično vodiš igru, sve
radi protiv tebe:
ne možeš zahtevati ljubav ni
tražiti emociju.
na kraju si ostavljen sa bilo čim
što si voljan da daš
a to je često
ništa.

Neke žene su delikatna bića
neke žene su dražesne i
čudesne.

Ako hoćeš da pišaš na sunce
samo izvoli
ali molim te ostavi dobru ženu
na miru.

_________________________________________

Lord Byron - Don Juan


Ljubav žene!

Avaj! kako je poznato,
divna je, al' u isto vreme i užasna stvar;
Jer sva je njihova sudbina stavljena na tu kartu,
Te ako tu izgube, život im više ništa
Ne može pružiti - osim opsena prošlosti,
Zato je njihova osveta poput skoka tigra,
Smrtonosna, i brza, i razorna; ipak, budući same trpe
Najgore muke - bol koju nanose, i same osećaju.

U pravu su; jer muškarac je prema muškarcu tako često,
A prema ženama uvek nepravedan; sve žene čeka
Ista sudbina - a jedini im je izlaz nevera;
Odgajane da prikrivaju osećaje, prepuna im srca
Beznadno sanjaju o svome idolu, dok ih neki imućniji
Požudnik ne kupi u brak - i što ih nakon toga čeka?
Nezahvalan muž - prvo, neveran ljubavnik -
Zatim haljine, deca, molitve - i svemu je kraj.

Neke nađu ljubavnike, druge se odaju piću ili molitvama,
Neke se posvete kućanstvu, druge neumerenoj zabavi.
Neke pobegnu - no, samo jednu muku zamene drugom,
Izgubivši ugled kreposne supruge,
Malo njih ikada uspe popraviti svoju sudbinu,
Njihov položaj uvek ostaje neprirodan,
Kako u dosadi palače, tako i u prljavoj kolibi:
Konačno, neke se poigravaju s vatrom - i zato pišu romane.




JEDNOJ GOSPI

upitan zbog čega napuštam Englesku u proleće

Kad Čovek, isteran iz Raja,
Za časak zasta pokraj vrata,
Svaki ga prizor bivšeg sjaja
Nagna klet' kob što mu je data.

Al' idući kroz daleke krajeve,
Nauči snositi greh svoj prek;
Tad drugo vreme ću mu vaje,
U radu svome nađe lek.

Tako će, gospo, sa mnom biti,
Ne smem videti čar vaš, jao:
Dok krzman, uz vas, neću kriti,
Uzdišem zbog sveg' što sam znao.

Mudriji bit će beg moj taj
Od napasti što vreba samo;
Ne mogu gledati u svoj raj
Bez želje da ne živim tamo.


Žena

Malo onaj poznaje ženske grudi
Ko s uzdahom želi steći ljubav njenu;
Zar mari ta za srce koje za njom žudi?
Obaspi je hvalom – idola za svaku ženu;
Ali ne ponizno, jer će u tom trenu
Prezreti trud, čak i tvog stiha čar;
Ako si spretan, nežnost skrij; za ženu
Drskost još uvek najbolja je stvar:
Ljuti je pa je teši – osetićeš njen žar.

_________________________________________

Mika Antić

Žena je školjka
Školjka je žena,
kneže moj.
A veruj: u svakoj ženi
postoji nešto hranljivo.
Neko ima ključ za nju
i otvara je u prolazu
- možda: bezazleno sasvim,
- možda: iz čiste obesti,
- možda: tek tako, iz zanata.
Onda je srče.
Onda je baca.
Jer šta će njemu ljuske.
I onda ode dalje za nekim novim školjkama,
jer on to tako jednostavno
i tako prirodno čini.
A neko nikad neće imati ključ.
Raskrvariće usta dok to otvara.
Izlomiće sve nokte.
I mučiće se.
I kad otvori školjku
i kad je napokon posrče,
vikaće:
nije to ta školjka.
Ljudi,
zar je to ono što sam hteo?
Neko baci školjku o kamen
i polupa je.
Gleda u njene krhotine
i kao da uživa u njenom ugibanju.
I ostavi je da se muči na suncu.
I ostavi je da se suši na suncu.
I da od njenog mekog tela
ostane malo gorke školjke.
A neko,
željan školjki,
plaća svom svojom starošću
da mu ih drugi otvore i donesu.
Na nekom srebrnom poslužavniku,
naravno.
U neko srebrno vreme.
Pred neku srebrnu smrt.
Neko ne voli školjke,
ali nema šta drugo da jede,
kneže moj,
i on ih jede dok drugi ozbiljno misle
da on u njima uživa.
Ti znaš da sam ja onaj koji školjke
prevari da su ptice
i kad se razmašu krilima svojih ljuštura
da polete,
– ulazim u njih precizno kao zrno.
I – mi zajedno trajemo.
I – mi se zajedno mučimo.
I – mi zajedno rađamo po malo bisera.
što obasjava svet.
Bolje da si mi doneo običnu mrvu peska.
Možda bih oko tog zrnca
sam sebi sagradio školjku
kakvu ti ne razumeš:
školjku neba i zemlje.
I možda bih oblagao to zrno dobrotom božanskog.
i možda bih ga ugojio u dragi kamen svog sna
i ne bih njime ukrasio
srce nijedne druge školjke.
Možda bih,
stvarno,
uz njega umeo samo da sanjam.
Ti ništa ne razumeš,
kneže moj.
Ja govorim o porodu.
Ja govorim o potomcima mog potomstva.

_________________________________________


Tomas Man


Ostani Žena. Pretežak je taj teret na tvojim leđima. Nosi ga ponosno, jer jedina si ti za život na zemlji zaslužna. Ostani ljubavi željna, ostani izvor sreće i strasti, ostani ponos i patnja, ostani ostvarenje snova i sklonište od bola. U ovom svetu prevare i laži, budi jedina koja će ponosno stajati, za
pravdu se boriti, svoj porod golim rukama štititi, kao tigrica na neprijatelje skakati, kao žena soko svoje gnezdo braniti.
Jer ti si Žena, sestra, supruga i ljubavnica. Uteha, sklonište i oprost , sluškinja, vila i kraljica. Jer ti si Žena, Majka svojih sinova i kćeri. Prokleta da svoj život pokloniš njima. Budi žena i kad Tvoji ptići
rašire krila i odlete. Samo budi Žena.
U bolu i patnji svi te dozivaju i svi te se sete..


_________________________________________


Mihael Kayoya

Pozdravljam te, ženo!

Pozdravljam te, ženo!
Ponosno je biti majka,
Sudbina te odlikuje:
Poverava ti na čuvanje tajnu:
veliku tajnu života,
veliku tajnu siromaštva,
veliku tajnu ljubavi.
Divim se
tvojoj šutljivosti,
tvom čekanju,
tvom odricanju od hirova,
jer to je znak više stvarnosti –
blizina Božanstva.
Poštujem
tvoju strpljivost,
tvoju privrženost deci,
brigu za polje i dom.
U tebi ljubim
odlučno zauzimanje za život,
ponosnu vernost prema mužu –
koji je ipak srca podeljena.
Pozdravljam te, sestro!
Pozdravljam te, majko!
S lica si otrla bore
nestrpljenja,
Prolaznici se dive nežnosti
tvojih crta.
Oči su ti
majčinske,
držanje
otmeno – bez grča nemira.
Ti ne želiš sebe,
niti strepiš da te drugi
sažaljavaju.
Dostojanstvena,
lepa,
decom okružena, majko,
ti ne možeš ostariti,
ti si – besmrtna.


_________________________________________

M.N.Izano

Prijatelju,
ne očekuj od žene koja te voli
da u sebi pomiri srce i um, strast i pokornost .
Ne ume ona to.
Ona je sazdana nad večitim protivrečnostima
i ako joj to pokušaš promeniti, sagoreće.
Ćuti kada suze roni
dok rukama snažno grliš
njen skriveni oklop,
jer ona vodom iz sebe vatru ne gasi,
već ti pomaže da joj zdrobiš
taj nevidljivi gvozdeni štit
ispod kojeg se krije.
Ne ljubi je samo usnama,
upotrebi i uzdah svoj
da joj izmamiš šapate
i gutaj ih.
Gutaj ih prijatelju!
Zdrobi njen skriveni oklop i ćuti!
Oseti tišinu, upi u sebe svetlost i ćuti.
Dobio si tajni biser sjajni,
ceni to, prijatelju moj.

_________________________________________


Hafiz ( (Šamsoddin Mohammad Hafez)

Žena


Ruža nije lepa, ako uz cvetove njene
nema umilnog lica drage, voljene žene.
Bez opojnog pića, bez dobrog starog vina
ni proleće ne vredi, ni njegova milina.

I nebo ti je pusto, i sva je bašta pusta
ako nema poljupca s toplih, rumenih usta.
I na svetu ti, brate, nema tužnije stvari
nego gledati dragu kad se u licu žari.
Kada se u njoj tajno ljubavna vatra budi,
a ne brati poljupce, ne milovat’ joj grudi.
I ples vitkog čempresa i umilnost ruže,
ako nema ljubavi, šta mogu da ti pruže?
I sva svetlost uma, pa i mudrost sama,
bez svetlosti ljubavi nisu nego tama..
Divna je lepota pesme, ruže, vina,
no kad nema žene sve je to praznina.


_________________________________________

Paul Celan
MARIJANA



Bezjorgovanska tvoja je kosa, tvoje lepo lice od ogledala
Od jednog oka ka drugom oku prelazi oblak, kao Sodoma prema Babilonu:
on komada kulu kao da je od lišća i besni uokolo sumpornog grma.
Tad ti sevnu jedna munja okolo usana – taj ponor s ostacima violine.
Snežnobelih zuba neko gudalo povlači: O, najlepše pevaše trstika!
Ljubljena, ti takode, ti si trstika, a mi svi kiša ;
tvoje je telo vino bez premca i mi levamo pehare na desetine;
barka u žitu tvoje srce, mi veslaci prema noći;
vrč plavetnila, ti poskakuješ lagano iznad nas, a mi spavamo…
Pred šator primice se satnija, a mi te kucajućc’ peharima u grob nosimo.
Na pločniku sveta sad odzvanja tvrdi talir snova.

______________________________________



" Svaka žena bi htela život, onako, ceo, iz jednog komada. Kako počne da tera, da se ne prekida do kraja…To je, dabome lepo… ako je neko te sreće… A ako nije te sreće, šta će? Neka ga krpi iz parčića… deo po deo, kako joj dođe.
Moj ceo život je iz nekih zakrpa…Sve nešto na sitno, na kratko i pomalo. To nije ono…ali, šta mogu…neki život ipak jeste. Godine prođu i svaka žena skrpi neki život… Ima tu svačega… Al ima, bogami, i lepih komada!
Malo je života bez šavova i zakrpa… Ne može! Čovek je proklet! On bi hteo i dugo da živi i da mu bude lepo. E, a to je malo teže. Ne može! Može dugo, ali iz parčića.
Pogledajte, svako od nas nosi neku zakrpu… Svakome se primeti gde je šav – nekome na licu, nekome u očima, nekome u glasu! Svi smo mi krpljeni i sastavljani iz mnogo delova. Mi više volimo život, nego život nas. U tome je stvar! E, a ako ga tako volimo, onda nije red da ga ogovaramo i da mu nalazimo mane. Jel tako? "

Duško Radović
_________________________________________

Jovan Dučić

Pesma ženi

Ti si moj trenutak i moj sen
i sjajna moja reč u šumu
moj korak i bludnja
i samo si lepota koliko si tajna
i samo istina koliko si žudnja.
Ostaj nedostizžna, nema i daleka
jer je san o sreći više nego sreća.
Budi bespovratna , kao mladost.
Neka tvoja sen i eho budu sve što seća.
Srce ima povest u suzi što leva,
u velikom bolu ljubav svoju metu.
Istina je samo što duša prosneva.
Poljubac je susret najlepši na svetu.
Od mog priviđenja ti si cela tkana,
tvoj plast sunčani od mog sna ispreden.
Ti beše misao moja očarana,
simbol svih taština, porazan i leden.
A ti nepostojiš, nit' si postojala.
Rođena u mojoj tišini i ćami ,
na Suncu mog srca ti si samo sjala
jer sve što ljubimo - stvorili smo sami.

_________________________________________

Paul Verlaine

Moj intimni san


O ženi nepoznatoj san mi se čudan vraća,
O ženi što me voli i što je meni mila,
Koja nikada nije kakva je pre bila,
A nije ni drukčija, i voli me i shvaća.

I jer me shvaća, ona jedina može ući
U moje srce - jao! - koje za nju samo
Nije zagonetno, a znojno celo tamno
Jedina ona zna mi osvećiti, plačući.

Ne znam je l' crna, plava, riđa, ta lepota.
Ime joj? Samo pamtim: zvoni milo i meko
Kao imena dragih prognanih iz života.

Kao pogled kipa pogled je njen usnuli,
A u glasu joj tihom, teškom i dalekom
Glasovi drhte dragi koji su umuknuli.


_________________________________________
Stanoje Jovanović
Žena je  tajna

O ženi pesme najlepše pevam
pupoljku nežnom iz cvetne bašte,
o ženi sanjam prelepe snove,
najlepšem biću iz moje mašte.

Bog joj podari sve čari sveta,
što zbilja nosi kazuje bajka,
da bude dama,daruje ljubav,
a deci sveta,najdraža majka.

Njena je kosa nemirna reka,
a srce nežni zagrljaj čeka.
Iz njenog stasa pleni lepota,
njeno je telo izvor života.

Pesnički uzdah za sva vremena,
slikara tema,raskošna bajna,
i ma koliko sve o njoj znali,
žena je bila i ostaće tajna!
_________________________________________
Lope de Vega
Žena

Žena je dobro najveće u ljudi,
(ludost je reći da to nije tako)
ona nam daje život, dobro svako,
ona nam često smrt i otrov nudi.

Mirno se nebo u oku joj budi,
a mnogo puta paklu je jednako;
svijet vrijednost njenu uočava lako,
a čovjek pati od podle joj ćudi.

Ona krv daje, život nam podari,
i Bog ne stvori od nje luđe stvari:
sad anđeo je, sad gora od zmije.

Voli pa mrzi, miluje pa mrvi,
i žena, to je ko puštanje krvi
što katkad spasi, a katkad ubije.

_________________________________________

_________________________________________



Edvarts Virza
Žena

Ko crven cvet ja otvaram se noću
u kasne sate, o ponoćnom muku,
i žarki plamen prožima me celu.
a strasti plamte u potmulom zvuku.

Tad golo telo mi na mesečini
blista kano cvet lotosov beli,
i pružam ruke u besvesnoj strasti,
što divlje, ludo zagrliti želi.

Krv tvoje krvi tad u meni struji,
ti bled se rušiš poput ruševine,
ja kao tamni požar dalje hrlim,
dok nova žrtva na grud mi se vine.

_________________________________________

Sojourner Truth
(1797-1883)

ZAR JA NISAM ŽENA?

Ovaj čovek kaže
da ženi treba pomoći kada ulazi u kočiju
i preneti je preko bare,
i da žena uvek treba da ima najbolje mesto.
Niko mi nikad nije pomogao da uđem u kočiju,
ili da pređem preko bare,
niti sam igde imala najbolje mesto...
Pa, zar ja nisam žena?
Pogledajte me!
Pogledajte moje ruke!
Kopala sam i sadila
i skupljala u ambare
i nijedan mušakarac mi ravan nije bio...
Pa, zar ja nisam žena?
Mogu da radim
i da jedem koliko i bilo koji muškarac -
i da istrpim bičevanje -
Pa, zar ja nisam žena?
Rodila sam trinaestoro dece i gledala kako ih
gotovo sve prodaju u ropstvo.
I kad sam ispustila majčinski krik,
samo me je Isus čuo...
Pa, zar ja nisam žena?
Ovaj mali čovek u crnom kaže
da žena ne može da
ima ista prava kao muškarac
jer Isus nije bio žena.
A kako je vaš Isus nastao?
Od Boga i od žene!
Muškarac nije imao ništa s tim!
Ako je prva žena koju je Bog stvorio
imala snagu da ceo svet okrene naglavačke,
onda će sve žene zajedno imati snagu
da ga vrate na pravo mesto.

_________________________________________



Sor Juana Cruz

U ODBRANU ŽENE

O vi ljudi nerazumni, što ženu optužujete,
a ne želite videti da ste uzrok njena greha.
Vi što žarko nastojite da steknete njezin prezir,
želite da bude dobra, a na zlo je navodite?

Vi njen otpor svladavate, a onda ste sasvim strogi
i lakoćom nazivate ono što ste s mukom stekli.
Nijednu ne poštivate, pa ma kako da je skromna,
primi li vas, tad je laka, odbije li vas, nemila je.

I tako ste vazda glupi te slepo osuđujete
jednu da je nečovečna, drugu da je laka roba.
Pa kakva žena da bude da zasluži ljubav vašu,
kad vas vređa nezahvalna a laka vas samo ljuti

No u ljutnji i u patnji za koje ste sami krivi
dobro čini koja neće da vas voli i poštiva.
Ljubeći ih nastojite da slobodna krila steknu
i kad zlu ih naučite hoćete da budu dobre

Ta ko li je veći krivac u delima grešne strasti
taj što klone pred molbama il' ko moli da se klone?
Koga više da krivimo pa ma kakvo zlo činio,
onog što za novac greši, il' onog što greh plaća?

Kad je tako, zašto li ste svi toliko uplašeni
zbog slabosti i zbog greha za koje ste sami krivi?
Volite ih dakle takve kakve ste ih učinili,
il' nastojte neka budu kakve biste sami hteli.

Prestanite s opsedanjem i tad ćete s više prava
napadati onu, koja prva dođe da vas moli.
U borbi se gordost vaša oružjima mnogim služi,
jer spajate s udvaranjem krv i svet i samog vraga.

_________________________________________

Jelena Marković

NIČIJA


Žene se dele na ničije, nečije i svačije.
Ti si naišao na ničiju.
Bolje bi mnogo bilo da si naišao na nečiju.
Jer nečija je nečija,
navikla je da pripada,
pa kako je jednom bila nečija,
može postati i tvoja.
A ova što je vazda ničija,
ni na šta nije navikla.
Nije ni morala da se navikava.
A ti misliš - dobro je:
ničija je slobodna.
Pa, ničija je baš i ničija
zato što tako voli slobodu
i što nikad ne bi postala nečija.
Svačija je isto nečija,
Samo što je previše nečija,
ali uz dobre razloge
može postati umereno nečija,
pa opet može postati samo tvoja.
Pa čemu onda osmeh što sam ja ničija
kad je to, zapravo, najgore što može da ti se desi?



_________________________________________


Borislav Zdravković
Ž E N I


Uvek u begu, na krilatom atu,
stara si pesma vesela i tužna,
najlepša varka i istina ružna,
grudva praznine, rdja na mom zlatu.

Ti si taj slabić od bogova jači,
bandit u srcu što plače i hara,
sjaj mrkle noći i hladnoća žara,
suza u smehu, osmeh na lomači.

Nežna si, meka i tvrda ko dleto,
najsladje čuvstvo i strah iza reze,
arebrna čežnja usamljene breze,
vino u jesen i izvor u leto.

Sve si što hoću, što ne mogu, neću,
moj pad u letu, posrtaj na rubu,
prugasta mačka u belom golubu
i ujed zmije skrivene u cveću.

Sve si što nisi, što neće da bude,
i ništa nisi od svega što jesi;
tišine moje muk i lomotresi
i prazne ruke koje večno žude.

_________________________________________


A. B. Šimić

ŽENE S JEDNIM SRCEM

O one žene u životu
u čije oči još se iz nijedne duše
ljubav nije zagledala!

Ja gledam:
nevidljive prođu ulicama
i ko da kradu prostor
kroz koji idu

Za njih
na rubu njine duše počinje tuđina

Te žene u se izgubljene
i teškom ćutnjom zaključane!
Te žene
s beskrajnim Unutra!
One
nasloniv uho prisluškuju
kroz dane i noći svog života
.
Ja priđem k njima neosetnim koracima
i uzmem bledu meku ruku:
Ne plašite se mene! Ja u duši nosim ljubav

One
na moju ruku stave svoje srce

i onda umru s ove zemlje
u krajeve za njih Bogom određene




_______________________________


Robert Desnos
PESME TAJANSTVENOJ

I

(1926.)

Toliko sam sanjao o tebi
Da si već izgubila svoju stvarnost.
Ima li još vremena da dosegnem do tvog živog tela
i da ljubim na tvojim usnama rađanje
glasa koji mi je drag.
Toliko sam sanjao o tebi
da se moje ruke, navikle da grleći tvoju senku
sklapaju prazne na mojim grudima ,
možda neće ni moći
saviti oko stvarnih oblika tvoga tela.
I da ću pred stvarnim izgledom onog što me proganja
i vodi već danima i godinama,
postati nesumnjivo i ja samo jedna senka.
O sentimentalna nedoumice!
Toliko sam sanjao o tebi da možda više nije ni vreme
da se probudim. Stojeći spavam izložen telom
svim spoljnim izgledima života i ljubavi,
i tebi jedinoj, koja još nešto znači za mene,
teže ću moći da dodirnem čelo i usne,
nego bilo koje usne i bilo koje čelo na koje budem naišao.
Toliko sam sanjao o tebi,
toliko koračao, razgovarao, spavao sa tvojom zamišljanom slikom
da mi možda ni ne ostaje više ništa drugo,
do da budem samo slika između slika, i sto puta više
senka nego senka koja se šeta i koja će se šetati
veselo po sunčaniku tvoga života.



9. 10. 2015.

Kler Holingvort



Kada su prve bombe 1939. u Poljskoj počele da padaju, ona je bila prvi novinar koji je preneo vest o početku Drugog svetskog rata. Ne samo to, Kler Holinvort (104) je i nedelju dana ranije, dok je ceo svet bio u uverenju da rata neće biti, primetila da se Nemci spremaju na napad...
Mlada novinarka ne samo da je bila prva koja je otrkila da nacisti gomilaju tenkove na poljskoj granici 29. avgusta 1939. godine, već je i telefonirala na samom početku rata, obavljajući svoje novinarske dužnosti, uprkos bombama.
Bio je to početak jedne bogate karijere u kojoj su je nacisti jurili preko pustinje, mešala se sa sovjetskim špijunima i suočavala sa otmičarima tokom alžirske talačke krize.
Žena koju mnogi novinari navode kao ispiraciju danas slavi svoj 104. rođendan u Hong Kongu u dopisničkom klubu u koji je dolazila svakoga dana skoro 30 godina, okružena porodicom, prijateljima i šampanjcem.

Svaka Klerina priča dostojna je holivudskog blokbastera: ona je ženski Indijana Džouns koja je tokom rata nosila pištolj sa bisernom drškom i rado odlazila bilo gde noseći samo četikcu za zube i pisaću mašinu.

Njene priče obiluju ludačkom hrabrošću. Holinvortova sama priznaje i danas da bi radije bila u borbenom avionu nego gledala fudbalsku utakmicu.

- Nemojte da mislite da sam preterano hrabra. Ja se prestravim kada se zaglavim u liftu - kaže Kler.

Najpoznatija od svih priča svakako je ona kako je Kler slučajno upoznala urednika “Telegrafa” u Londonu koji je angažovao samo nedelju dana pred početak rata, a ona mu donela eksluzivu.

Početak Drugog svetskog rata gledala iz "prvog reda"


Sudbina je možda umešala prste da se baš ona nađe na putu na kojem su nacisti tih dana gomilali vojsku. Stigla je u Poljsku i odsela u Katovicama sa britanskim konzulom-generalom, koji je, što je najvažnije, imao diplomatsko vozilo. Nemci su zatvorili put preko granice za sva vozila osim za ona koja su imala zastavicu i Kler je to znala. Stoga je odmah upitala da pozajmi vozilo i pođe u misiju utvrđivanja činjenica u Nemačku i pokupi neke potrepštine kao što su “aspirin” i belo vino, tada nedostupni u Poljskoj.
Tada se i dogodila prekretnica u njenoj karijeri kada se vraćala nazad u Poljsku. Pogledala je u daljinu i videla ako ne is stotine tenkova ispred nje.

- Hiljadu tenkova složeno je na granici i spremno za nalet - uzvikivala je svom uredniku u Varšavi.
Tri dana kasnije, probudili su je zvuci rafala: Bio je 1. septembar, počeo je rat i Kler je pozvala Robina Henkeja, drugog sekretara Brinaske ambasade u Varšavi.

- Rekla sam mu, Robine, rat je počeo. On mi je odgovorio: gluposti, i dalje pregovaraju. Pomerila sam slušalicu prema prozoru kako bi mogao da čuje pucnje. Nisam se uplašila, bila sam vrlo mlada kada sam odradila tu priču - seća se Kler i nastavlja.

- Otišla sam tamo da potražim izbeglice, slepe, gluve... Dok sam stajala, rat je odjednom počeo - kaže ona.

Bežala od Nemaca i Rumuna


To jutro bilo je daleko od jedine prilike kada je bila blizu smrti. Holinvort je provela dobar deo rata u severnoj Africi. Jednom, dok je spavala u pustinji, čula je nemačke glasove.

- Toliko sam se uplašila da me oblio znoj i sav pesak mi se zalepio za telo - kaže.

Srećom, čovek je prošao ne primetivši je.
Pa ipak, nisu je samo Nemci jurili tih ratnih dana. Ni Rumuni nisu bili preveliki ljubitelji njenog rada tokom ratnih godina. Priznala je da je jedino tada koristila žensku taktiku kako bi izbegla hapšenje. Shvativši da su pred vratima, kako je upravo izašla iz kade, skinula je svu odeću sa sebe znajući da je neće isterati iz zgrade golu. Kako je uvek bila blizu dešavanja, primećivala je i sumnjičave poglede. 

Optužena da pomaže komunistima


Posleratna poljska tajna služba verovala je da je tokom tridesetih radila u zemlji kao agent MI6. Sa druge strane, bila je i predmet istrage britanske službe bezbednosti poznate kao MI5 koja je verovala da pomaže komunistima.
Dok je živela u Kairu, baš nakon Drugog svetskog rata, živela je pored dvostrukog agenta Donalda Meklina i njegove supruge Melinde. Takođe je poznavala Kima Filbija kojeg su tokom tridesetih zvali “Treći čovek”. Iako je kasnije ispričala kako nije gajila preteranu naklonost prema njemu, ispostavilo se da se zadesila na večeri u Bejrutu 1963. godine, na kojoj je i on trebalo da prisustvuje. Filbi nikada nije došao: bila je to noć kada je pobegao u Rusiju tako što je zamenio karte za Odesu sa jednim pijanim mornarom. Više nikada nije viđen, a nije bilo ni nagoveštaja gde je otišao dok Holinvort nije listajući magazine naišla na fotografiju ruskog broda koji je te noći kada je Filbi nestao isplovljavao iz Libana.
To je bilo dovoljno da napiše još jednu izvanrednu priču, ali je “Gardijan”, za koji je tada radila odbio da je objavi da bi je kasnije pustio ali na vrlo malom prostoru.
To je, međutim, izazvalo buru, i novinar veteran Vilijam Ever je napisao: “Prvi put u istorji Dejli Ekspres vodi sa onim što je Gardijan juče pustio.”
Vlada je konačno priznala da je Filbi prebegao u julu. Ironično, i sam Filbi bio je jedan od onih koji su istraživali njenu povezansot sa komunistima.

Opasan zadatak u Alžiru


Kler nije bila briljantna samo zbog svojih kontakata već i zbog spremnosti da uvek ode tamo gde drugi neće. Šezdesetih godina jedina je pristala da ide u Alžir gde se odigravao otpor protiv Francuske. Njen biograf napisao je kako se nije plašila da prelazi opasna područja na koja se niko drugi ne bi usudio da zagazi i u ulice u kojima su redovno ubijani ljudi. U martu 1962. je Džon Volis, novinar “Dejli telegrafa” bio otet od strane alžirskih pobunjenika koji su zarobili hotel u kojem su mediji bili smešteni. Njegova otmica značila je skoro sigurnu smrt, ali Kler nije dozvolila da se to dogodi.

- Okrenula se kao Jovanka Orleanka prema nama i podigla ruke: “Hajde, idemo i mi, neće ubiti sve svetske novinare.” Tako sa smo svi ustali i počeli da se penjemo po džipovima” - priča kolega.
Pobunjenici su ubrzo shvatili da su uzeli prevelik zalogaj. Njen plan je uspeo i svi su pušteni nepovređeni.


Posvećena karijeri

U toku cele karijere, Kler je samo jednom je tražila slobodne dane - kada se njen voljeni muž razboleo dok je bila na zadatku u Vijetnamu. Tada je osetila da mora da bude uz njega, a on je ubrzo i preminuo. Čim je sahrana prošla, urednik je vratio u Alžir da izveštava.
Bila je udata za svoj posao: Deca nikada nisu bila opcija za nju jer se plašila da bi je otrgla od pisanja. Takođe nikada nije želela ni da se penzioniše, iako je zvanično spustila pero 1981. Kada joj je bilo skoro 90 godina, priznala je da i dalje nekad spava na podu da bude sigurna da nije omekšala uprkos tome što je oslepela. 
Danas, 20 godina otkako je iznenada izgubila vid, ne ide predaleko od kuće u Hong Kongu gde se preselila ranih osamdesetih. Svoj poslednji radni zadatak poslala je “Nedeljnom Telegrafu” kada je imala 70 godina. Dopisnički klub i dalje čuva sto za nju u vreme ručka i zovu je svako jutro da provere hoće li doći na čašu vina i da sluša vesti Bi-Bi-Sija.

7. 10. 2015.

Čezare Paveze, Kukuruzište

 
 
 
 
 
Kukuruzište
(Il campo di granturco)

Toga dana, kada sam se zaustavio u podnožju jednog kukuruzišta i slušao šuštanje dugih suhih stabljika koje su se njihale na vetru, setih se nečega što sam već dugo vremena bio zaboravio. Iza polja, koje se nalazilo na uzbrdici, visilo je prazno nebo. "Ovo je mesto kamo se čovek mora vratiti", rekoh i gotovo odmah utekoh na dvokolici, kao da moram odneti vest nekome ko je bio daleko. Ja sam bio taj koji se nalazio daleko, daleko od svih kukuruzišta i svih praznih neba. Onoga dana bilo je jedno polje; mogla je biti jedna stena nagnuta nad cestom, jedno osamljeno stablo na sedlu nekog brežuljka, jedan čokot loze na rubu neke strmine. Neki daleki razgovori u vremenu se zgušnjavaju i ostvaruju se u prirodnim oblicima. Ove oblike ne izabirem ja: oni znaju izroniti, naći se na mojemu putu u pravom trenutku, kada najmanje na to mislim. Ne postoji ni jedna meni poznata osoba tako smerna kao oni.
Ono što mi kukuruzište kaže u kratkim trenucima dok ga se usudim promatrati, je to što kaže onaj ko je pustio da ga se čeka, a bez koga se nije moglo učiniti ništa. “Evo me”, jednostavno kaže onaj koji je pustio da ga se čeka, no niko ga ne lišava prkosna pogleda koji mu se dobacuje kao nekom gospodaru. Naprotiv, usred niskih stabljika kradom bacam pogled prema nebu, kao neko ko gleda preko objekta, gotovo očekujući da se sam od sebe otkrije, dobro znajući da se tu ne može ničemu nadati što ono već ne sadrži, i da bi jedan prenagli pokret mogao učiniti da svaka stvar zlo završi. Ništa mi ne duguje ono polje, kako bih mogao činiti drugo osim čutnje i pustiti ga da uđe u mene samog. A polje, i suhe stabljike, malo-pomalo mi šušte i zaustavljaju mi se u srcu. Među nama nisu potrebne reči. Reči su se izrekle pre mnogo godina.
Doista, kada? Ne znam. Doista ne znam što su jedno drugom mogli reći jedno kukuruzište i jedan dečak. Ali jednoga dana sam se zaustavio – kao što se samnom vreme zaustavilo – i potom dan posle, pa još jedan dan, kroz jedno čitavo godišnje doba i kroz jedan život sam se zaustavio pred jednim sličnim poljem; a ono je bilo granica, porodično obzorje preko kojega su se pokazivali brežuljci, niski koliko su bili daleko, poput lica na kakvom prozoru. Svaki put kada sam se odvažio zakoraknuti unutar žute šume, polje me moralo prihvatiti svojim pucketajućim i osunačanim glasom; a moji odgovori behu oprezni pokreti, ponekad nagli, kojima sam uklanjao oštre listove, saginjao se ispod slaka, a preko visokih stabljika upirao sam pogled u nebesku prazninu. U tomu šuštanju beše neke smrtne tišine zatvorenog i pustog mesta koje je u udaljenom nebu zatvaralo obećanje života; nepoznatog, zavodljivog i zamršenog poput brežuljaka.
Da se tada vreme zaustavilo, to znam jer ga još danas ponovno pronalazim netaknutog ispred polja. To je jedno nepokretno šuštanje. Shvatam da pred sobom imam jednu stalnost, kao da sam dotakao dno nekog jezera koje me čekalo večno jednako. Jedina je razlika što sam se onda usuđivao činiti nagle pokrete, probijao sam se kroz polje ispuštajući krik prema prijateljskim, prisnim brežuljcima koji su me, kako mi se činilo, čekali. Onda bijah dete, i sve je sada mrtvo od onoga deteta osim ovoga krika.
Godišnje doba onog polja je jesen, kada se iza redova kukuruza sve ponovno budi. Čuju se glasovi, berba je, noću se pale vatre. Nepokretnost polja sadrži i ove stvari, ali kao na određenoj udaljenosti, kao obećanja koja se naziru među suhim kukuruzovim granama. Sušenje lišća otvara uvek veće delove neba, pokazuje još ogoljenije udaljene brežuljke. Mislimo i na ono što je iza, na noćna priviđenja na rubu šume. Ponekada u sećanju izvire šuškanje žutoga lišća, što zadaje strah poput topota nepoznatog i strašnog koraka, poput izvijanja telâ u borbi. Sada su u daljini jedina stvar noćni kresovi na obroncima brežuljaka i suton među ljupkim stabljikama u polju. Umiruje samo pomisao da onaj ko se bacio na tlo - krijući se - je dečak, a da sa stabljika vise veliki klipovi koje će sutra seljaci doći obrati. A sutra dečaka više neće biti.
Ove se stvari događaju svaki put kada se zaustavim is­pred polja koje me čeka. To je kao da govorim s njim, premda se razgovor dogodio pre mnogo godina i čak su se i reči toga razgovora izgubile. Meni je dostatan onaj skrivećki pogled, kako sam već rekao, a prazno nebo se ispunjava brežuljcima i priviđenjima.

Preveo Jusuf Ali Hećimović

izvor  

Još jednom o prepisci Milene Jesenske i Franca Kafkea

Prošlo je nešto više od pedeset godina otkako je Maks Brod, životni prijatelj Franca Kafkea i najbolji poznavalac njegove književnosti, po...