13. 1. 2024.

Mišel Uelbek, Elementarne čestice, ( 17- 22 )

 


17.

Pismo je Michela zateklo usred snažne teorijske obeshrabrenosti. Prema Margenauovoj hipotezi, osobna svest može se prispodobiti polju verovatnosti u Fockovom prostoru, koji se definise kao direktni zbroj Hilbertovih prostora. Taj se prostor u načelu može utvrditi na osnovu elementarnih elektronskih pojava koje se događaju na nivou sinaptičkih mikropozicija. Normalno je ponašanje tako uporedivo elastičnom izobličenju polja, a slobodan čin njegovom deranju: ali u kojoj topologiji? Nije nimalo očigledno da je prirodna topologija hilbertovskih prostora dovoljna da se objasni pojava slobodnog čina; čak nije ni sigurno da je danas moguće postaviti taj problem, osim krajnje metaforičnim pojmovima. No ipak, novi je konceptualni okvir postao neophodan, Michel je u to bio uveren. Svake večeri, pre nego što bi ugasio svoj kompjuter, putem Interneta bi poslao upit za podacima vezanim uz rezultate eksperimenata objavljene tokom dana. Sledećeg bi ih jutra proučavao, i ustanovio da svuda u svetu istraživački centri sve više rade na slepo, u duhu empirizma lišenog smisla. Nijedan rezultat nije omogućivao približavanje ni najmanjem zaključku, niti formulisanje ikakve teoretske hipoteze. Licna se svest javila naglo, bez ikakva vidljivog razloga, usred niza životinjskih generacija; nesumnjivo je daleko starija od jezika. Sledeći svoju nesvesnu teleologiju, darvinovci kao i obično ističu selektivne hipotetske prednosti vezane uz javljanje licne svesti, i kao i obično to ništa ne objašnjava, to je samo zgodna mitska rekonstrukcija; ali antropološko načelo u ovom slučaju nije nimalo uverljivije. Svet je stvorio oko za posmatranje, mozak za razumevanje; da, i onda? To nimalo ne doprinosi shvaćanju te pojave. Svijest o sebi, odsutna kod nematoda, utvrđena je kod ne posebni razvijenih guštera kao što je Lacerta agilis; vrlo je verovatno uključivala i prisutnost središnjeg nervnog sistema, i još nešto više. To je nešto ostalo potpuno tajanstveno; izgleda da se javljanje svesti ne može povezati ni s kakvom anatomskom, biohemijskom ni celijskom činjenicom; to obeshrabruje.

Sta bi učinio Heisenberg? Sta bi učinio Niels Bohr? Odmaknuo se od predmeta, razmislio; prošetao prirodom, slušao muziku. Do novog se nikad ne dolazi jednostavnim premetanjem starog; informacije se danas pridodaju drugim informacijama poput šake peska, njihova je priroda predodređena konceptualnim okvirom koji omeđuje istraživačko polje; danas je više no ikada potreban novi ugao posmatranja.

Dani su bili topli i kratki, proticali su tužno. U noći 15. septembra, Michel je usnio neuobičajeno radostan san. Bio je s devojčicom koja je jahala šumom, okružena leptirima i cvećem (probudivši se, shvatio je da taj prizor, uskrsnuo nakon trideset godina, pripada špici »Kraljevića Safira«, televizijske serije koju je gledao nedeljom popodne u bakinoj kući, serije koja je tako tačno pogađala prolaz u njegovo srce). Tren kasnije hodao je sam, nepreglednom brežuljkastom livadom, kroz visoku travu. Kraj se nije nazirao, travnati bregovi kao da su se beskrajno nizali, pod blistavim nebom lepe svetlosive boje. No ipak je odmicao, bez kolebanja i bez žurbe; znao je da nekoliko metara ispod njegovih nogu teče podzemna reka, i da će ga koraci neizbežno, nagonski voditi duž reke. Oko njega, trava se u valovima povijala pod vetrom.

Probudivši se, osetio je veselje i živost, kao nikad otkako je uzeo slobodne dane, pre više od dva meseca. Izašao je, skrenuo u Aveniju Emilea Zole, stao šetati drvoredom lipa. Bio je sam, ali to ga nije tištilo. Zaustavio se na uglu Poduzetničke ulice. Prodavaonica Zolacolor upravo se otvarala, prodavačice Azijatkinje zauzimale su mesta uz svoje blagajne; bilo je oko devet sati. Između tornjeva Beaugrenellea, nebo je bilo čudnovato svetlo; sve je to bilo bezizlazno. Možda je trebao razgovarati sa komsinicom preko puta, onom iz 20 Ans. Kako radi u časopisu širokog spektra, upućena je u društvene pojave, i verovatno poznaje mehanizme stapanja sa svetom; ni psihološki joj podaci zasigurno nisu strani; ta ga djevojka verovatno može mnogo čemu naučiti. Pošao je kući velikim koracima, gotovo trčeći, u jednom se dahu uspeo do sprata na kom stanuje njegova sustanarka. Zvonio je dugo, triput. Niko se nije odazvao. Smeten, uputio se prema svojoj zgradi; pred liftom se zamislio nad sobom. Je li depresivan, te ima li to pitanje smisla? Poslednjih se godina u četvrti pojavljuje sve više plakata koji pozivaju na građansku svest i otpor Nacionalnom frontu. Krajnja ravnodušnost koju je pokazivao prema tom pitanju, prema oba suprotstavljena uverenja, već je sama po sebi bila zabrinjavajući znak. Tradicionalna lucidnost depresivnih, često opisivana kao drastični pad uživljenosti u ljudske brige, očituje se pre svega u vidu gubitka zanimanja za stvari koje su zaista nezanimljive. Tako se, u krajnjoj liniji, može zamisliti zaljubljenog depresivca, dok je patriotsko raspoložen depresivac, reklo bi se, jednostavno nepojmljiv.


Vrativši se u kuhinju, spoznao je kako je uverenje u slobodan i razložan izbor licnog političkog opredeljenja — kao prirodan temelj demokracije - verovatno rezultat brkanja slobode i nepredvidljivosti. Vrtlozi vodene struje uz noseći stup mosta strukturno su nepredvidljivi; no niko stoga neće ni pomisliti da ih proglasi slobodnima. Nalio se čašu belog vina, navukao zavese i legao da razmisli. Jednadžbe teorije kaosa uopste se ne pozivaju na fizičko okruženje u kojem se pokazuju; njihova im sveprisutnost omogućuje da primenu ostvare u hidrodinamici kao i u genetici životinjskih vrsta, u meteorologiji kao i u sociologiji skupina. Njihova je moć morfološke modelizacije zadovoljavajuća, ali prediktivne su im sposobnosti gotovo nikakve. Jednacine kvantne mehanike, naprotiv, omogućavaju da se ponašanje mikrofizičkih sistema predvidi s izvanrednom preciznošću, pa čak i s potpunom preciznošću ako se odustane od svake nade u povratak materijalističkoj ontologiji. Prerano je, a možda i nemoguće, za uspostavljanje matematičke veze između te dve teorije. Međutim, Michel je bio uveren da je stvaranje atraktora putem stalno evoluirajuće mreže neurona i sinapsa ključ objašnjenja ljudskih stavova i dela.

Tražeći presliku iz jedne od recentnih publikacija, shvatio je da već više od nedelju dana zaboravlja otvarati svoju poštu. Dakako, sastojala se uglavnom od reklama. Preduzeće TMR nakanilo je, porinućem Coste Romantice, stvoriti novu institucijsku normu u domenu luksuznih krstarenja. Taj je brod opisan kao autentični ploveći raj. Evo kako bi se mogli - zavisi samo o njegovoj odluci -odviti prvi trenuci njegovog krstarenja: »Najpre ćete ući u suncem okupano veliko predvorje, pod golemu staklenu kupolu. Panoramskim ćete se dizalom uzdignuti do gornje palube. Odatle ćete, kroz ogromnu stakleni zid na pramcu, moći posmatrati more kao na divovskom ekranu.« Odložio je prospekte, obećavši je sebi da će ih kasnije podrobnije razgledati. Šetati gornjom palubom, posmatrati more kroz prozirni zid , nedeljams ploviti pod jednoličnim nebom... zašto ne? Za to vreme, zapadna se Evropa može slobodno srušiti pod bombama. Oni će se, glatki i osunčani, iskrcati na novi kontinent.

U međuvremenu treba živeti, i to se može na veseo, inteligentan i odgovoran način. U svem poslednjem izdanju, Najsvežije Vesti iz Monoprixa naglasak su više no ikad stavile na pojam građanske preduzetnosti. Uvodničar se još jednom uhvatio u koštac s predrasudom da je gastronomija nespojiva s dobrom linijom. Svojim asortimanom, svojim izborom proizvođača, brižljivim nadzorom kriterija, Monoprbc je od svojeg nastanka svakim potezom pokazivao upravo suprotno uverenje. »Uravnoteženost je svima ostvariva, i to odmah«, bez oklevanja je tvrdio urednik. Nakon te prve udarne, društveno svesne stranice, ostatak su brošure u veselije tonove bojili praktični saveti, edukativne igre, korisne informacije. Michel se tako zabavio izračunavanjem svoje dnevne potrošnje kalorija. Poslednjih nedelja nije ni čistio, ni peglao, ni plivao, ni igrao tenis, ni vodio ljubav; jedine tri aktivnosti koje je zaista mogao označiti bile su: sedenje, ležanje, spavanje. Sve zbrojivši, njegove su potrebe iznosile 1750 kilo kalorija na dan. Iz Bruninog se pisma moglo zaključiti da on mnogo pliva i vodi ljubav. Ponovio je operaciju zbrajanja s tim podacima: dnevne energetske potrebe su porasle na 2700 kilokalorija.

Medu poštom je bilo još jedno pismo, koje su mu poslale opstinske vlasti Crecy-en-Briea. Zbog proširenja autobusne stanice, bilo je nužno preurediti mesno groblje i premestiti neke grobove, medu kojima i grob njegove bake. Prema propisu, jedan član porodicd morao je pridustvovati prenosu posmrtnih ostataka. Službu grobnih mesta mogao je posetiti između deset i trideset i dvanaest sati.

18.
Ponovni susret

Sinobus do Crecy-la-Chapellea zamenjen je prigradskim vozom. Samo se selo uvelike promenilo. Zaustavio se na autobuskom trgu, s iznenađenjem se osvrnuo oko sebe. U Aveniji generala Leclerca, na izlasku iz Crecvja, izgrađen je trgovački centar Casino. Posvuda oko sebe video je nove porodicne kuće, stambene zgrade.

Tako je od otvaranja Eurodisneva, objasnio mu je opstinski službenik, i još više od produženja metroa do Marne--la-Valee. Mnogi su se Parižani odlučili doseliti ovamo; cena zemljišta gotovo se utrostručila, i poslednji su poljoprivrednici prodali svoje farme. Sada su imali teretanu, višenamensku sportsku dvoranu, dva bazena. I ponešto problema s delinkvencijom, ali ne više no drugde.

Uputivši se prema groblju, dok je hodao duž starih kuća i neizmenjenih kanala, ipak je osetio onu uznemirenost i tugu koja se uvijek javlja pri povratku na mesto gde je čovek proveo detinjstvo. Prešavši put koji je okruživao mesto, našao se pred mlinom. Klupa na kojoj su Annabelle i on rado sedeli nakon nastave još je bila tu. U mutnoj vodi, velike su ribe plivale suprotno od struje. Sunce je nakratko zabljesnulo, između dva oblaka.

Čovek je Michela čekao kod ulaza na groblje. »Vi ste...« »Da.« Kojom savremenijom rečju treba nazvati grobara? U ruci je držao lopatu i veliku vreću za smeće od crne plastike. Michel je krenuo za njim sledeći ga u stopu. »Ne morate gledati...«, promrmljao je prilazeći otvorenom grobu.
Smrt je teško shvatiti, ljudsko se biće uvek teška srca odvaži tačno je dočarati. Michel je video bakino truplo dvadeset godina ranije, poljubio ju je poslednji put. No na prvi je pogled bio iznenađen onime što je otkrio u jami.

Njegova je baka bila pokopana ukovceguu; u sveže raskopanoj zemlji, međutim, razabiralo se samo iverje drveta, jedna trula daska, i neke manje prepoznatljive bele stvari. Kada je shvatio šta mu je pred očima, žustro je okrenuo glavu, prisiljavajući se da gleda u suprotnom smeru; ali bilo je prekasno. Video je zemljom uprljanu lobanju, šupljih dupalja, s obešenim busenima siedih vlasi. Video je razbacane kralješke, pomešane sa zemljom. Shvatio je.

Čovek nastavi trpati ostatke u plastičnu vreću, bacivši pogled na Michela koji se srušio pored njega. »Uvek isto...«, progundao je. »Ne mogu se suzdržati, moraju pogledati. Pa ne može les izdržati dvadeset godina!« reče s nekakvim besom. Michel ostade na nekoliko koraka od njega dok je prekrcavao sadržaj vreće u njegovo novo počivalište. »Je li u redu?« Potvrdio je. »Nadgrobna ploča će biti premeštena sutra. Vi ćete mi potpisati zapisnik.«

Dakle, tako to izgleda. Nakon dvadeset godina, to tako izgleda. Kosti pomešane sa zemljom, i klupko sedih vlasi, neverovatno brojnih i živih. Video je svoju baku kako veze pred televizorom, kako hoda prema kuhinji. To tako izgleda. Prolazeći pored kafića koji se zvao Bar des Sports, primetio je da drhti. Ušao je, naručio anisovac. Smestivši se, opazio je da je unutrašnje uređenje vrlo različito od onog iz njegovog sećanja. Sada je tu bio američki bilijar, video igre, televizor koji je prikazivao spotove programa MTV. Naslovna stranica Neivlooka izložena na reklamnoj ploči velikim je slovima najavljivala članke o fantazijama Žare Whites i o velikom belom morskom psu koji živi kod Australije. Malo-pomalo, potonuo je u laganu omamljenost.
Annabelle je prva prepoznala njega. Platila je svoje cigarete i uputila se prema izlazu kada ga je opazila, skutrenog na klupici. Oklevala je dve ili tri sekunde, pa mu prišla. Podigao je oči. »Gle iznenađenja...«, reče blago; potom sede nasuprot njemu na tapaciranu klupu. Gotovo se nimalo nije promenila. Lice joj je ostalo neverovatno glatko i čisto, kosa blistavo plave boje; cinilo se nezamislivim da joj je četrdeset godina, čovek bi joj dao najviše dvadeset sedam ili osam.

U Crecv ju je doveo razlog sličan njegovom. »Otac mi je umro pre nedelju dana«, reče. »Rak creva. Bilo je dugotrajno, teško - i strahovito bolno. Ostala sam neko vreme da pomognem mami. Inače živim u Parizu - kao i ti.«

Michel obori oči, na tren zavlada tisina. Za susednim stolom, dva su mladića razgovarala o karate borbama.

»Slučajno sam naletela na Brunu, pre tri godine, na nekom aerodromu- Rekao mi je da si postao istraživač, i to značajan, uvažen u svojem području. Rekao mi je takođe da nisi oženjen- Kod mene je manje blistavo, bibliotekarka sam, u gradskoj biblioteci. Ni ja se nisam udala. Cesto sam mislila na tebe. Mrzila sam te kad nisi odgovorio na moja pisma. Ima tome dvadeset tri godine, ali još uvek se koji put toga setim.«

Otpratila ga je do stanice. Spuštala se veče, bilo je skoro šest sati. Žaustaviše se na mostu preko Grand Morina. Tu je bilo vodenog bilja, kestenova i vrba; voda je bila mirna i zelena. Corot je voleo taj prostor, i više ga puta naslikao. Jedan je nepomični starac u svom vrtu nalikovao strašilu. »Sada smo u istom položaju. Jednako udaljeni od smrti.«

Popela se na stepenice da ga poljubi u obraze, netom pre polaska voza. »Videćemo se«, reče on. Ona odgovori: »Hoćemo.«


Pozvala ga je na večeru sledeće subote. Živela je u malenoj garsoneri u Ulici Legendre. Prostor je bio strogo funkcionalan, ali odisao je toplim ugođajem — strop i zidovi bili su obloženi tamnim drvetom, kao u brodskoj kabini. »Stanujem ovde već osam godina«, reče ona. »Uzela sam ga kada sam prošla na konkursu za bibliotekarku. Ranije sam radila na TF1, u odeljenju koprodukcija. Bilo mi je dosta, nije mi se sviđala ta sredina. Promena posla mi je platu podelila s tri, ali ovako je bolje. Radim u gradskoj biblioteci XVII. okruga, na dečjem odeljenju«

Pripremila je janjetinu s currvjem i indijskom lećom. Michel je za večerom malo govorio. Raspitivao se za Annabellinu porodicu. Stariji joj je brat od oca preuzeo preduzeće. Oženio se, dobio troje dece - sina i dve kćeri. Preduzeće je, nažalost, bilo u poteškoćama, na području precizne optike konkurencija je postala vrlo oštrom, već su nekoliko puta umalo otišli u stečaj; brige je olakšavao ispijajući anisovac i glasajući za Le Pena. Mladi se brat zaposlio u marketingu L'Oreala; nedavno je odselio u Sjedinjene Države, nakon imenovanja za šefa marketinškog odeljenja za Severnu Ameriku; prilično su ga retko viđali. Dva različita životna puta, dakle, ali gotovo jednako simptomatična.

»Život mi nije bio sretan«, reče Annabelle. »Mislim da sam previše važnosti pridavala ljubavi. Olako sam se davala, muškarci su me odbacivali čim bi došli do svog cilja, i onda bih patila. Muškarci ne vode ljubav zato što su zaljubljeni, nego zato što su uzbuđeni; godine su mi trebale da shvatim tu banalnu očevidnost. Svi su oko mene tako živeli, kretala sam se u oslobođenom svetu; ali nije mi pružalo nimalo užitka izazivati ni zavoditi. Seks mi se na kraju čak zgadio; postao mi je nepodnošljiv njihov pobednički osmeh u trenu kada bih skidala haljinu, njihov kretenski izgled dok bi svršavali, a naročito njihova neotesanost nakon obavljenog čina. Bili su jadni, mlitavi i pretenciozni. Na kraju je uvek mučno kad te posmatraju kao zamenjivu stoku — premda su me smatrali dobrim komadom, jer sam bila estetski besprekorna, i jer su bili ponosni kad bi me izveli u restoran. Samo sam jedan jedini put mislila da proživljavam nešto ozbiljno, živela sam s jednim tipom. Bio je glumac, u njegovom je izgledu bilo nešto vrlo zanimljivo, ali nije se uspevao probiti - zapravo sam uglavnom ja plaćala režije. Dve smo godine živeli zajedno, ostala sam trudna. Tražio je da pobacim. Učinila sam to, ali na povratku iz bolnice znala sam da je gotovo. Napustila sam ga iste večeri, na neko sam se vreme smestila u hotelu. Imala sam trideset godina, to mi je bio drugi pobačaj i bio mi je pun kofer. Bila je 1988, svi su postali svesni opasnosti side, ja sam to dočekala kao oslobođenje. Spavala sam s desecima muškaraca i nijedan nije zaslužio da ga se sećam. Danas mislimo da jedno životno razdoblje služi za izlaske i zabavu; zatim se ukazuje slika smrti. Sve muškarce koje sam upoznala užasavalo je starenje, neprestano su mislili na svoje godine. Ta opsednutost godinama počinje vrlo rano — opazila sam je kod dvadesetpetogodišnjaka - a kasnije se samo pojačava. Odlučila sam prekinuti, izaći iz igre. Vodim miran život, lišen radosti. Uveče čitam, kuvam čaj, tople napitke. Svakog vikenda odlazim roditeljima, mnogo vremena posvećujem nećaku i nećakinjama. Istina je da katkad imam potrebu za muškarcem, noću se bojim, teško zaspim. Postoje sedativi, tablete za spavanje; to nije baš sasvim dovoljno. Zapravo bih želela da život prođe vrlo brzo.«

Michel je ostao da cutu ; nije bio iznenađen. Većina žena proživi mladost punu uzbuđenja, živo ih privlače muski i seks; potom se malo-pomalo zasite, izgube želju da razmaknu bedra, da naprće dupe; tragaju za nežnom vezom koju ne uspevaju naći, za strašću koju više nisu u stanju istinski osetiti; tada za njih počinju teške godine.

Razvučen, kauč je zauzimao gotovo sav raspoloživi prostor. »Ovo je prvi put da ga koristim«, reče ona. Legoše jedno pored drugog, zagrliše se.

»Već odavno ne koristim kontraceptive, a kod kuće nemam prezervativa. Imaš ih ti?«
Nemam...«, ta mu je misao izmamila osmeh. »Hoćeš da ti ga uzmem u usta?«
Tren je razmislio, naposletku odgovorio: »Da.« Bilo je ugodno, ali užitak nije bio posebno snažan (u biti mu nikada nije bio takav; seksualni užitak, kod nekih tako intenzivan, kod drugih ostaje skroman, zanemariv; je li to stvar obrazovanja, neuronskih veza ili čega već?) Ta je felacija bila nadasve dirljiva: bila je simbol ponovnog susreta, i njihova prekinutog životnog puta. Ali bilo je divno potom zagrliti Annabelle, kad se okrenula da zaspi. Telo joj je bilo podatno i meko, toplo i neopisivo glatko; imala je uzak struk, široke bokove, malene čvrste grudi. Uvukao je nogu medu njezine, položio dlanove na njezin trbuh i prsa; usred te mekoće, te topline, bio je na početku sveta. Zaspao je gotovo odmah.

Najpre vidje nekog čoveka, deo zastrtog prostora; jedino mu je lice bilo razotkriveno. Usred lica, oči su sjajile; izraz im je bilo teško odgonetnuti. Nasuprot njemu nalazilo se ogledalo. Pri prvom pogledu u ogledalo, čoveku se učini da propada u bezdan. No uspe se pribrati, sede; sagledao je samu sliku, kao mentalnu formu nezavisnu od njega, saopstivu drugima; minutu kasnije, nastupila je relativna ravnodušnost. Međutim, ako bi odvratio glavu nekoliko trenutaka, sve je trebalo učiniti ispočetka; morao je ponovno, mukotrpno, poput oka kada se prilagodjava na posmatranje nekog bliskog predmeta, uništiti taj osećaj poistovećenja sa svojom vlastitom slikom. Naše je »ja« trenutacna neuroza, i čovek je bio još daleko od ozdravljenja.

Potom vidje beli zid unutar kog su nastajala slova. Malo-pomalo slova poprimiše debljinu, tvoreći na zidu niski reljef koji se micao, gnusno pulsirajući. Najpre se ispisala reč »MIR«, pa reč »RAT«; zatim ponovno reč »MIR«. Zatim ta pojava naglo nestade; površina zida ponovno postade glatka. Vazduh se pretvori u tekućinu, kojom prođe val; sunce je bilo golemo i žuto. Vide mesto gde se začinje koren vremena. Taj je koren puštao izdanke preko čitavog sveta, vitice čvornate kod središta, lepljive i sveže na krajevima. Te su vitice stezale, omatale i međusobno povezivale delove prostora.

Vide mozak mrtvog čoveka, deo prostora koji je sadržavao prostor.

Na kraju vidje mentalni zbroj prostora, i njegovu suprotnost. Vidje mentalni sukob koji je ustrojavao prostor, i nestanak prostora. Vide prostor kao vrlo tanku crtu koja je razdvajala dve sfere. U prvoj je sferi bio bitak, i razdvojenost; u drugoj je sferi bio ne-bitak, i licni nestanak. Mirno, bez oklevanja, okrenu se i uputi prema drugoj sferi.

Odvojio se i uspravio u krevetu. Pored njega, Annabelle je pravilno disala. Imala je sat Sony u obliku kocke, koja je pokazivala 03:37. Hoće li moći ponovno zaspati? Mora ponovno zaspati. Ponio je Xanaxe.

Sutradan ujutro, skuvala mu je kafu; sebi je pripremils čaj i prepekla hleb. Dan je bio lep, ali već prohladan. Pogledala je njegovo nago telo, začudno mladenačko zbog vitkosti koju je zadržalo. Imali su četrdeset godina, to je bilo teško verovati. No ona više nije mogla imati decu bez ozbiljnog rizika genetskih oštećenja; što se njega tiče, potencija mu se poprilično umanjila. S stanovista interesa ljudske vrste, bili su dvoje pojedinaca na putu prema starosti, slabe genetske vrednosti. Ona je proživela svoje; uzimala je koku, ucestvovala u grupnjacima, spavala u raskošnim hotelima. Njezina ju je lepota dovela u epicentar tog pokreta oslobađanja društvenog morala koji joj je obeležio mladost, pa je zbog toga i naročito patila — i nesumnjivo, tu je potrošila gotovo sav život. Njegova ga je ravnodušnost ostavila na periferiji tog pokreta, kao i ljudskog života, kao i svega ostalog, pa ga je on samo površinski dotaknuo; bilo mu je dovoljno što je verni kupac Monoprixa u svojoj četvrti i što koordinira istraživanja na području molekularne biologije. Te su dve tako različite egzistencije ostavile malo vidljivih tragova na njihovim telima; no sam je život izvršio svoje razorno delo, polako otežao sposobnost replikacije njihovih stanica i organela. Ti su se inteligentni sisavci, koji su se nekoć mogli voleti, posmatrali u blistavoj svetlosti tog jesenjeg jutra. »Znam da je prilično kasno«, reče ona. »Svejedno želim pokušati. Još imam svoju mesečnu kartu za vozvškolske godine '74- 75, poslednje u kojoj smo zajedno išli u gimnaziju. Svaki put kad je pogledam, plače mi se. Ne shvatam kako su se stvari mogle toliko zasrati. Ne mogu to nikako prihvatiti.«

19.

Bilo je jasno da na tom samoubilačkom zapadu nemaju nikakve šanse. No ipak su se nastavili viđati jednom ili dvaput nedeljno. Annabelle je ponovno otišla ginekologu i počela uzimati pilule. Uspevao ju je penetrirati, ali najdraže mu je bilo spavati pored nje, osećati njezinu živu put. Jedne je noći sanjao lunapark smešten u Rouenu, na desnoj obali Seine. Veliki kotač, gotovo prazan, okretao se pod olovnim nebom, nadvisujući obrise nasukanih teretnih brodova, čije je metalne kosture izjedala hrđa. Prolazilo se između baraka obojenih zagasitim a ujedno i drečavim tonovima; ledeni je vetar nosio kišu i šibao ga po licu. U trenu kada je stigao do izlaza iz lunaparka, napali su ga mladići u kožnim jaknama, naoružani britvama. Obrušili su se na njega, pa ga nakon nekoliko minuta pustili da ode. Oči su mu krvarile, znao je da će zauvek ostati slep, i desna mu je šaka bila napola odrezana; ali istovremeno je znao, uprkos krvi i boli, da će Annabelle ostati uz njega, i večno ga obavijati svojom ljubavlju.

Na vikend Svih svetih otputovali su zajedno u Soulac, u letnjikovac Annabellinog brata. Ujutro po dolasku, otišli su zajedno do plaže. On oseti umor, sede na klupu dok je ona nastavila hodati. More je na pučini hučalo, valjalo se nepravilnim, sivim, srebrnim komešanjem. Razbijanje valova na peščanim žalima u suncem je okupanom vazduhu podizalo blistavo lepu maglicu. Annabellina se silueta, gotovo neprimetna u svetlom kaputiću, kretala duž vode. Jedan je nemački ovčar kružio medu belim plastičnim stolovima i stolcima kafića na plaži, i on jedva vidljiv, kao prebrisan maglicom od zraka, vode i sunca.

Za večeru je ispekla lubina; društvo u kojem su živeli pružalo im je određeni višak u odnosu na strogo zadovoljenje njihovih prehrambenih potreba; mogli su, dakle, pokušati živeti; ali istina je da im više nije posebno bilo do toga. Saosećao je s njom, zbog golemih zaliha ljubavi čije je treperenje slutio u njoj, a koje je život upropastio; saosećao je, i to je možda jedini ljudski osećaj koji je još mogao dopreti do njega. Što se ostalog tiče, ledeni mu je breg zarobio telo; zaista više nije mogao voleti.

Po povratku u Pariz iskusili su radosne trenutke, poput onih na reklamama za parfeme (kada se dvoje zajedno sjure stepenicama Montmartrea; ili ostanu u zagrljaju, na Pont des Arts, naglo osvtljeni reflektorima turističkih brodova koji se polukružno okreću). Iskusili su takođe one polusvade nedeljom poslepodne, one trenutke tisine kada se telo sklupča izmedju carsafa, one pukotine tisine i dosade u kojima se život raspada. Annabellina je garsonera bila mračna, trebalo je upaliti svetlo već u četiri popodne.
20 NA SCRIBDU JE GRESKA...IZOSTAVLJEN JE zadnji deo 19. i prvi deo 20.

Bruno ....

Bili su katkad tužni, ali nadasve su bili ozbiljni da joj pokaže svoje grudi. Ova druga zavrne suknju, razotkrivajući gusto obraslu piću, također crvenim dlakama. Christiane joj uze ruku i prinese je Bruninom udu. Žena mu poče drkati, a Christiane ponovno primakne jezik. Za samo nekoliko sekundi, u naletu nesvladiva užitka, on joj svrši po licu. Žustro ustane, zagrli je. »Žao mi je, reče. Oprosti.« Ona ga zagrli, priljubi se uz njega, on oseti svoju spermu na obrazu. »Ništa zato«, reče ona nežno, »nema nikakve veze.« »Hoćeš da odemo?« predloži malo kasnije. On tužno potvrdi, uzbuđenje mu je potpuno splasnulo. Brzo se obukoše i odmah otidoše.

Sledećih se nedelja malo uspešnije suzdržavao i bio je to početak jednog dobrog, sretnog razdoblja. Život mu je sada imao smisla, koji se svodio na vikende provedene s Christiane. Na medicinskom odeljenju FNAC-a otkrio je knjigu neke američke seksologinje, koja je tvrdila da muškarce može naučiti obuzdavanju svoje ejakulacije nizom progresivnih vežbi. U osnovi se radilo o ojačavanju malenog lučnog mišića, smeštenog odmah ispod testisa, pubo-kocigealnog mišića. Snažnim stezanjem tog mišića neposredno pre orgazma, uz duboki udisaj, u načelu je moguće izbeći ejakulaciju. Bruno poče vežbati: bio je to cilj dostojan ustrajnosti. Pri svakom ga je njihovom izlasku zapanjio prizor muškaraca, katkad starijih od njega, koji su penetrirali nekoliko žena zaredom, kojima su satima drkali i pušili a pritom uopste nisu gubili erekciju. Također ga je uzrujavala činjenica da je većini kurac bio mnogo veći od njegovog. Christiane mu je ponavljala da to nema nikakve veze, da je njoj to potpuno nevažno. Verovao joj je, videlo se da je zaljubljena; ali ujedno je imao utisak da se većina žena koje susreće u tim klubovima pomalo razočara kad on izvadi svoj kurac. Nikada nije bilo neugodnih komentara, svi su bili primerno uljudni, ugođaj je bio prijateljski i uglađen; ali neki pogledi nisu mogli prevariti, i malo-pomalo počeo je shvatati da ni na seksualnom planu nije sasvim na visini. Ipak, doživljavao je neverovatne, zaslepljujuće trenutke užitka, na granici nesvestice, koji bi mu izmamili prave urlike; no to nije imalo ništa s potencijom, više je bilo povezano s nežnošću grade, s osetljivošću organa. Inače, znao je izvrsno milovati, Christiane mu je tako rekla, i znao je da je istina, retko se događalo da ženu ne dovede do orgazma. Oko polovice meseca primetio je da Christiane pomalo mršavi, da joj se lice prekriva crvenim plikovima. Njena bol u leđima nije prestala, reče, bila je prisiljena pojačati doze lekova; mršavost i plikovi bili su samo sekundarni učinak lekova. Brzo je promenila temu; osetio je da joj je nelagodno, i ostao mu je utisak teskobe. Zasigurno je bila kadra lagati da ga ne zabrine: bila je i previše nežna, previše draga. Subotom uveče u pravilu je kuvala, spremila bi nešto vrlo ukusno; potom bi izašli u klub. Nosila je pripijene suknje, prozirne topiće, haltere, katkad body otvoren medu nogama. Pića joj je bila meka, uzbudljiva, odmah se vlažila. Te su večeri bile divne, kakvima se nikada nije nadao. Katkad, dok bi se muškarci redali na Christiane, njezino bi srce podivljalo, stalo prebrzo tući, najednom bi se čitava oznojila, i Bruno bi se uplašio. Tada bi prekinuli; ona bi se sklupčala u njegovom naručju, ljubila ga, milovala mu kosu i vrat.

21.

Dakako, ni to nije bio izlaz. Muškarci i žene koji zalaze u klubove za parove brzo odustanu od želje za užitkom (koji zahteva nežnost, osećajnost, polaganost) te je zamene u načelu prilično neiskrenim činom seksualne fantazije koji direktno oponaša prizore gang banga »modernih« pornića kakve emitira Canal+. U čast Karlu Marxu koji je u srce svog sistema, poput smrtonosne entelehije, smestio zagonetni koncept »tendencije pada profita«, cini se privlačnim u srce razbludnog sistema u koji su ušli Bruno i Christiane postulirati načelo tendencije pada užitka; no to bi bilo ne samo brzopleto, nego i netačno. Kulturne, antropološke pojave kao što su žudnja i užitak, budući da su sekundarne, u krajnjoj liniji gotovo nimalo ne pomažu da se objasni polnost; one nikako nisu određujući faktor, nego su naprotiv u potpunosti sociološki određene. U monogamnom, romantičnom ljubavnom sistemu, do njih se može doći jedino posredstvom voljenog bića, njegove jedinstvenosti. U slobodoumnom društvu kojem su pripadali Bruno i Christiane, obrazac polnosti koji je promovisala službena kultura (reklame, časopisi, ustanove socijalne brige i zdravstva) temeljio se na avanturi: unutar takvog se sistema žudnja i užitak pojavljuju kao rezultat procesa zavođenja, koji promovise novitete, strast i licnu kreativnost (odlike koje, uostalom, od zaposlenih zahteva njihov profesionalni život). Odbacivanje kriterija intelektualnog i moralnog zavođenja u korist čisto telesnih kriterija, posetioce klubova za parove postupno je vodilo prema nešto drugačijem sistemu, koji se može smatrati fantazijom službene kulture: to je sadistički sistem. Unutar takvog sistema kurci su nepogrešivo kruti i golemi, grudi nafilane silikonom, pice depilirane i slinave. Posetioci klubova za parove, većinom ujedno i čitaoci časopisa Connexion ili Hot Video, svojim su izlascima postavljali jednostavan cilj: nabosti se na što više debelih kuraca. Sledeću su etapu za njih najčešće činili sado-ma-zohistički klubovi. Orgazam je stvar običaja, verovatno bi bio rekao Pascal da se zanimao za takve stvari.

Sa svojim kurcem od trinaest centimetara i dugim pauzama između erekcija (nikada ga nije mogao dugo održati napetim, osim u najranijoj adolescenciji, a vreme pasivnosti između dve ejakulacije otada se znatno produžilo: dakako, nije više bio u cvetu mladosti), Bruno se nije nimalo osećao kod kuće na takvim mestima. Bio je, međutim, sretan što mu na raspolaganju stoji više pica i usta nego što je mogao sanjati; zbog toga se osećao zahvalnim Christiani. Najnežniji su trenuci ipak bili kada je milovala druge žene; nove bi partnerice uvek očarala okretnost njezina jezika i veština prstiju u otkrivanju i nadraživanju klitorisa; nažalost, kada bi im odlučile uzvratiti, najčešće je stizalo razočaranje. Prekomerno proširene redaljkama i brutalnim uguravanjem prstiju (često po nekoliko odjednom, čak i čitavih šaka), njihove su pice bile osetljive otprilike kao komadi sala. Opsednute mahnitim ritmom glumica u institucijskim pornićima, drkale su mu grubo, kao da u rukama drže neosetljiv mesnati štap, smešnim pokretima osovine klipa (sveprisutna techno-muzika koja je sasvim istisnula suptilnije, senzualnije ritmove, svakako je odigrala svoju ulogu u krajnje mehaničkom utisku čitave predstave). Svršio bi brzo, i bez istinskog užitka; za njega je veče tada bila završena. Ostali bi još pola sata ili sat; Christiane je tada puštala da je muškarci penetriraju jedan za drugim, istodobno nastojeći, uglavnom bezuspešno, oživeti njegovu muškost. Probudivši se ujutro, ponovno bi vodili ljubav; prizori protekle noći tada bi mu se ublaženi vraćali u polusan; ti su trenuci bili iznimno nežni.

Idealno bi bilo ipak pozvati nekoliko odabranih parova i veče provesti kod kuće u ugodnom razgovoru, razmenjujući nežnosti. Bruno je u sebi bio siguran da će stvari krenuti tim putem; takođe je odlučio nastaviti vežbe za jačanje mišića koje je zagovarala američka seksologinja; veza s Christianom, koja mu je donela više radosti od ijednog događaja u životu, bila je važna i ozbiljna. Tako je barem katkad mislio, promatrajući je kako se oblači ili obavlja kuhinjske poslove. No najčešće je ipak, tokom radne nedelje kada je bila daleko od njega, predosećao da se radi o zloćudnoj farsi, o poslednjoj prljavoj podvali koju mu je priredio život. Naša nesreća doseže vrhunac tek kada praktičnu mogućnost sreće ugledamo nadomak ruke.

Udes se dogodio jedne noći u februaru, kada su bili u Chris et Manu. Ispružen na madracu u središnjoj prostoriji, s jastucima pod glavom, Bruno je uživao u Christianinom pušenju, i držao je za ruku. Ona se u klečećem položaju nadnela nad njega, raširivši noge, stražnjicu nudeći muškarcima koji bi se postavili iza nje, navukli prezervativ i jedan za drugim ulazili u nju. Već se izmenilo pet muškaraca, na koje se nije ni jednim pogledom osvrnula; poluotvorenih očiju, kao u snu, oblizivala je Brunin ud, istraživala centimetar po centimetar. Najednom krikne, kratko, samo jednom. Tip iza nje, visok i nabit, kovrčave kose, nastavio ju je predano ubadati, snažnim pokretima bokova; pogled mu je bio prazan i pomalo rastresen. »Stanite! Stanite!«, poviče Bruno; imao je utisak da viče ali nije imao glasa, uspeo je samo slabašno propsiktati. Ustao je i grubo odgurnuo tipa, koji je ostao zabezeknut, uzdignutog uda, raširenih ruku. Christiane je ležala prevrnuta na stranu, lica izobličenog od bola. »Ne možeš se pomaknuti?« upita on. Ona nečno odmahne glavom; on jurne prema šanku, zatraži telefon. Hitna je pomoć stigla deset minuta kasnije. Svi su se sudionici obukli; u potpunoj su tišini posmatrali bolničare kako podižu Christiane i poležu je na nosiljku. Bruno se odvezao s njom u bolničkom vozilu; bili su sasvim blizu bolnice Hotel-Dieu. Nekoliko je sati čekao u linoleumom obloženom hodniku, potom stiže dežurni internist da ga izvesti: sada spava, život joj nije u opasnosti.

Tokom nedelje uzeli su joj uzorak koštane srži; Bruno je ponovno došao oko šest sati. Već se bila spustila noć, sitna i hladna kiša padala je na Seinu. Christiane je seedila u krevetu, oslonjena na hrpu jastuka. Nasmešila se ugledavši ga. Dijagnoza je bila jednostavna: nekroza kralježaka dosegla je neizlečiv stadij. Ona je to već mesecima očekivala, moglo se dogoditi u bilo kojem trenu; premda su lekovi usporili razvoj bolesti, nisu ga zaustavili. Stanje se sada neće pogoršavati, ne treba se bojati nikakvih komplikacija; ali ostaće trajno nepokretnih nogu.

Iz bolnice je izašla deset dana kasnije; Bruno je došao. Situacija je sada bila drugačija; duga razdoblja neodređene dosade su jedno od obeležja života, najčešće je izrazito sumoran; a onda se najednom pojavi raskrsnics, i skretanje se pokaže nepovratnim. Christiane je odsad dobivala invalidsku penziju, više nikada neće morati raditi; čak je imala pravo na besplatnu pomoć pri kućanskim poslovima. Pokrenula je svoja kolica prema njemu, još je bila nespretna - trebalo je snažno zamahnuti, a nedostajalo joj je snage u rukama. Poljubio ju je u obraze, potom i usne. »Sada se možeš doseliti meni«, reče. »U Pariz.« Podigla je lice prema njemu, pogledala ga u oči; nije mogao podneti njen pogled. »Siguran si«, ona upita nežno, »siguran si da to želiš?« Nije odgovorio; ili je odugovlačio s odgovorom. Nakon trideset sekundi tisine, ona dometne: »Ne moraš. Ostaje ti još nešto vremena da ga proživiš; ništa te ne prisljava da ga provedeš brinući se za invalidnu ženu.« Faktori svesti savremenog čoveka više nisu prilagođeni našoj smrtnosti. Nikada, ni u jednoj epohi niti u kojoj drugoj civilizaciji nije se tako nadugo i neprestano razmišljalo o vlastitim godinama; svakome je u glavi jednostavna slika budućnosti: i za njega će doći trenutak kada će zbroj telesnih užitaka koje može očekivati od života postati manji od zbroja boli (sve u svemu, u dubini svog bića oseća da se brojilo okreće - a okreće se uvek u istom smeru). To racionalno odvagivanje užitka i boli, koje se svakome pre ili kasnije nametne, nakon određenih godina neizbežno vodi prema samoubistvu. S tim je u vezi zabavno primetiti da su Deleuze i Debord, dva ugledna intelektualca s kraja veka, obojica izvršili samoubistvo bez određenog razloga, jedino stoga što nisu mogli podneti izvesnost svojeg telesnog propadanja. Ta samoubistva nisu izazvala nikakvo čuđenje, nikakav komentar; uopsteno govoreći, samoubistva ostarelih osoba, daleko najbrojnija, danas nam se cine potpuno logičnima. Također se kao simptomatičan može istaknuti način na koji se javnost suočava s mogućnošću terorističkog napada: gotovo bi svi ispitanici više voleli poginuti na licu mesta nego ostati osakaćeni, pa čak i unakaženi.

Dakako, delom zbog toga što im je pomalo dosta života; ali nadasve stoga što im se ništa, uključujući smrt, ne cini tako strašnim kao živeti u oštećenom telu.

S autoputa je skrenuo kod La Chapelle-en-Serval. Najjednostavnije bi bilo zabiti se u stablo pri prolasku kroz šumu Compiegne. Kolebao se nekoliko trenutaka predugo; jadna Christiane. Kolebao se takođe nekoliko dana predugo pre nego što ju je nazvao; znao je da je sama u predgradskom stanu koji je delila sa sinom, zamišljao ju je u kolicima, s telefonom pri ruci. Ništa ga ne prisiljava da se brine o invalidnoj ženi, tako je rekla, i znao je da je umrla bez mržnje. Kolica su pronašli razbijena, pored poštanskog sandučića, na dnu stepeništa. Lice joj je bilo otečeno a vrat slomljen. Brunino je ime stajalo u rubrici »osoba koju treba obavestiti u nesretnom slučaju«; preminula je na putu prema bolnici.

Pogrebni je kompleks bio smešten malo izvan Noyo-pna, uz put prema Chaunvju, trebalo je skrenuti odmah nakon Baboeufa. Dva službenika u plavim uniformama dočekala su ga u beloj montažnoj kućici, pregrejanoj, opremljenoj brojnim radijatorima, nalik učionici srednje tehničke škole. Veliki su prozori gledali na niske, moderne zgrade pretežito stambene zone. Još otvoreni kovceg bio je postavljen na sto s nogarima. Bruno se približi, vide Christianino telo i oseti kako pada unatrag; glavom snažno udari o pod. Službenici ga obzirno pridigoše. »Plačite! Treba plakati!...«, potakne ga stariji od njih zapovednim glasom. On protrese glavom; znao je da ne bi uspeo. Christianino se telo više ne može micati, ne može disati ni govoriti. Christianino telo više ne može voleti, pred njim više nema nikakva životnog puta i krivica je za to samo njegova. Ovog su puta sve karte podeljene, sve su igre odigrane, poslednja je kocka bačena i doneela je konačan poraz. Baš kao ni njegovi roditelji pre njega, nije bio sposoban za ljubav. Čudno otupelih oseta, kao da lebdi na nekoliko centimetara od zemlje, gleda službenike kako učvršćuju poklopac bušilicom-pritežačkom vijaka. Pošao je za njima do »zida tišine«, sivog betonskog zida visine tri metra, u kom su bile naslagane pogrebne ćelije; otprilike polovina ih je bila prazna. Stariji službenik pogleda papir s nalozima, uputi se prema ćeliji 632; njegov je kolega za njim gurao kovceg na kolicima s dva točka Bilo je vlažno i hladno, čak je počelo i kišiti. Ćelija 632 nalazila se usred zida, otprilike na metar i po od zemlje. Gipkim i spretnim pokretima, koji su trajali samo nekoliko sekundi, službenici podigoše kovceg i ubaciše ga u ćeliju. Pneumatskim raspršivačem ubrizgaše malo ultra-brzosušećeg betona u otvor; stariji službenik potom Bruni pruži zapisnik da ga potpiše. Može ovdje odati počast pokojnici ako želi, reče mu na odlasku.

Bruno se vratio autoputem 11 i oko jedanaest sati stigao do prigradske magistrale. Uzeo je slobodan dan, ne sluteći da bi obred mogao biti tako kratak. U grad je ušao chatillonskim vratima i u Ulici Albert-Sorel pronašao mesto za parkiranje, tačno pred stanom svoje bivše žene. Nije morao dugo čekati: deset minuta kasnije, izašavši iz Avenije Ernesta Revera, pojavio se njegov sin, sa školskom torbom na leđima. izgledao je zabrinut , u hodu je razgovarao sa sobom. Na što li misli? Mladic je sklon osamljivanju, rekla mu je Anne; umesto da ruča u školi s ostalima, draže mu je bilo vratiti se kući, podgrejati jelo koje bi mu ostavila pre odlaska na posao. Pati li zbog njegove odsutnosti? Verovatno, ali nije ništa rekao. Deca su prisiljena da istrpe svet koji su im odrasli stvorili, nastoje mu se prilagoditi kako najbolje znaju; kasnije ga u pravilu reprodukuju. Victor je stigao do vrata, otkucao kod; bio je na nekoliko metara od auta, ali nije ga video. Bruno uhvati kvaku, uspravi se na sedištu. Vrata zgrade zatvoriše se za dečakom; Bruno ostade nepomičan nekoliko trenutaka, potom se svali natrag u sedište. Sto je mogao reći sinu, kakvu mu je poruku mogao preneti? Nikakvu. Nije se imalo šta reći. Znao je da mu je život završen, ali nije razumeo završetak. Sve je ostalo tamno, bolno i nerazgovetno.

Krenuo je i uputio se autoputem prema jugu. Izašavši kod Antonvja, skrenuo je prema Vauhallanu. Psihijatrijska klinika Ministarstva prosvete nalazila se malo izvan Verrieres-le- Buissona, uza samu verrieresku šumu; parka se vrlo dobro sećao. Parkirao je u Ulici Victora Conside-ranta, peske je nekoliko metara do gvozdend ograde. Prepoznao je dežurnog bolničara. Reče: »Vratio sam se.«

Saorge - poslednja stanica


22.

»Reklamne poruke, previše usredotočene na zavođenje juniorskog tržišta, često su se gubile u strategijama koje se oslanjaju koliko na podilaženje toliko na karikaturu i porugu. Kako bi se nadoknadio taj deficit pažnje, prirođen društvima kao što je naše, nužno je postići da svaki saradnik našeg prodajnog aparata postane našim 'veleposlanikom' kod seniora.« (Corinne Megy — Pravo lice seniora)

Možda se sve to moralo tako završiti; možda nije bio nikakvog drugog načina, nijednog drugog izlaza. Možda je trebalo razrmrsiti ono što se zapetljalo, dovršiti ono što je započeto. Djerzinski se tako morao uputiti u to mesto zvano Saorge, na 44° severne širine i 7°30 istočne dužine; mesto koje se nalazi na nadmorskoj visini nešto većoj od 500 metara. U Nici je odseo u hotelu Windsor, poluotmenom i prilično smrdljivom hotelu, u sobi čije je uređenje potpisao oskudno nadareni umetnik Philippe Perrin. Sutradan ujutro seo je na voz Nica-Tende, poznat po lepoti okoline. Voz je prošao severnim predgrađem Nice, između njegovih novogradnji punih Arapa, njegovih reklama za vrući Minitel i njegovih 60% glasova za Nacionalni front. Nakon stanice Peillon-Saint-Thecle, ušao je u tunel; po izlasku iz tunela, usred zaslepljujuće svetlosti, Djerzinski s desne strane ugleda obrise sela Peillon, posađenog poput priviđenja na vrh litice. Upravo su prolazili područjem koje nazivaju zaleđem Nice; ljudi su dolazili iz Chicaga ili Denvera razgledavati lepote zaleđa Nice. Potom uroniše u kanjone Roye. Djerzinski je sišao na stanici Fanton-Saorge; nije imao prtljage; bio je kraj maja. Sišao je na stanici Fanton-Saorge i hodao oko pola sata. Na pola puta, morao je proći kroz tunel; nije naišao nijedan automobil.

Guide du routard, koji je kupio na aerodromu Orly, tvrdio je da selo Saorge, koje strmoglavo nadvisuje dolinu, sa svojim visokim kućama građenim u stepeničastim katovima, »ima nešto tibetansko«; to je sasvim moguće. U svakom slučaju, Janine, njegova majka, koja se prekrstila u Jane, ovo je mesto izabrala za umiranje, nakon pet godina provedenih u Goi, na zapadu indijskog poluotoka.

»Dobro, odlučila je doći ovamo, ali sasvim sigurno nije odlučila riknuti«, ispravi Bruno. »Izgleda da se stara kurvetina preobratila na islam — putem sufističke mistike, takve neke idiotarije. Došla je s čoporom hippija koji žive u napuštenoj kući izvan sela. Ljudi zamišljaju da su hippiji i klošari nestali zato što novine više ne govore o njima. Naprotiv, sve ih je više, broj im je znatno porastao zajedno s nezaposlenošću, može se reći da se roje kao mravi. Malo sam se raspitao...« Spustio je glas. »Lukavstvo kojeg su se dosetili je da se prozovu neo-ruralcima, ali ustvari ne rade ništa pod milim Bogom, osim što uzimaju socijalnu pomoć i tobožnju pomoc za planinske poljoprivrednike.« Znalački je protresao glavom, ispraznio čašu jednim pokretom, naručio još jednu. Michelu je sastanak zakazao u kafiću Cbez Gilou, jedinom u selu. Svojim prostačkim razglednicama, uokvirenim fotografijama pastrva i plakatom »Saorgaških boćara« (čije predsedništvo nije brojilo ništa manje od četrnaest članova), taj je lokal prekrasno stvarao ugođaj »Lov-Ribolov-Priroda-Tradicija«, sušta suprotnost neowoodstockovskom pokretu koji je proklinjao Bruno. On oprezno iz novčanika izvadi letak naslovljen SOLIDARNOST S BRIGAŠKIM OVCAMA! »Noćas sam je otkucao ..«, tiho reče. »Sinoć sam razgovarao sa stočarima. Više ne mogu spojiti kraj s krajem, puni su mržnje, ovce su im doslovno desetkovane. To je zbog ekologa i nacionalnog parka Mercantour. Ponovno su naselili vukove, čopore vukova. Oni im jedu ovce!« Najednom podigne glas, naglo brižne u plač. U svojoj poruci Michelu, Bruno je naznačio da se ponovno preselio u Psihijatrijsku kliniku Verrieres-le-Buisson, ovaj put »verovatno trajno.« Očito su ga, dakle, pustili da iziđe za ovu priliku.

»Znači, majka nam umire...«, prekine ga Michel, nestrpljiv da se konačno pređe na stvar. »Upravo tako! Na Rtu Agde je jednako, čujem da su područje nasipa zabranili za javnost. Odluka je donesena pod pritiskom Društva za zaštitu priobalnog pojasa, koje je potpuno u rukama ekologa. Ljudi tamo nisu radili nikakvu štetu, mirno su se grupno ševili; ali kažu da to smeta morskim lastavicama. Morske lastavice spadaju u porodicu vrabaca. Jebali ih vrapci!« zapali se Bruno. »Hoće da nam ukinu grupnjake i ovčji sir, to su pravi nacisti. Socijalisti su im pomagači. Oni su protiv ovaca jer su ovce desnica, dok su vukovi levica; premda vukovi sliče nemačkim ovčarima, koji su krajnja desnica. Kome verovati?« Smrknuto protrese glavom.

»U kom si hotelu u Nici?« najednom upita. »U Windsoru.«

»Zašto Windsor?« Bruno se ponovno poče uzrujavati. »Sad voliš raskoš? Jesi li pri sebi? Licno (svoje rečenice je izgovarao odsečno i sve energičnije), ostajem veran hotelima Mercure! Jesi li se barem potrudio i raspitao se? Jesi li znao da hotel lanca Mercure 'Baie des Anges' ima degresivni sistem cena za izvansezonsko razdoblje? U plavom periodu, soba stoji 330 franaka! To je cena hotela s dve zvezdice! Uz udobnost na nivou tri zvezdice, pogled na Englesko šetalište i room service od 0 do 24 sata!« Bruno je sada gotovo urlao. Uprkos pomalo nastranom ponašanju svog gosta, vlasnik kafića Chez Gilou (je li Gilou bilo njegovo ime? verovatno) pazljivo je slušao. Priče o novcu i odnosu kaliteta i cene uvek jako zanimaju ljude, to je jedno od njihovih tipičnih obeležja.

»A, evo Supčine!« reče Bruno razigranim, posve izmenjenim tonom, pokazujući mladića koji je upravo ušao u kafić. Mogle su mu biti dvadeset dve godine. Odjeven u vojničke hlače i majicu s natpisom Greenpeace, bio je zagasite puti, crne kose spletene u sitne pletenice, ukratko: bio je sledbenik rasta-stila.. »Bok Supčino«, živahno reče Bruno. »Ovo je moj brat. Idemo videti staru?« Ovaj pristane bez reči; zbog nekakva svojeg razloga, očito je odlučio ne uzvraćati na provokacije.

Put je vodio izvan sela i blago se uspinjao planinskim obronkom, u smeru Italije. Popevši se na jedan prevoj, izbili su na vrlo široku visoravan, omeđenu šumovitim padinama; granica je bila udaljena samo desetak kilometara. Na istoku se razabiralo nekoliko snežnih vrhunaca. Potpuno pusta okolina stvarala je utisak prostranosti i spokoja. »Lekar je opet navratio«, objasni hippie-crnac. »Ne bi podnela prevoz, i u svakom slučaju više se nema šta učiniti.

Zakon prirode...«, reče s ozbiljnošću. »Čuješ ovo?« podrugljivo će Bruno. »Čuješ ovog pajaca? 'Priroda', samo im je ta reč na jeziku. Sada kad je bolesna žuri im se da krepa, kao živina u svojoj rupi. To mi je majka, Supčino!« reče razmetljivo. »A jesi li video njegov look? Oni drugi su jednaki, čak i gori. Gadni su k'o smrt.«

»Okolina je ovde vrlo leps...«, rastreseno odgovori Michel.

Kuća je bila prostrana i niska, od grubih kamenih blokova, prekrivena pločama od škriljevca; podignuta je nedaleko od izvora. Pre nego što je ušao, Michel iz džepa izvadi fotoaparat Canon Prima Mini (uvlačivi zoom 38-105 mm, 1290 F u FNAC-u). Napravio je puni krug oko svoje osi, dugo se nameštao pre nego što je okinuo; potom se pridružio ostalima.

Osim hippija-crnca, središnju su prostoriju zaposeli neka neartikulisana spodoba isprano- plave kose, verovatno Nizozemka, koja je pored kamina štrikala pončo, i neki stariji hippie sede kose, takođe sede bradice, i profinjenim licem inteligentne koze. »Ovde je...«, reče hippie--crnac; razmaknuo je komad tkanine pribijen na zid i uveo ih u susednu sobu.

Dakako, Michel je sa zanimanjem osmotrio mrku prikazu sklupčanu u dnu kreveta, koja ih je pratila pogledom dok su ulazili u sobu. To je ipak bio tek drugi put da vidi svoju majku, i po svoj će mu prilici biti i zadnji. Prvo što ga je iznemadilo bila je njezina strahovita mršavost, od koje su joj jagodice stršale, ruke se cinile iščašenima. Put joj je bila boje zemlje, vrlo tamna, teško je disala, ocito je bila pri samom kraju; ali iznad nosa, koji je izgledao kukast, neobično velike i bele oči sjajile su u polumraku. Oprezno se približi polegnutoj silueti. »Ne moraš se truditi, više ne može govoriti.« Možda više nije mogla govoriti, ali očigledno je bila svesna. Je li ga prepoznala? Sigurno nije. Možda ga je pobrkala s njegovim ocem; e to je bilo moguće; Michel je znao da neverovatno nalikuje svojem ocu u istoj životnoj dobi. A neka bića uprkos svemu, što god se govorilo, u životu vam odigraju vaznu ulogu, bez problema ga odvedu novim smerom, nesumnjivo ga preseku na pola. A za Janine, koja se prekrstila u Jane, postojalo je pre i posle Michelova oca. Pre nego što ga je srela u biti je bila samo razvratna buržujka puna love; nakon susreta je postala nešto drugo, nešto daleko katastrofalnije. »Susret« je, uostalom, samo prazna reč; jer istinskog susreta nije ni bilo. Naleteli su jedno na drugo, stvorili potomka, i to je sve. Ona nije uspela shvatiti tajnu u dubini bića Marca Djerzinskog; nije joj se uspela čak ni približiti. Je li mislila na to dok se završavao njezin kukavni život? To nije bilo nimalo cudno. Bruno se svali na stolicu pored njenog kreveta. »Ti si obična stara kurva...«, reče didaktičnim tonom. »Zaslužuješ da krepaš.« Michel sede nasuprot njemu, na uzglavlje kreveta, i pripali cigaretu. »Htela si biti kremirana?« u žaru nastavi Bruno. »Imaš sreće, bićeš kremirana. Ono što ostane od tebe staviću u jednu posudu, i svako jutro, kad se probudim, pisaću po tvom pepelu.« Zadovoljno kimne glavom; Jane iz grla ispusti hropac. U tom se trenu ponovno ukaže hippie-crnac. »Hoćete što popiti?« dobaci ledenim tonom. »Naravno, sine«, zaurla Bruno. »Treba li takvo što pitati? Daj briju, Supčino!« Mladić izađe i vrati se s bocom whiskyja i dve čaše. Bruno napuni čašu, otpije dobar gutljaj. »Oprostite mu, potresen je...«, reče Michel gotovo nečujno. »Tako je«, potvrdi njegov polubrat. »Ostavi nas s našom boli, Supčino.« Bruno isprazni čašu coknuvši jezikom, ponovno se posluži. »Bolje im je da se čuvaju, pederčine...«, primeti on. »Prepisala im je sve što ima, a dobro znaju da deca imaju neotuđivo pravo na nasledstvo. Da želimo osporiti oporuku, sigurno bismo dobili.« Michel je curai, nije želeo raspravljati o toj temi. Ni u susednoj sobi niko nije govorio, culo se hrapavo i slabo disanje umiruce.

Htela je ostati mlada, to je sve...«, reče Michel umornim i pomirljivim glasom. »Želela se družiti s mladima, a nikako sa svojom decom, koja su je podsećala da je njezina generacija prošlost. To nije posebno teško objasniti, niti shvatiti. Ja bih sad otišao. Misliš da će uskoro umreti?« Bruno slegne ramenima. Michel ustade i pređe u drugu prostoriju; sedi hippie sada je bio sam, zabavljen guljenjem biotičkih mrkvi. Pokušao ga je ispitati, doznati šta je tačno rekao lekar; ali od starog marginalca mogao je dobiti samo neodređene informacije, nepovezane s pitanjem. »Ta je žena zračila...«, naglasi on, s mrkvom u ruci. »Mislimo da je spremna za umiranje, jer je dosegla dovoljno visok nivo duhovnog ostvarenja.« Sta je time želeo reći? Beskorisno je ulaziti u detalje. Očigledno, stari nije zaista izgovarao reči; bilo mu je dovoljno ustima proizvoditi glasove. Michel se nestpljivo okrene na petama i vrati se Bruni. »Ti hippijevski kreteni...«, reče ponovno sedajući, »i dalje su uvereni da je vera licni čin zasnovan na meditaciji, duhovnom traganju, itd. Nesposobni su shvatiti da se, naprotiv, radi o čisto društvenoj aktivnosti, zasnovanoj na fiksaciji, na obredima, pravilima i ceremonijama. Auguste Comte tvrdi kako je jedina uloga vere dovesti čovečanstvo do potpunog ujedinjenja.«

»Nabijem ti Augustea Comtea!« besno upadne Bruno. »Kad čovek prestane verovati u večni život, vera više nije moguća. A ako je društvo nemoguće bez vere, kao što ti izgleda misliš, ne može više biti ni društva. Podsećaš me na one sociologe koji zamišljaju da je kult mladosti prolazna moda nastala u 50-ima, koja je svoj vrhunac dosegla u 80-ima, itd. U zbilji, čovek se oduvek užasava smrti, i nikad nije mogao bez užasavanja razmišljati o izvesnosti vlastitog nestanka, niti o svem propadanju. Od svih zemaljskih dobara, telesna je mladost neupitno najdragocenija; a danas verujemo samo još u zemaljska dobra. Ako Hrist ne uskrsne', iskreno kaže sveti Pavao, 'naša je vera uzaludna.' Hrist nije uskrsnuo; izgubio je borbu sa smrću. Napisao sam jedan scenarij za film o raju, na temu novog Jeruzalema. Radnja je smeštena na ostrvo naseljeno samo golim ženama i malim psima. Usled biološke katastrofe muškarci su izumrli, kao i gotovo sve životinjske vrste. Vreme se zaustavilo, klima je jednolična, blaga; stabla rode voće tokom čitave godine. Žene su večno polno zrele i sveže, mali psi večno živahni i veseli. Žene se kupaju i miluju, mali se psi igraju i vragolasto trčkaraju oko njh. Svih su boja i svih pasmina: ima pudlica, foks-terijera, vorkshirskih terijera, briselskih pinčeva, Shi-Tzuova, španijela Kralja Charlesa, kovrčavih bišona, vvestiea, beagleova. Jedini je veliki pas jedan labrador, miran i nežan, koji ostalima služi kao savetnik. Jedini trag postojanja muškaraca je videokaseta koja prikazuje izabrane televizijske nastupe Edouarda Balladura; ta kaseta umirujuće deluje na neke žene, kao i na većinu pasa. Tu je i kaseta s jednom epizodom Života životinja, koju tumači Claude Darget; ona se nikada ne gleda, ali služi kao uspomena, kao svedočanstvo divljaštva ranijih epoha.

»Znači, daju ti da pišeš...«, reče blago Michel. Nije bio iznenađen. Većina je psihijatara blagonaklona prema žvrljotinama svojih pacijenata. Nije da im pripisuju nekakvu terapijsku vrednost; ali smatraju da se radi o kakvoj--takvoj zanimaciji, u svakom slučaju boljoj od razrezivanja podlaktica žiletom.

»Na tom se ostrvu ipak dogodi pokoja mala drama«, nastavi Bruno glasom punim ganuća. »Naprimer, jednog dana, jedan od malih pasa otpliva neoprezno daleko. Srećom, njegova gospodarica opaža da je u opasnosti, skače u jednu barku, vesla svom snagom i uspeva ga izvući u poslednjem trenu. Jadni je mali pas popio previše vode, onesvestio se i moglo bi se pomisliti da će umreti; ali njegova ga gospodarica uspeva povratiti u život dajući mu vestacko disanje, i sve se odlično završava, mali je pas ponovno radostan.« Bruno naglo zamukne. Sada se cinio vedrim, i gotovo ushićenim. Michel pogleda na sat, potom oko sebe. Majka više nije davala ni glasa od sebe. Bilo je blizu podne; vladao je nepodnošljiv mir. Ustao je, vratio se u središnju prostoriju. Sedi je hippie nestao, ostavivši mrkvu. Nalio je sebi pivo, otišao do prozora. Pogled je pucao na kilometre brežuljaka obraslih jelama. Medu snežnim vrhuncima u daljini se razabiralo plavičasto ljeskanje jezera. Ozračje je bilo blago i bogato mirisima; bilo je prekrasno proletno jutro.

Tako je stajao neko teško odredivo vreme a paznja mu je, odvojena od tela, mirno lebdela medu vrhuncima, kada ga je u stvarnost vratilo nešto što mu se najpre učinilo urlikom. Trebalo mu je nekoliko trenutaka da podesi slušnu percepciju, potom brzo krene prema sobi. I dalje sedeći pored kreveta, Bruno je pevao na sav glas:

Svi su došli, sva dečica Cim su krike začula Umreće
Oni su lakoumni; lakoumni, besramni, skloni majmunarijama, eto takvi su ljudi.
Bruno ustade i još glasnije otpeva sledeću strofu:

Svi su došli, sva dečica Cak i s italijanskoga juga Tu je i Giorgio, proterani sin Ruku punih poklonaaaa...

U tišini koja je usledila nakon te vokalne izvedbe, jasno se čulo muvu kako proleće prostorijom pre no što je sletela na Janino lice. Obeležje je dvokrilaca njihova opremljenost samo jednim parom opnastih krila posade nih na drugi prsten toraksa, parom pipaka za ravnotežu (kojima se se koriste pri letu), posađenih na treći prsten toraksa, i usnih organa za ubadanje ili sisanje. U trenu kada se muva odvažila zakoračiti na površinu oka, Michel nasluti. Približi se Jane, ali ne dodirujući je. »Mislim da je mrtva«, reče nakon kraćeg proučavanja.

Lekar je bez poteškoća potvrdio tu dijagnozu. Bio je u pratnji opstinskog službenika, i tu počeše problemi. Gde žele prevesti telo? Možda u porodicnu grobnicu? Michel nije imao pojma, osećao se iscrpljen i smeten. Da su znali razviti porodicne odnose prožete toplinom i pažnjom, ne bi do ovoga došlo - do izvrgavanja ruglu pred opstinskim službenikom, koji se, treba reći, ponašao dolično. Bruno se potpuno isključio iz te situacije; seo je malo podalje i počeo partiju Tetrisa na svojoj mobilnoj konzoli. »E pa onda...«, opet preuze službenik, »možemo vam ponuditi parcelu na groblju u Saorgeu. Biće vam malo izvan ruke za posete pokojnici, naročito ako niste iz ovog kraja; ali što se prevoza tiče, naravno, tako je praktičnije. Pogreb bi se mogao održati već danas poslepodne, trenutno nismo u gužvi. Pretpostavljam da neće biti problema s dopuštenjem za pokapanje...« »Nikakvih problema!« dobaci lekar s pomalo prevelikim žarom. »Doneo sam obrasce...« Uz živahni osmeh izvadi hrpicu papira. »Pas mater, najebao sam...«, reče Bruno poluglasno. Zaista, njegova je konzola veselo zasviruckala. »I Vi se slažete s pokopom, gospodine Clement?« podvikne službenik. »Niti slučajno!« Bruno se u hipu uspravi. »Moja je majka želela biti kremirana, to joj je bilo posebno važno!« Službenik se smrkne. Opstina Saorge nije bila opremljena za kremiranje; radilo se o sasvim posebnoj opremi, koja bi bila neopravdana s obzirom na broj zahteva. Ne, to će zaista teško ići. »To je poslednja želja moje majke...«, važno reče Bruno. Nastupi tisina. Opstinski je službenik munjevito razmišljao. »Istina, postoji krematorij u Nici...«, reče skromno. »Mogao bi se organizovati prevoz tamo i natrag, ako se i dalje slažete s pokopom u našoj opstini. Dakako, troškove biste vi podmirili...« Niko ne odgovori. »Moram telefonirati«, nastavi službenik, »da se odmah raspitam za satnicu kremacija.« Pogledao je u svoj rokovnik, izvadio mobitel i kada je kucao brojeve, Bruno ga ponovno prekide. »Odustajemo...«, reče široko odmahnuvši rukom. »Tu ćemo je pokopati. Briga nas za njezinu poslednju želju. Ti plaćaš!«, nastavi autoritativno obraćajući se Michelu. Bez ikakve rasprave, ovaj izvadi svoju čekovnu knjižicu i upita za cenu koncesije parcele na trideset godina. »To je dobar izbor«, potvrdi opstinski službenik. »Koncesija na trideset godina vam daje vremena da vidite kako će se stvari razvijati.«

Groblje se nalazilo stotinjak metara poviše sela. Dva su čoveka u plavim radnim odelima nosila kobveg. Odabran je osnovni model, od jelovine, kakvih je bilo na zalihi u opstinskom skladištu; pogrebna je služba bila primerno organizovana u Saorgeu. Bilo je kasno poslepodne, ali sunce je još grejalo. Bruno i Michel su hodali jedan do drugog, dva koraka za nosačima; sedi hippie bio je uz njih, stalo mu je da isprati Jane do njenog poslednjeg počivališta. Put je bio neravan, kamenit, i sve je to verovatno imalo nekakvog smisla. Jedna je ptica grabežljivica — verovatno škanjac — polako kružila vazduhom, poluvisoko. »Biće da tu ima zmija...«, zaključi Bruno. Tada pokupi jedan beli, jako zašiljen kamen. Pred samim skretanjem prema groblju, kao da želi potvrditi njegove reči, jedna se ridovka ukaže između dva grma koji su rasli uza zidine; Bruno nacilja i hitnu svom snagom. Kamen se razbije na zidu, za dlaku promašivši gmazovu glavu. »Zmijama pripada mesto u prirodi...«, primeti sedi hippie s određenom strogošću.

»Jebala te tvoja priroda, prijatelju. Serem se na nju!« Bruno je ponovno bio izvan sebe. »Usrana priroda... nabijem ti prirodu!« kipteći je mrmljao još nekoliko minuta. No dok su spuštali kovceg dvržao se pristojno, jedino je ispuštao zvukove nalik hihotu i kimao glavom, kao da mu taj događaj pobuđuje neke sasvim nove misli, još nedovoljno jasne da bi ih eksplicitno izrazio. Nakon pogrebnog obreda, Michel je dvojici radnika dao dobru napojnicu - pretpostavivši da je takav običaj. Imao je četvrt sata da uhvati voz; Bruno također odluči njime otputovati.

Rastaše se na peronu stanicd u Nici. Tada to još nisu znali, ali neće se više nikada videti.

»Je li ti u redu u klinici?« upita Michel. »Ma nema frke, laganiška, imam svoj litij.«

Bruno se lukavo nasmeši. »Neću se vratiti ravno u kliniku, mogu se zagubiti jednu noć. Idem u jedan klub u kojem ima kurvi, Nica ih je puna.« Čelo mu se namršti, on se smrkne. »S litijem mi se više uopste ne diže, ali nema veze, svejedno to volim.«

Michel se rastreseno složi, popne se u vagon: rezervisao je ležaj u spavaćim kolima.

9. 1. 2024.

Miguel de Unamuno, Ludilo doktora Montarca

 


Doktora Montarca upoznao sam netom nakon što je došao u grad; neka tajanstvena sila dovela me je do njega. Privukli su me, neupitno, njegov izgled i pristupačno i ljubazno lice. Bio je to visok čovek, svetle kose, jak, brzih pokreta. Kada bi nekoga lečio odmah bi se s njim sprijateljio, jer ako to ne bi bilo tako, ne bi mu ni ugovorio termin pregleda. Bilo je teško odgonetnuti šta je na njemu bilo urođeno, a što naučeno – do te mere bi znao pomešati prirodu i umetnost. Toliko, da su mu neki čak znali predbaciti da je neprirodan i da je njegova jednostavnost patvorena, dok smo mi neki smatrali da je kod njega sve bilo spontano. Ovo mi je znao govoriti i ponavljati mnogo puta: »Postoje stvari koje su u nama toliko prirodne i spontane da nas proslave pa ih počinjemo raditi naučeno i izveštačeno; a postoje i one koje počinjemo uspešno usvajati, a pritom su nam možda i neprirodne, ali nam na kraju postanu najprirodnije i nama vrlo svojstvene«.

Iz te rečenice može se videti da doktor Montarco nije bio, dok je bio zdrav u glavi, ekscentrik kakvim su ga mnogi smatrali, daleko od toga; bolje rečeno bio je čovek koji bi u razgovoru iznosio mudro i razborito mišljenje. Samo bi ponekad, i to samo s osobama od najdubljeg poverenja, što sam mu ja postao, otpustio kočnicu i raspojasao se žestokim uvredama prema ljudima koji su ga okruživali i od kojih je morao živeti. Time je otvorio ponor u koji će mu na kraju zapasti duh.

Bio je jedan od najnormalnijih i najjednostavnijih ljudi koje sam upoznao; nije ništa ni sakupljao – čak ni knjige – niti sam u njemu otkrio neku monomaniju. Njegovi pacijenti, njegov dom i njegova književna dela, to su bile njegove jedine preokupacije. Imao je ženu i dvoje dece koja su imala osam i deset godina kada je stigao u grad. Došao je kao vrlo priznat lekar; ali je i govorio da su ga njegove neobičnosti prisilile da napusti rodni grad i dođe u ovaj u kojem sam ga upoznao. Njegova najveća neobičnost, kako su navodili njegovi kolege lekari, bila je u tome što uprkos činjenici da je bio izvanredan profesionalac, vrlo verziran u medicinskoj nauci, i u biologiji, a i pisao je mnogo, nikada nije pisao o medicini. To mi je jednom prilikom rekao, u svom specifičnom naprasitom stilu:

»Zašto ti idioti žele da pišem o stručnim stvarima? Studirao sam medicinu kako bih lečio bolesne i na tome zarađivao za život. Lečim li ih? Lečim. Pa onda neka me ostave na miru sa svojim glupostima i ne petljaju se gde im nije mesto. Zarađujem za život uz najveću moguću odgovornost, a jednom kad zaradim, imam pravo raditi šta me volja, a ne ono što je po volji onim budalama. Ne možete ni zamisliti kolika se neizmerna moralna praznina krije u naporima koje ulaže nemali broj ljudi kako bi ukalupili pojedinca u njegovu profesiju. Ja, naprotiv, pronalazim velike prednosti u činjenici da se od jedne aktivnosti živi, a za drugu se živi. Sigurno se možete prisetiti Schopenhauerovog opravdano žestokog prokazivanja profesionalnih filozofa.«

Kratko nakon što je stigao u grad i kada je već zadobio i više nego pristojan broj pacijenata i počeo sticati renome ozbiljnog, brižnog, marljivog i imućnog lekara, u jednom je lokalnom nedeljnika u objavio svoju prvu priču, nešto između fantastične i humoristične priče, bez opisa i pouke. Dva dana kasnije zatekao sam ga vrlo uznemirenog i kada sam ga upitao što mu se dogodilo, planuo je i rekao:

– Zar vi mislite da ću moći još dugo da trpim neizdrživ pritisak gluposti koja me okružuje? Isto kao u mom mestu, posve isto! Ma isto kao i tamo, na kraju ću dospeti na glas čudaka i luđaka, ja, koji sam oličenje razboritosti, zatim će me napustiti moji pacijenti, pa ću izgubiti ordinaciju, pa će uslediti dani bede, očaja, gnušanja i besa, zatim ću morati otići odavde kao što sam morao napustiti svoje mesto.

– Ali šta se tačno dogodilo? – upitao sam ga.

– Šta mi se dogodilo? To da mi je prišlo već pet ljudi i pitalo što sam mislio time kad sam napisao tu priču i šta sam njome hteo poručiti i koji je njezin smisao. Glupani, glupani i još više od toga! Gori su od dece koja razbijaju lutke da vide šta se nalazi u njima. Za ovaj grad nema spasa, prijatelju; on je neoprostivo osuđen na ozbiljnost i glupost, a te dve stvari su gotovo iste. Ovde svi imaju učiteljsku dušu; ne razumeju ako neko napiše nešto bez potrebe za dokazivanjem ili obranom ili napadom na neku tezu ili iz nekih skrivenih motiva. Jednom od tih glupana koji me pitao o smislu moje priče postavio sam protupitanje: »Je li vas zabavila?«, a on mi je odgovorio: »Gledajte, što se zabave tiče, jest, zabavila me; nije nezabavna, ali...« Kada je došao do »ali« sprečio sam ga da nastavi, okrenuvši mu leđa. Toj budali nije dovoljno da je zabavno. Učiteljske duše! Učiteljske duše!

– Ali... – odvažio sam se započeti.

– Čoveče, nemojte mi i vi dolaziti s »ali« – upao mi je u reč – ostavite se toga. Bolna tačka ove naše španske književnosti jest upravo didaktičnost; na sve strane propovedi, i to loše propovedi; svaki beznačajnik ovde se nameće sa svojim savetima i to čini mrtvo hladno. Jednom prilikom uhvatio sam se Moralne poslanice za Fabija i nisam mogao pročitati više od tri prva stiha, nisam ih mogao probaviti. Toj vrsti ljudi nedostaje mašte i zbog toga sva njihova ludila završe glupavo. To je oklopljena vrsta, nema smisla poricati to, oklopljena, školjkaši, školjkaši i obični školjkaši. Ovde sve ima okus po zemlji. Živim okružen ljudskim gomoljem; ne izlaze iz zemlje.

Nije se opametio, šta više, objavio je novu priču još fantastičniju i još humorističniju od prve. Sećam se da mi je o njoj govorio Fernández Gómez, doktorov pacijent.

– Nego, gospodine – govorio mi je dobri Fernández Gómez – ne znam šta ću sada kada je moj doktor objavio te priče.
– Zašto?
– Zato što mi se čini opasnim dati se u ruke čoveku koji piše takve stvari.
– Ali leči li vas dobro?
– Oh, to da, ne mogu se ni najmanje požaliti! Otkako sam se predao u njegove ruke, posećujem ga i sledim njegove upute, osećam se mnogo bolje i iz dana u dan primećujem poboljšanje; ali... te priče... taj čovek mora imati neki poremećaj u glavi... glava puna zrikavaca...
– Nemojte se brinuti, gospodine Servando; ja puno poslujem s njim, kao što i sami znate, i nisam primetio ništa neobično. On je vrlo razborit čovek.
– Istina je da kada mu se neko obraća, on odgovara prikladno i sve što govori je vrlo razumno, ali...
– Gledajte, radije biram da me vešto operise, oštra oka i sigurne ruke, čovek koji govori ludosti (a on ih ne govori), nego razuman gospodin, koji se razbacuje razboritostima nalik na otkrivanje tople vode, a da mi pritom iščaši i raskomada telo.
– Moguće... moguće, ali opet...
Sledećeg dana pitao sam doktora Montarca za Fernándeza Gómeza, a on mi je odgovorio:
– Dokazana budala!
– A to je?
– Fiziološki dokazana budala, a nativitate, nepopravljiva.
– Ja bih ga nazvao apsolutnom budalom.
– Možda... jer u ovom slučaju dokazano i apsolutno se isprepleću; to nije kao u politici...
– Kaže da vaša glava mora biti puna zrikavaca...
– A njegova i pripadnika njegove vrste, mora biti puna žohara, a to su nemi zrikavci. Naposletku moji pevaju, ili zriču, ili šta već...

Nakon nekog vremena doktor je objavio svoju treću priču, sada već nešto agresivniju i punu ironije, ismevanja i loše prikrivenih uvreda.

– Ne znam priliči li vam objavljivanje ovakvih stvari – rekao sam mu.
– Oh, svakako, moram ih izbaciti van; kad ne bih pisao te grozote na kraju bih ih i sam počinio. Ja najbolje znam šta radim.
– Neki govore da to nije najbolje za čoveka vaših godina, na vašoj poziciji, vaše profesije... – rekao sam mu s namerom da ga iskušam.

A na to je poskočio i uzviknuo:

– Kao što sam vam rekao, kao što sam vam rekao, već sam vam hiljadu puta rekao: moraću otići odavde ili ću umreti od gladi ili će me izludeti ili sve zajedno. Da, sve zajedno: moraću otići, lud, umirući od gladi. To je moj položaj! Šta su ti glupani mislili pod onim »položaj«? Verujte mi, u Španiji se nikada nećemo rešiti kožnog uveza, i to lošeg uveza, jer nama više odgovara priprosto; nećemo se toga rešiti sve dok ne dopustimo da predsednik napiše i objavi svezak epigrama ili priču za decu ili bilo sta za vreme svog predsednikovanja. Kako smo glupi i teški!
>br /> I tako se, ponukan sudbonosnim instinktom, doktor Montarco upustio u borbu s mentalitetom grada u kojem je živeo i radio. Trudio se sve više biti pažljiv i precizan u izvršavanju svojih profesionalnih, građanskih i kućnih zadataka; ulagao je izvanredan napor brinući se za svoje pacijente i proučavajući njihove bolesti; ljubazno je primao svakoga; ni prema kome nije bio nepristojan; sa svakim je razgovarao o onome za što je pretpostavio da bi ga moglo zanimati, nastojeći mu udovoljiti, a u privatnom životu nastavljao je biti uzoran muž i otac. Ali njegove priče, pripovetke i nadahnuća postajala su sve ekstravagantnija, kako bi se reklo, i sve udaljenija od uobičajenog i banalnog. Pacijenti su se počeli povlačiti i udaljavati iz njegove okoline. Time je njegov animozitet postajao sve veći.

No to nije bilo najgore, jer već se bila stvorila i proširila i načinila štetu zlobna glasina o njegovoj oholosti. Bez nekog motiva koji bi to opravdao, počelo se pričati da je doktor Montarco ohol, da je umišljen, da sam sebe smatra genijalcem, a druge doživljava kao sirote zloduhe koji ga nisu u stanju razumeti. To sam mu preneo, a on umesto da se rasplamsa u jednoj od onih uobičajenih gorljivih rasprava, koju sam očekivao, mirno mi je odgovorio:

– Ja, ohol? Samo glupani su doista oholi, a iskreno, sebe ne smatram glupanom; moja glupost nije tolika. Ohol? Kada bismo samo mogli zaviriti preko ruba tuđe svesti i pogledati u dubinu! Da, znam da me drugi smatraju punim prezira, ali varaju se. To je zato što ih ja ne vidim onakvima kakvima oni vide sebe. Uostalom, i da vam otkrijem još veći deo sebe, čemu uopste sve to o oholosti, insistiranju na prepotenciji i slični klišeji? Ne, prijatelju moj, ne! Čovek koji se nastoji nametnuti drugima traži zaštitu za sebe; onaj koji pokušava potisnuti u zaborav tuđa imena, on želi da se sačuva njegovo ime u sećanjima ljudi, jer i sami znate da novi naraštaji propuštaju stvari na kapaljku. Jeste li ikada usredotočili pažnju na muholovku?
– Šta je to? – upitao sam ga.
– Jedna od onih posuda s vodom namenjenih hvatanju muha. Sirote se pokušavaju spasiti, a kako im nema drugoga spasa nego se popeti jedna na drugu i tako plutati na lešu u toj stajaćoj smrtonosnoj vodi, odvija se jedna žestoka borba nadmetanja za spas. Najmanje razmišljaju hoće li potopiti onu drugu, već samo kako isplivati preko nje. I zato je borba za dobrim glasom hiljadu puta teža od borbe za hlebom.
– Takva je – dodao sam – borba za život. Darwin...
– Darwin? – upao mi je u reč. – Je li vam poznata Rolphova knjiga Biološki problemi?
– Nije.
– Pa, onda je pročitajte. Pročitajte je i videćete da se ne radi o porastu i razmnožavanju vrsta što iziskuje više hrane i zato ih dovodi do borbe; nego o stremljenju ka što obilnijoj hrani, preterivanju, nadmašivanju nužnoga, zbog čega rastu i razmnožavaju se. To nije nagon za očuvanjem koji nas potiče na delovanje, već nagon za najezdom; ne žudimo za samoodržavanjem, nego da budemo još više, da budemo sve. Odnosno, poslužiću se moćnom izrekom oca Alfonsa Rodrígueza, velikog čoveka: »Pohlepa za božanskim«. Da, pohlepa za božanskim. »Bićete kao bogovi!«, tako je iskušavao, kažu, demon naše davne očeve. Onaj ko ne bude žudeo da postane više, postaće ništa. Sve ili ništa! Postoji duboko značenje u tome. Što god da nam rekao razum, ta velika laž izmišljena kao uteha nesretnicima, onaj koji pripada zlatnoj sredini, aurei mediocritas, onaj koji ne zavidi, niti mu se zavidi i slične gluparije; što god nam rekao razum (veliki doušnik), naša duhovna nutrina, ono što sada nazivaju Nesvesnim (s velikim N) govori nam ako ne želimo, pre ili kasnije, postati ništa, da sledimo najispravniji put, a to je nastojanje da budemo sve.
– Borba za životom, za, bolje rečeno, većim od života, jest napad, a ne obrana; na to cilja Rolph – nastavio je. – Ja se, prijatelju, ne branim, više se ne branim; napadam. Ne želim štit koji će me ometati i otežavati mi; ne želim ništa osim mača. Radije udelim pedeset udaraca i primim deset, nego da ne udelim više od deset i ne primim ni jedan. Napad, napad, a ne odbrana! Neka govore o meni šta žele; neću slušati, neću to doznati, isključim uši, a u slučaju da uprkos oprezu do mene dospe ono što govore, neću odgovoriti. Da imamo vekove pred sobom, pre bih ja njih uverio da su glupi, a znate koliko je to teško, nego što bi oni mene uverili da sam lud ili da sam ohol.
– Da, ali taj isključivo uvredljiv način, prijatelju Montarco... – započeo sam.
– Da – prekinuo me – ima svojih nedostataka, a pre svega je vrlo opasan jer onoga dana kada mi oslabi ruka, a mač otupi, toga dana će me pregaziti, razvući i smrviti. Ali pre toga doći će na svoje: izludeće me.

Tako je i bilo. Počeo sam u to sumnjati otkako sam ga čuo da često o tome govori i podiže glas protiv razuma.Na kraju su ga uspeli izludeti.

Uporno je ustrajao na daljnjem pisanju priča, priča koje su bile toliko drukčije od onoga što je uobičajeno ovde u Španiji, a istovremeno ne izlazeći iz okvira tako razumnog načina života koji je vodio. Pacijenti su ga počeli napuštati; neimaština mu je zakucala na vrata, a kao vrhunac svega, više nije mogao pronaći časopis ni novine koji bi prihvatili njegove radove, a ni njegovo ime više nije bilo dobrodošlo na području književne republike. Sve je završilo tako da je nekolicina nas, njegovih prijatelja, morala preuzeti brigu o njegovoj ženi i kćerima, a njega je trebalo odvesti u sanatorij na lečenje jer je njegov izraz postajao sve agresivniji.

Sećam se kao da je bilo juče kada sam ga prvi puta posetio u sanatoriju u kojem je bio izdvojen. Upravnik doktor Atienza bio je školski prijatelj doktora Montarca pa je prema njemu iskazivao veliku naklonost.

– Eno ga – rekao mi je – ovih dana je nešto tiši i mirniji nego na početku. Čita ponešto, ali vrlo malo jer sam procenio da bi potpuno uskraćivanje čitanja na njega imalo posve suprotan učinak. Ono što najviše čita jest Don Quijote, i ako uzmete knjigu i otvorite je nasumice, vrlo verovatno ćete otvoriti poglavlje XXXII, drugog dela, u kojem se navodi odgovor što ga je Don Quijote uzvratio svojemu kudiocu, onom dostojanstvenom duhovniku koji je za vojvodskim stolom oštro prekorio viteza skitnicu. Idemo ga videti, ako želite.

I otišli smo.

– Radujem se što ste me došli videti – uskliknuo je čim me je ugledao i podignuo pogled s Don Quijotea. – Radujem se. Razmišljao sam, usprkos onome što nam poručuje Hrist, u dvadeset i drugom stihu petog poglavlja po svetom Mateju, je li nam ili nije dopušteno upotrebiti zabranjeno oružje.
– Koje je to zabranjeno oružje? – upitao sam ga.
– »ko bratu rekne ‘glupane’, biće podvrgnut ognju paklenome«. Pogledajte, pogledajte, koliko je strašna ta rečenica! Ne kaže ko ga nazove ubicom, ili lopovom, ili banditom, ili varalicom, ili kukavicom, ili sinom zle majke, ili pasjim sinom, ili slobodoumnim, ne, nego ko ga nazove »glupanom«. Upravo to je zabranjeno oružje. U sve se može posumnjati osim u um, u oštroumnost ili u ispravnu procenu drugih. A kada se čoveku dadne da nešto promisli? Neki pape koji su se smatrali latinistima manje bi se uvredili kada bi ih se nazvalo hereticima, nego kada bi ih se optužilo za solecizam u latinskom pismu, a ima i ozbiljnih kardinala koji veću važnost pridaju pročišćenom jeziku nego da ih se smatra dobrim hrišćanima i za koje je ortodoksija puka posledica čistoće španskog jezika. Zabranjeno oružje! Zabranjeno oružje! Pogledajte komediju na političkoj sceni: protagonisti se međusobno optužuju za najprljavije stvari, dvolično se okrivljuju za ozbiljne propuste; ali vrlo su brižni kada se nazivaju rečitima, veštima, dobronamernima, darovitima... »ko bratu rekne ‘glupane’, biće podvrgnut ognju paklenome«. Uostalom, znate li zašto nema istinskog napretka?
– Zato što moramo nositi teret tradicije na leđima – odvažio sam se izgovoriti.
– Ne, ne, nego zato što je nemoguće uveriti glupane da su glupi. Onoga dana kada glupani, a to su svi ljudi, uistinu shvate da su glupi, napredak će dosegnuti svoj cilj. Čovek se rađa glup... Ali onaj ko bratu rekne »glupane«, biće podvrgnut ognju paklenome. A njemu se podvrgnuo onaj dostojanstveni duhovnik »jedan od onih, što gospoduju po velikaškim domovima; od onih, koji nisu od kneževskoga roda, te i ne znaju naučiti ljude kneževskoga roda, kako bi trebali knezovati; od onih, koji velikašku veličinu mere o svoje sitne duše; od onih, što uče one kojima upravljaju, da budu štedljivi, i stvaraju od njih tvrdice...«1
– Vidite sad? – rekao mi je potiho doktor Atienza; – Zna napamet poglavlja XXXI. i XXXII. drugog dela naše knjige.
– Podvrgnuo se paklu, tvrdim – nastavio je siroti luđak – taj dostojanstveni duhovnik koji se u pratnji vojvoda uputio dočekati Don Quijotea te je s njim zaseo za sto, nasuprot njemu, dok su blagovali; zatim je, prepun besa, zavisti, gluposti, svih niskih strasti prikrivenih velom zdravog razuma i dobre prosudbe, zapretio vojvodi da mora položiti račun Gospodinu našemu i navesti dela koja je počinio ovaj dobri čovek... Nazvao je dobrim čovekom Don Quijotea, taj tvrdoglavi i dostojanstveni duhovnik, a zatim ga je nazvao Don Glupanom. Don Glupanom! Don Glupanom! Don Glupanom! Don Glupanom i najvećim luđakom svih vremena! Podvrgnuo se ognju paklenome! I sada je u paklu.
– Možda je ipak u čistilištu, jer Božja je milost večna – usudio sam se reći.
– Ali pogreška dostojanstvenog duhovnika, koja se odnosi na Španiju i upravo samo na Španiju, golema je, doista golema. Taj dostojanstveni gospodin, čisto utelovljenje dela našeg naroda koji se smatra kulturnim; taj nepodnošljivi mudrijaš, nakon što je ožalošćen ustao od stola i naivno zazvao svojega gospodina, onoga koji ga hrani, iako sumnjam da je to ičime zaslužio, izgovorio je: »Kako i ne bi poludeli, kad im pametni ljudi odobravaju ludorije! Volja vas ostati s njima, ali dok su oni u vašoj kući, neću ja od svoje kuće, da ne moram kuditi ono, što ne mogu popraviti«2; nakon što je to izrekao, i »ne htede ni jesti više, nego ode bez ijedne reči«.3 Otišao je, ali ne u potpunosti, nego je naokolo izbacivao i poništavao dekrete o razboritosti i zdravom razumu... To je strašno! To je strašno! U javnosti Don Quijotea nazivaju »uzvišenim luđakom« i sličnim nizom imena koja su negde čuli; ali duboko u sebi, i nasamo, nazivaju ga Don Glupanom. Pogledajte, Don Quijote, koji je krenuo u trku za carstvom, carstvom slave, prepustio je Sanchu Panzi vlast nad Ostrvom. Don Quijote! I što je postao taj bedni Don Glupan? Čak ni ministar! I naposletku, zašto je Bog stvorio svet? Za vlastitu slavu, kažu; kako bi iskazao vlastitu slavu. Moramo li mi biti manje od toga?... Oholost! Oholost! Vražja oholost!, vape nemoćni. Neka dođu, neka dođu ovamo, neka dođu sva ta dostojanstvena gospoda zaražena zdravim razumom...
– Pođimo – rekao mi je potiho doktor Atienza – jer se zaneo.

Prekinuli smo razgovor uz razlog pa sam se oprostio od svog sirotog prijatelja.
– Izludeli su ga – rekao mi je doktor Atienza kada smo ostali sami. – Izludeli su jednog od najrazumnijih i najpoštenijih ljudi koje poznajem.
– Kako to? – upitao sam ga.
– Najveća razlika između ludih i razumnih – odgovorio je – jest u tome što ovi potonji iako umišljaju ludosti, osim ako nisu glupi, jer u protivnom ih ne bi umišljali; iako ih umišljaju, kažem, oni ih ne izgovaraju, a još manje čine; dok oni koje nazivamo ludima, nemaju sposobnost susprezanja, nisu u stanju obuzdati se. Kome, osim ako mu nedostatak mašte ne doseže tačku imbecilnosti, nije pala na pamet neka ludost? Ali znao se suzdržati. A ako to ne zna, pretvara se u luđaka ili u genijalca, većeg ili manjeg, zavisno o vrsti ludila. Vrlo je ugodno razgovarati o iluzijama; ali verujte mi da svaka iluzija koja postaje opipljiva, koja nas potiče na očuvanje, unapređenje i osnaživanje života jest toliko stvaran doživljaj, poput onog koji bi mogao najtačnije ustvrditi bilo koji postojeći naucni uređaj. Ta nužna zaliha ludila, nazovimo je tako, neophodna je za napredak; ta neravnoteža bez koje bi duhovni svet ubrzo potpuno zamro, tačnije, okončao, mora se utrošiti na ovaj ili onaj način. Ovaj siroti doktor Montarco utrošio ju je u svoje fantastične priče, u svoje pripovedanje i fantazije, i na taj se je način otarasio pa je stoga mogao voditi tako uredan i razborit život kakav je vodio. A uistinu te priče...
– Ah – upao sam mu u reč. – Vrlo su sugestivne; pune su iznenađujućih gledišta. Ja ih čitam i iščitavam jer ne mrzim ništa više od toga da mi govore upravo ono što mislim. Neprekidno čitam te priče bez opisa i pouke. Razmišljam da napišem kritički osvrt na njih i gajim nadu da će čitateljska publika odabrati pravi put i u njima videti ono što danas nije vidljivo. Publika nije ni toliko tupa ni toliko bahata koliko mi mislimo; događa se da im se servira već sve unapred prožvakano, zaslinjeno i spremno u kapsulama koje je potrebno samo progutati; svako je već zasićen zarađivanjem za život i ne može rasipati vreme na preživanje hrane koja ima opor okus kada se ubaci u usta. Ali kritičari su ti koji izvlače na videlo pisce poput doktora Montarca, čija su do sad bila percipirana samo slova, ali ne i duša.
– Dakle, vi ste upućeni – nastavio je doktor – da priče nisu padale na plodno tlo. Njihova začudnost, koja bi u drugim zemljama privukla čitatelje, ovde ih je preplašila. Na svakom koraku i pred svakom najjednostavnijom činjenicom, ti ljudi zatrpani didaktičkim smećem zapitivali bi se: »A što ovde želi reći taj čovek?« Već ste upućeni u ono što se dogodilo – pacijenti su ga počeli napuštati premda ih je dobro lečio; ljudi su ga počeli nazivati luđakom usprkos razboritom životu koji je vodio; optuživali su ga zbog preteranih strasti, koje uprkos vanjskom utisku, nisu njime ovladale; odbijali su mu dela; siromaštvo mu je pokucalo na vrata te su ga prisilili da govori i čini ludosti o k
ojima je razmišljao i koje je pretakao u dela.
– Ludosti? – prekinuo sam ga.
– Ne, ne, nisu to bile ludosti, u pravu ste, nisu bile; ali uspeli su u nameri da to i postanu. Ja, koji ga sada čitam, i to otkako je došao ovamo, uviđam da je pogreška bila u nastojanju da ga doživljavaju kao uzornog pisca, što taj nesretnik nije bio. Njegove misli poslužile su kao izgovor, kao temelj i imaju toliku važnost za njegova dela kao što za Velásqueza ima zemlja kojom se poslužio kako bi postigao nijansu za sliku ili tip kamena iz kojega je Michelangelo isklesao Mojsija. A što bismo tek rekli o čoveku koji je na procenu Miloske Venere došao s mikroskopom i reagensom u ruci kako bi napravio detaljnu analizu mramora iz kojega je isklesana? Upravo su ideje temelj za filozofska, umetnička i polemička dela.
– Oduvek sam tako mislio – rekao sam mu – ali primećujem da je to jedno od načela koje nailazi na najveći otpor u našem narodu. Jednom prilikom dok sam promatrao šahovsku igru, svedočio sam najdubljoj drami koju sam ikada video. To je bilo strašno. Igrači su samo pomicali figure poštujući pravila igre i igraće ploče, i uprkos tome, ne možete ni zamisliti koja je to bila intenzivna strast, koja napetost duha i koji izliv životne energije! Oni koji su pratili samo rasplet imali su utisak da i sami uvestvuju u svakidašnjoj partiji, no valja istaknuti da su igrala dva osrednja igrača; ja sam se pak usredotočio na podizanje i premeštanje figura, na otmenu tišinu, na mrštenje igrača. Bio je jedan od najgorih i zasigurno najobičnijih poteza, šah koji se nije pretvorio u mat, ali je bio poseban. Trebali ste videti kako je, čitavom rukom, igrač dograbio skakača i kako ga je spustio lupivši po ploči i uzviknuo: šah! I ta dva čoveka prošla su kao dva obična igrača! Obična? Uveren sam da Morphy4 i Philidor5 nisu bili ništa posebniji. Siroti Montarco!
– Da, siroti Montarco! A danas ste od njega mogli čuti samo razborite stvari... Retko, vrlo retko posve trabunja, a kada počne trabunjati pretvara se u groteskni lik kojeg naziva privatnim savetnikom Herrom Schmarotzenderom; namesti periku, popne se na stolicu i svečano deklamuje govore pune duha, govore u kojima pulsiraju večni strahovi čovečanstva, a nakon što ih zaključi siđe sa stolice i kaže mi: »Nije li tačno, prijatelju Atienza, da ima mnogo istine u srži tih ludosti sirotog privatnog savetnika Herra Schmarotzendera?« Istina je da sam mnogo puta razmišljao koliko je opravdan osećaj divljenja i poštivanja kojim su obgrljeni luđaci u nekim zemljama.
– Čoveče, čini mi se da biste trebali odustati od upravljanja ovom ustanovom...
– Ne brinite se, prijatelju. Ne radi se o tome da ja mislim da se tim nesretnicima razgrće veo uzvišenijeg sveta od onoga kojim smo mi obavijeni; samo smatram da iskazuju stvari koje svi mislimo, a koje se zbog srama i ustručavanja ne usudimo izreći. Razum, koji je sam po sebi konzervirana moć i koji smo stekli boreći se za život percipira samo ono što je potrebno sačuvati i ojačati za ovaj život. Mi ne poznajemo ništa osim onoga što moramo poznavati da bismo živeli. Ali ko vam može reći da ta neuništiva žudnja za preživljavanjem nije otkrivenje drugog sveta koji obavija i podupire naš svet, i kada se polome lanci razuma, da ta buncanja nisu očajnička iskakanja duha koji želi stići na drugi svet?
– Čini mi se, a vi zanemarite grubost kojom ću vam se obratiti, čini mi se da umesto da vi negujete doktora Montarca, doktor Montarco neguje vas. Govori gospodina privatnog savetnika nanose vam štetu.
– Šta ja znam! Jedino u što vas mogu uveriti jest da se svaki dan sve više ograničavam na ovu zdravstvenu ustanovu jer draže mi je lečiti luđake nego trpeti glupane. Iako, najgore je to što ima puno luđaka koji su ujedno i glupani. Trenutno sam posve posvećen doktoru Montarcu. Siroti Montarco!
– Sirota Španija! – uzvratio sam mu, zatim sam mu ispružio ruku pa smo se rastali.

Doktor Montarco nije izdržao dugo u zdravstvenoj ustanovi. Preplavila ga je golema tuga, silna potištenost te je na kraju potonuo u upornu nemost, koju nije napuštao osim kada bi uzdahnuo: »Sve ili ništa... sve ili ništa... sve ili ništa...« Stanje mu se pogoršalo i naposletku je umro. Nakon njegove smrti, u ladici njegova stola pronašli su opsežan rukopis koji je na prvoj stranici imao ispisane sledeće reči:

SVE ILI NIŠTA
(Molim da se u slučaju moje smrti ovaj rukopis spali bez čitanja.)

Nisam doznao je li doktor Atienza odolio porivu da ga pročita, a ne znam ni je li ispoštovao luđakovu poslednju želju i spalio ga.

Siroti doktor Montarco! Počivao u miru, jer on je itekako zaslužio mir i počivanje!

Sa španskog prevela:
Dora Jelačić Bužimski

___________________

1 Citat iz Života i dela Bistroga viteza Don Quijota od Manche Miguela de Cervantesa, III. svezak, Zagreb 1942. (prevod Ise Velikanovića).
2 Ibidem. 3 Ibidem. 4 Paul Charles Morphy, američki je šahist francuskog, španjolskog i kreolskog podrijetla. Smatra se jednim od najboljih šahista druge polovice 19. stoljeća. (Op. prev.) 5 François-André Danican Philidor francuski je skladatelj i šahist. Bio je jedan od najboljih šahista 18. stoljeća. (Op. prev.)

8. 1. 2024.

Problemi sa RSSing.com

 


RSSing.com je stranica koja krade sadržaje sa sajtova. Dosta drugih web stranica podnelo je zahteve Googleu za uklanjanje sadržaja Rssing.com iz Google tražilice/baze podataka, do sada ova stranica nije ukinuta. 
      Ovim postom želim blogerima, koji nailaze na ovaj problem, pružiti kratku informaciju o čemu se tu zapravo radi. Ako nemate problem da neki tipovi zarađuju novac preko Vas onda ovaj post nije za vas.

    Ljudi koji stoje iza ove stranice uzimaju i objavljuju tuđe tekstove ( direktno iz feeda spremljenog u njihovu bazu podataka). Dakle, Rssing učitava bez odobrenja ( ili sa njim) sadržaj s vaše web-lokacije.
Ako dozvoljavate feed onda ste otvorili ulaz ovoj stranici,  to znači da su svi tekstovi na vašoj web stranici dopušteni.  Ako želite da unapred izbegnete krađu deaktivirajte ovu funkciju ( na dnu postavki)

    Korisnici ove stranice, koja preuzme sadržaj bloga, nisu preusmereni na preuzeti blog ( to je funkcija pravog feeda ), naprotiv oni se dalje preusmeravaju na stranice preko kojih vlasnici RSSing klikovima ostvaruju finansijsku dobit, tj. plaćeni su na osnovu broja posetilaca stranice, klikova. Clickjacking je moguć jer se naizgled bezopasne značajke HTML web stranica mogu koristiti za izvođenje neočekivanih radnji. Ova tehnika je zlonamerna ukoliko dopušta drugima da preuzmu kontrolu nad vasim kompjuterom. Rssing.com ne ugrožava blog, ni kompjuter, on vas " samo" košta prometa posetilaca na stranici.

     Ukoliko imate otvoren feed  a RSSing je tekstove već preuzet šanse da zaustavite ovu praksu za neznalce poput mene su nikakve jer ova stranica koristi ko zna koju naprednu skriptu za razbijanje zastite bloga. Jedini put je zahtev poslao direktno njima da kanal ( bloga) skinu sa svog spiska. Zavisite od njihove volje!  

1. ukucajte stranicu RSSing.com
2. u gornjem, desnom uglu kliknite na Contact Us.
Na dnu obaveštenja sa uputama nalaze se dva linka : prvi je za ukidanje celog kanala ( bloga), drugi je za skidanje jednog teksta.
3. Kada ste kliknuli na jedan od odabranih linkova pojaviće se formular u kom je potrebno uneti podatke ( ime, e-mail adresu, URL teksta koji želite da skinete - isti URL možete da koristite za ukidanje celog kanala.
4. Sa strane kolone u koju upisujete URL ( sa RSSing-a )traži se potvrda  :validate URL.
Klikom obavezno potvrdite ( ukoliko je URl tačan pokazaće se kolona sa potvrdom; ukoliko URL nije dobar ili ga ne prihvate, dobićete obaveštenje da URL nije tačan). Budite uporni jer se dešava da odbiju tačan URL
5. Na dnu je potrebno uneti izjavu da ste vlasnik stranice- ja sam naravno prvo unela naziv stvarnog vlasnika ( Blogger) a zatim dala izjavu - Da, ja sam vlasnik bloga... Obavezno na engleskom.
6. na kraju je potrebno ispuniti kvadrate pored četiri kolone ...
7. i poslati ( kliknuti na Send)

Ukoliko prime formular dobićete potvrdu mailom. Zbog toga obavezno unesite ispravnu mail adresu.


Rodrigo Urquiola Flores, Iskrivljeno sećanje

 



Smatra se da čovek koji nešto čeka ne može raditi ništa drugo nego maštati i zamišljati stvari dok vreme protiče. A čini se da ipak nije tako. Jer, može zamišljati ono što očekuje, zamišljati da ne čeka ništa, da se već jako dugo nije dogodilo ono što je očekivao. Može zamišljati da više nema potrebe da se išta zamišlja i u mraku, među senama, gledati neke pokrete.

– Stigla si? – pita gospodin Teodoro Apaza senu koja se pomiče na krovu. U njenoj se pozadini nalazi telo koje je pravi obasjano mesečinom. Čini se da je ono izazvalo buku nalik onoj koju izaziva otopljeni cink kad ga se gazi potplatom cipele. – To si ti? Stigla si?

Bio je to mačak. Ili mačak i mačka. A mačke ne govore. One se pare i vrište poput gladnih i neispavanih, napuštenih beba.

I, premda gospodin Teodoro zna da su mački ili mačak i mačka pravili senu i izazivali buku, izlazi iz kreveta. Želi biti siguran. Hladnoća ispod carsafa je gotovo ista kao ona vani. Oseća neodređenu bol u abdomenu i obmotava vrat šalom. Prelazi velikom prostorijom koja je sve u jednoj – spavaonica, kuhinja, blagovaonica, dnevna soba – i otvara vrata koja ujedno predstavljaju sva vrata. Pušta da ga snažan vetar udari u lice. Oseća nagon da ponovno izađe napolje i krene do električnoga stuba koji rasipa slabu svetlost po loše asfaltiranoj cesti. Ipak, radije ostaje unutra, miran. Čini se kao da je on produženje vrata. Čeka. Poslednji put kad je otišao do stuba, video je kako se udaljava neko. Prokleti policijski sat. Već četiri noći nije mogao dobro spavati. Morao je samoga sebe prisiljavati da ne ode na praznu ulicu i potraži ono što neće doći. Za starca poput njega, zatvor je beznačajna kazna zbog nepoštovanja policijskog sata. Puno je gore čamiti u zatvoru bez nade u izlazak sledećega dana u svitanje. Zatvor je beskonačna noć.

Čuo je puno šuškanja o tome kako stoje stvari u zatvorima i kakvi su uslovi u njima. No, to su samo glasine jer na radiju i dalje neprestano puštaju narodnu muziku. Teška su vremena tako da sve može biti tačno, ali i netačno. No, on, gospodin Teodoro, to zna ili barem misli da zna. Ima predosećaj koji se pojavio u stanju bdenja što je želeo objasniti kao noćnu moru, a ne kao fatamorganu nastalu zbog nesanice: čuje jauke nekoga muškarca, reči koje ništa ne znače; vidi jednu ruku, pet raširenih i napetih prstiju, vidi kako nekoga šamaraju; gotovo da može osetiti bol koja se uvlači u njegove vlastite kosti. Njuši miris vlažnoga dreka koji se sigurno nalazi na nekome tepihu; oseća alkalni miris sumpora što se javlja u njegovoj vlastitoj slini; usprkos činjenici da se provlači kroz sve stvari i čak kroz jecanje drugih žena, on jasno čuje jecaj svoje kćeri, tako nalik onome koji je pratio njezin plač kad je bila devojčica. To mu govore bdenje, vrtoglavice, vrućice. Istovremeno puno toga i ništa. U tome bi trenutku radije imao muško dete koje bi – misli – bolje moglo izdržati bol, umor, šamaranje, struju i polevanje hladnom vodom. Sina koji bi bio u stanju pobeći. Žena, pomislio je, ima vaginu i to joj je na mestu poput ovoga koje vidi dok bdije, velik nedostatak.

Bdenje za njega nije dobro, jer to znači da u bilo kojem trenu može proći kroz jedna vrata koja predstavljaju sva vrata. Zamišlja vojnike kako jezicima prolaze po njenim usnama. I gospodin Teodoro u tišini plače poput kišne godine. Ne može ništa više učiniti. Premda su mu mnogi rekli da će se njegova kći pre ili posle pojaviti. Mlada je, rekli su, možda je trudna pa je pobegla sa svojim mladicem, vratiće se. Ali, gospodin Teodoro zna da ona ne bi učinila nešto takvo, nju zanimaju druge stvari: fakultet i nešto što ni on ne može dobro da razume.

Opet mačke. Ustaje iz kreveta, ponovno prolazi sobom, ponovno otvara vrata, opet posmatra, ponovno odstupa i opet leže. Bdenje je jedino izvesno područje.

– Sutra ću otrovati te djavole – kaže gotovo nesvesno, ne obraćajući paznju ni na šta. Činilo se da mora sakriti svoje reči od nekoga ko ga motri.

U trenutku u kojemu je cigla u deliće rasprsnula staklo jedinoga prozora, gospodin Teodoro ne razmišlja o događajima u rajskome vrtu. Kako bi čovek mogao misliti o pričama iz Geneze kad već nekoliko dana njegova kći ne dolazi kući, a neko je nepoznat, možda neki vojnik, bacio ciglu na prozor njegove kuće i razbio staklo? To ne čini stoga jer mu to uopste nije važno; šta više, već nekoliko godina nije kročio u crkvu niti u išta što joj je nalik; već nekoliko godina nije osetio potrebu da se upita da li tamo gore ili tamo dole postoji neki Bog koji zna za njegove korake i zanima se za njih. Ne razume reč »Bog« i nema nameru da rešava tu zagonetku. Kad se prekrsti kao što ga je majka naučila, čini to zato što je ona tako radila. Dok to čini, ne razmišlja ni o čemu ili misli o sreći ili o šapi nekog nevidljivog kunića.

Da je počeo razmišljati o priči o raju koju svi tako dobro znamo, možda se ne bi približio cigli, možda je ne bi podigao s tla, možda ne otkrio papirić koji se nalazio u šupljini na njenoj sredini, a još manje pročitao poruku koja je bila u njoj. Verovatno bi se udaljio od cigle ili bi se ograničio na to da je podigne s tla kako bi je bacio u smeće i sada bi nastavio čekati da mu dođe kćer. Ali ne, uvek je potrebno otkriti odgovor. Adam i Eva bili su osuđeni da pojedu plod sa stabla spoznaje. Sada je taj plod ova cigla u rukama gospodina Teodora. Dok čita poruku, počinje ga jesti. Spoznaja znači kraj prvobitnoga čekanja. Nema više raja, toga mesta gde se ništa nije događalo: škrabotine mu potvrđuju da je njegova kći uhapsena u nekoj raciji. I takođe, otkriva jedno mesto: Achocalla. To je sve. Sada počinje druga vrsta čekanja, pojavio se novi raj.

Podnevno sunce. Ispod njega, mora se približiti noći. Zatvor je noć a Achocalla mesto gde se počela događati noć. Bilo je lako doći do tamo. Nekoliko sati u minibusu. Bilo je teško tokom tih par sati podnositi maštu i izdržati vlastiti pogled na sve, gledati okolinu i puteve između planina, eukaliptuse koje njiše vetar, prašinu a, zapravo, ne videti ništa od onoga što su oči primećivale. Bilo je teško shvatiti kako pokretanje stvari oko čoveka može postati statično i videti mrtvaca u živome čoveku.

Gospodin Teodoro silazi iz minibusa i pita gde je slavni zatvor i ko upravlja njime: prvo ženu koja prodaje kukuruz, grašak i bob, a zatim tiho, gotovo šapćući, nekoga mladića koji ostaje da sedi na kamenu i posmatra jezero. Zatvor se nalazi tamo, u blizini, kad se zađe za ugao. Nasuprot trgu je; na njegovim vratima ima puno policajaca, čovek se ne može izgubiti. A ko njime upravlja? Ne, ne znam ko.

Hoda. Sunce škodi njegovome pogledu; previše je žuto, divlje, snažno prodire u uspomenu na nesanicu. Ima osećaj da je neće pronaći. Nogom udara kamenje na koje nailazi i zna da mu niko neće kazati ono što želi saznati. Ali, mora pokušati; prekasno je da posustane i ne pročita poruku u cigli. Kad je stigao do vrata, upitao je prvoga stražara kojega je video koga može pitati za jednu osobu koja je nestala pre nekoliko dana i za koju sumnja da bi mogla biti ovde. Dakako, nikome neće ništa reći o cigli. Čini se da ga stražar ne čuje. Izgleda strogo. Možda su mu i ranije dolazili s takvom vrstom molbi i učinio je isto što i sada čini: skamenio se; pretvorio se u kip prerušen u vojnika.

– Mladiću – obraća mu se gospodin Teodoro, ja sam veteran rata s Paragvajem. Tražim svoju kćer.

– Prođite – kaže kip i starac posluša.

U tome predvorju mraka, kroz pukotine se provlači svetlost. Ulazi u prostoriju gde se čuje dosadan zvuk pisaće masine. I ponovno isto. Tražim svoju kćer. Ime? María Apaza Tarquino. Odakle je? Iz La Paza. Još neki podatak? Studentica je. Tipkanje na sekundu prestaju odjekivati. Čovek ustaje sa svoga mesta i traži nešto među fasciklama. Čita dok mu se kravata pomiče kao klatno nemoga zvona. Pročišćava grlo. Glas mu je promukao.

– Apaza Tarquino, María. Da, to mora biti ona. Umrla je prirodnom smrću.

– Ne mladiću, ne. Ona je mlada, devojčica je; mlada je. Ona je devojčica.

– Događa se. Zbog čega ne odete u Ministarstvo?

Starac Cuti. Zvuk pisaće masine odjekuje sa zidova. Čovek se saginje i nastavlja svoj posao.

– Ja sam veteran.

– Trebali ste imati još jednu kćer i bolje je odgojiti, gospodine.

Želi toga čoveka zgrabiti za vrat, udarati ga tako dugo dok mu krv ne počne liptati iz očiju i baciti tu prokletu pisaću masinu , ali samo kaže:

– Ja sam veteran rata.

Zvuk pisaćega stroja još jednom prestaje. Čovek podiže pogled i smeši se.

– Možda se radi o nesporazumu, zabuni. Zbog čega se ne vratite ovamo sutra poslepodne?

Gospodin Teodoro ga želi udariti, ali nešto u njemu želi plakati. Okreće leđa pisaćoj masini koja ponovo izaziva buku i izlazi iz te prostorije. Vratiće se sutra poslepodne; hoće. Bolje je cutati. Možda lažu, a ako čovek ustrajava, od laži naprave istinu i ubiju uživo, ne samo na papiru. Tako se može dogoditi i u ovoj situaciji. A otac zna da mu je kćer i dalje živa; može je čak i čuti. Ne zna šta tačno čuje, ali ona je tamo. Čuje njeno disanje, njezin glas, lagane otkucaje srca. I, takođe je tačno da su se bolje ophodili prema njemu nego što su, kako je čuo, činili s drugima koji su došli tražiti svoje nestale. Niko nije vikao na njega; on je veteran, zaslužuje poštovanje. Išao je u Chaco kako bi se borio za Boliviju.

Kad je izašao na ulicu, sunčeva ga je svetlost udarila usred lica i zaslepila ga. Traži hlad, a kad ga pronađe, nailazi na mnoštvo žena koje sede na trgu, ispod drveća. Mnoge su od njih odevene u crno i plaču, razgovaraju, čekaju. Čuo je za njih, ali ih vidi po prvi put. Kako to da pre ulaska u zatvor nije primetio to mnoštvo lica tako sličnih njegovome?

A čekanje je sve mučnije. Prizori su sada još krvaviji; radi se o istoj smrti koja se neprestano ponavlja. Zvukovi deluju još snažnije, koraci su još udaljeniji, ali buka koju izazivaju bliže je. Umorni san potiče ga na spavanje na najneočekivanijim mestima; primerice, na trgu. I uvek prestaje u Teodorovoj sobi. Koliko li je dana uzastopce išao do Achocalle i tražio svoju kćer? Koliko li je puta ponavljao isti obred a da mu na kraju ne bi ništa kazali? Zaboravio je koliko puta.

Već jako dugo dani, raspored sati i njihovo trajanje nisu isti kao ranije. Došao je do tačke kad je bilo gotovo nemoguće odvojiti svetlost od tame jer je bilo složeno razlikovati noćnu hladnoću od dnevne vrućine; osim toga, kiša na kraju uvek izokrene stvari jer kad padne, tekućina se sudara sa svime i razvodnjava vreme. I, takođe, prestao je gledati kalendar koji mu je visio na zidu: pokušao je pročitati i dešifrovati ta slova, ali nije ih uspeo videti. Bila su nalik kukcima koji su se micali. Sada ih se počeo toliko bojati da je ponekad noću, očekujući povratak kćeri, zaboravio pripaziti da mu se ne približe.

Možda su zbunjenost i vrtoglavica uticali na to da se jednoga dana kad se počelo daniti a on se prestao brinuti o prisutnosti kukaca i prisetio se da se mora pripremiti za povratak u Achocallu, odluči na novi pokušaj. Otvorio je škrinju koju nikada nije i u kojoj je čuvao odeću svoje pokojne žene. Nekoliko je trenutaka promatrao ono što se u njoj nalazilo. Prisetio se da se gotovo nikada nije setio majke svoje jedine kćeri. Više nije bio u stanju prisetiti se njezinog lica bez pomoći fotografije. Polagano je vadio odeću koju je nekada oblačilo i skidalo telo koje je sada hodalo samo područjem njegovoga slaboga sećanja: par suknji, nekoliko podsuknji, vunene pulovere, bluze, jaknu, čarape, cipele. Pomirisao je svaki od tih komada i setio se raznih prizora; na primer, onoga kad je njegova žena, uvek bez lica, zakopala fetus – ili je to bio kunić čija su creva izašla? – na jedno mesto u kući kako bi devojčica ozdravila od neke bolesti. Na sekundu je pomislio da bi i on morao nešto slično napraviti, ali kasnije je odbacio tu zamisao. Imao je bolju. Ili je tako mislio.

Poželeo je biti druga osoba kako bi prestao biti ono što je bio. Jer, mislio je, ako barem na kratko vreme prestaneš biti ono što jesi, možeš dobiti natrag ono što je oduzeto nekome koga više nema.

Zbunjenost, vrtoglavica, vrućica.

– Da si ovde, šta bi učinila? – upitao je gospodin Teodoro cipele svoje supruge. Na kraju su ga cutnja cipela i odgovor koji nije primio potaknuli na odluku.

Možda im je u Achocalli već bilo dosadilo da ga stalno primaju i zato mu nisu davali nikakav odgovor. Dosadio im je. Gospodin Teodoro je tada odenuo odeću svoje pokojne žene. Dok se oblačio, do njega je dopirao tihi šapat. Nije odgovarao za svoje radnje; nesanica je bila kriva za sve. Odeća mu je savršeno pristajala, ali cipele nisu. To mu nije bilo važno. Ugurao je u njih gornji deo stopala, a ostatak je pritisnuo petom. Tako odeven, izašao je na ulicu. Susedi su se, dakako, grohotom smejali. Ali, gospodin Teodoro nije slušao smeh. Jedino što je uspeo čuti bio je čudan i nejasan zvuk koji mu je govorio da mu je kćer živa i da ga čeka.

Kad su ga ugledali stražari, i oni su se grohotom smejali, ali jedini smeh koji je gospodin Teodoro konačno uspeo čuti bio je onaj činovnika koji je nekoliko puta ustajao, kretao do police i vadio neki fascikl te glumio da čita. On bi mu ponekad rekao da mu je kćer mrtva, a nekad da ponovno dođe sutra, da će možda biti nekih novih vesti ili da, ako to želi, ode do Ministarstva i razgovara s ministrom. Sada, danas, nije mu ništa rekao; samo se smejao. Taj je smeh bio odgovor za taj dan. Gospodin Teodoro nije ništa pitao. Izašao je iz kancelarije poseta zatvoru u ženskoj odeći, nakon tihoga razgovora sa službenikom, zaustavio ga je jedan stražar i rekao mu:

– Gospođo, pukovnik želi razgovarati s vama.

– Mislim da nisam dobro shvatio – kazao je pukovnik. Vi ste muškarac, hoću reći, muškarčina kao i ja. Vi ste išli u rat protiv Paragvaja. Vaša je kćer u našem zatvoru. I ne razumem zbog čega ste se odlučili ovako odenuti.

Gospodin Teodoro ne odgovora. Ne zna šta bi rekao. Ne zna kako bi to objasnio. Ni on sam nema jasan odgovor.

– Moj je otac bio u Chacu – rekao je pukovnik. Vremena su se promenila. A Vama je pala napamet sjajna zamisao da se odenete kao žena. Zašto? Želim to znati. Objasnite mi.

Gospodin Teodoro se želeo prisetiti je li već ranije video to lice koje ga je sada posmatralo. Jedva da se setio zvuka detonacije i pucnjave koja je usledila posle nje. Pomislio je da nikada nije video niti jednoga Paragvajca; čak niti zarobljenika. Ne odgovara; zatvara oči. Usporava disanje. Kratko se priseća jedne vojnikinje. Ne seća joj se imena. Priseća se da joj je nadimak bio Warmi i da ju je jednom iznenadio s nekolicinom vojnika u isušenoj reci, iza grmlja. Seća se kako je trčala u dugoj suknji i zvuka pucnja, pada njenoga tela i kratkoga uzdizanja prašine nakon toga. Možda je, zapravo, želela taj pucanj, možda je htela da je metak rani i da se podigne prašina kad konačno padne.

– Pokažite mi, molim Vas, Vašu licnu kartu i kartu veterana.

Gospodin Teodoro traži mali zavežljaj skriven u grudnjaku, vadi ga, izdvaja nekoliko novčanica sa strane i predaje ono što ga traže.

Pukovnik čita.

– Učiniću ono što vi želite – kaže – premda je zabranjeno i premda mi niste objasnili zbog čega ste odeveni u žensku odeću. Napraviću to zbog Vas jer ste junak kao i moj otac. Ali, čuvajte tajnu i molim Vas, obećajte mi da ćete skinuti tu odeću. Ništa nije važnije od dostojanstva.

Gospodin Teodoro kima glavom i šapuće:

Hvala.

Nakon što je uzeo ključeve koje je čuvao u ladici svoga stola, pukovnik ustaje sa stolca i kaže:

– Pođite sa mnom.

Mesto gde prestaje čekanje, noć je unutar noći. Nema druge mogućnosti. Čini se da je nema.

Pukovnik napreduje brzim korakom, jednom zauvek hoće s ovim završiti. Ne želi da ga neko od podređenih vidi u blizini toga starca odevenoga u žensku odeću koji ga sledi posrćući jer se još uvek nije naviknuo na ženske cipele. Prolaze pored kancelarije nekoga činovnika koji ustaje sa stolice. Prestaje buka koju pravi pisaći stroj. Približava se vratima kako bi nešto čuo. Kad ugledaju pukovnika, vojnici se zaustavljaju. On im bezvoljno uzvraća pozdrav. Sva se vrata pred njim otvaraju. Prolaze dvorištem gde skupina od nekoliko mladića drži ruke na leđima i posmatra sunce. Gospodin Teodoro je zamišljao da je unutrašnjost zatvora puno mračnija od ovoga što sada vidi. Pokušava razabrati lica onih koji gledaju sunce, ali to je jako teško. Čini se da su svi isti. Jedino po čemu se razlikuju su njihova tela i boja blatnjave odeće.

Dolaze u kancelariju gde se takođe čuje zvuk tipkanja jedne pisaće masine, samo sporiji.

– Pričekajte – kaže pukovnik. Gospodin Teodoro je poslušao.

Kad pukovnik ulazi u prostoriju, odjednom nastaje tišina. Nakon par minuta, izlazi i ne pogledavši gospodina Teodora, odlazi otkuda je i došao.

– Uđite – kaže neki glas iznutra. Gospodin Teodoro ulazi i nakon što ga je jednu dugu minutu pogledom ispitivao, vlasnik glasa, neki kapetan, pita ga: Kako si rekao da se zove tvoja kćer?

Gospodin Teodoro odgovara. Kapetan se diže sa stolice i otvara ormar s fasciklama, izvlači jedanu i čita. Zatim se približava pisaćoj masini, otvara ladicu, nešto po njoj traži i vadi zarđao ključ.

– Idemo – kaže.

Ulaze u prostoriju koja vodi u neku drugu. U meri u kojoj napreduju, odvratni se smrad pojačava. Kapetan poziva nekoga vojnika. Sada se trojica njih približavaju izvoru toga smrada. Kapetan vadi maramicu i pokriva nos. Nakon toga uzima zarđali ključ i otključava lokot kako bi maknuo lance postavljene oko rešetki jedne ćelije.

– Otpratićeš ovu gospođu – kaže vojniku. – Ona će ti reći ime a ti ćeš joj pokazati telo. Kad ode, dobro zatvori vrata lancima i lokotom. Jesi li me razumeo?

– Da, moj kapetane! – viče vojnik. Kapetan cutke odlazi.

Gospodin Teodoro još jednom kaže ime svoje kćeri i oseća da više ne može zadržati suze.

Vojnik traži ime u beležnici s crvenim tačkama. Treba mu prilično vremena. Ulaže znatan napor u raspoznavanje slova, u njihovo dešifrovanje i izgovaranje. Odjednom kaže:

– Ovde je. Idemo.

Prolaze pored leševa koji su, čini se, suprotno od onoga što je zamišljao, poslagani prema abecednome redu. Još ih uvek nema tako puno da bi bilo potrebno staviti ih jedne na druge. Miris je nepodnošljiv.

– Moraju ih odneti – kaže vojnik koji si niti u jednome trenutku nije začepio nos – u zajedničku grobnicu.

Dolaze do leša s nabreklim trbuhom. Radi se o ženi.

– Samo pogledajte – kaže vojnik.

Gospodin Teodoro se saginje i posmatra. Jesi li to ti? – pita pogledom leš koji ima otvorena usta i pritvorene oči, kao da još uvek može nešto videti. Ista crna kosa. Isti zubi. Isti ožiljak na desnoj ruci. Madež na bradi. To je ona. Ali, nije ona: na vratu joj je krvavi trak, na licu masnice, porezotina na ruci. Ona je.

Gospodin Teodoro ne može više izdržati. Uzvikuje nešto nerazumljivo, možda neku nepostojeću reč. Plače. Trčeći izlazi odande. Izule su mu se obe ženine cipele, a suknja mu se miče kao da pleše. Bose mu se noge natapaju krvlju. Zamalo se okliznuo, ali trči. Trči.

Vojnik zatvara vrata. Stavlja lokot na rešetke. Zaključava ga. Posmatra kako nestaje čudna žena muškoga lica.

Usprkos nesreći, bilo je trenutaka u kojima se gospodin Teodoro osećao sretnim jer je on, za razliku od drugih ljudi koji su čekali, dobio odgovor. Nije to hteo, ali na kraju ga je ipak dobio. U početku je osećao veliki bes i poželeo pronaći ubicu kako bi ga ubio. Nakon toga, činilo se da je zaboravio na to.

Kad više nije bilo besa koji ga je umarao, vratila se nesanica. Vratile su se i mačke koje su hodale po krovu od rastopljenoga cinka. Ponovno je počeo posmatrati ciglu kojom je jednom razbijen njegov prozor, sada pokriven plastikom zelene boje pričvršćenom ekserima. Ponovo je svake noći čitao poruku. A slova su bila poput kukaca koji su izlazili s papira i želeli ga progutati čim bi zatvorio oči i poželio zaspati. Jeo je samo ono što su mu donosili susedi. Nakon svega, bio je veteran i zaslužio je posebna priznanja.

Treću je nedelju još jednom poželeo biti neko drugi. Ponovno se odenuo u žensku odeću. Prema uputi iz poruke koju je više puta pročitao ali ju još uvek nije znao napamet, opet je otišao do Achocalle i upitao gde se nalazi zatvor i ko njime upravlja.

Sada su mu se smejali neki drugi stražari. Odveli ga do kancelarije gde je neki novi službenik kucao po pisaćoj masini. I on se smejao.

– Ovde ne prodajemo šminku, gospođo – rekao mu je kad ga je ugledao. – Niti želimo kupiti luk.

Gospodin Teodoro nije ništa od toga slušao. Upitao je za svoju kćer.

– Želim znati je li ona dobro – objasnio je. – Hoću znati da li joj nešto nedostaje i mogu li je izvući odavde. Ona je još devojčica.

Službenik je ustao sa stolice, promrmljao ime njegove kćeri i tražio nešto među fasciklima. – Mislim da su je premestili u drugi zatvor – rekao je. – Zbog čega ne proverite u Ministarstvu?

Gospodin Teodoro koji je hodao bos, okrenuo mu je leđa i sporo hodajući izašao odatle. Bol u stopalima bivala je sve jača.

Ipak, idućega se dana vratio odeven u žensku odeću i ponovno bos. Opet je kazao ime svoje kćeri i pitao je li tamo.

ISKRIVLJENO SEĆANJE. Sećanje kukca samoubice koji, ako ga ne zgnječe, sam sebe zgnječi. Treba započeti novi dan kao da prethodni, nevidljivo juče, uopste nije postojalo. Za jednu jedinu osobu koja je u stanju posmatrati ga, vreme više ne postoji. Ali, ipak, ravnodušno i nepokolebljivo, ono napreduje među stvarima i sve nastanjuje prašinom, paučinom, mravima i muvama koje prave kvadrate u vazduhu. Gospodin Teodoro se opet odeva u odeću svoje žene. Možda stoga što to i ne želi učiniti, nije u stanju prisetiti se jednostavnoga razgovora koji je juče, u nekome nevidljivome juče, vodio s jednom od gospođa što prodaju voće u Achocalli.

– Ovde više nema zatvora, gospodine. Juče i prekjuče sam ti isto to rekla.

– Ima. U njemu je moja kćer. Ona je još devojčica.

– Mislim da se šališ. Nekada je postojao.

Premda se ne seća dobro je li bilo tako, gospodin Teodoro je prodavačici okrenuo leđa i približio se trgu kako bi tražio mesto koga više nije bilo. Seo je u hlad ispod drveća i posmatrao obzorje. Nakon par sati, vratio se kući.

Iskrivljeno sećanje.

Gospodin Teodoro koji se, sada već bez boli u stopalima, navikao hodati bos, otvara vrata i izlazi na ulicu. Ne zatvara ih. Susedi su se navikli na njega i više ga ne ismevavaju. Deca ne žele da ih vidi i skrivaju se pred njim.

Vetar se igra suknjama koje je odenuo muškarac.1)

Sa španskog prevela:
Željka Lovrenčić 1) Rodrigo Urquiola Flores rođen je 1986. u La Pazu. Objavio je knjigu priča Eva y los espejos (Eva i ogledala, 2008.) i pozorisno delo El bloqueo (Blokada, 2011.) koje je 2010. osvojilo nagradu za dramu Adolfo Costa du Rels. Priče su mu uključene u razne antologije u Boliviji i u inostranstvu. Za svoj prvi roman Lluvia de piedra (Kamena kiša, 2010.) dobio je priznanje na dodeli XII. Nacionalne nagrade kuće Alfaguara za roman. Sledi ga roman El sonido de la muralla (Zvuk zida, 2016.). Dobitnik je Interameričke nagrade za književnost Carlos Montemayor 2016. i nagrade Franz Tamayo 2017. godine. (Ž.L.)

6. 1. 2024.

Sretan Božić

 Videti znači verovati, ali ponekad su najstvarnije stvari na svetu one koje ne možemo videti.” - 


Chris Van Allsburg 
 The polar express

4. 1. 2024.

Srećno Badnje jutro, dan i veče!

 

Neka Vam Badnji dan bude radostan, puno sreće, puno slavlja od srca vam želim zdravlja. Nek vas Božja mudrost vodi i neka vas preporodi.

Srećno Badnje jutro, dan i veče!

Još jednom o prepisci Milene Jesenske i Franca Kafkea

Prošlo je nešto više od pedeset godina otkako je Maks Brod, životni prijatelj Franca Kafkea i najbolji poznavalac njegove književnosti, po...