6. 5. 2020.

John Green, Gradovi na papiru, ( 19,20,21 )

19



        Ben i Radar dovezli su me do kuće – iako su markirali nastavu, nisu si mogli priuštiti da izostanu i s probe orkestra. Dugo sam sedeo sam s “Pesmom o meni” i po deseti je put pokušavao pročitati celu iz početka, ali problem je bio u tome što se protezala na nekih osamdeset stranica i što se mnogo toga ponavljalo više puta, pa iako sam razumeo svaku pojedinačnu reč, nisam uspevao shvatiti celinu. I premda sam znao da su verovatno jedini važni delovi oni koji su bili označeni, želeo sam se uveriti može li se cela pesma čitati kao oproštajno pismo. No nisam uspeo da uhvatim smisao.

      Nakon prvih deset stranica već sam bio toliko izluđen da sam odlučio nazvati detektiva. Njegovu vizitku našao sam u džepu kratkih hlača u maminoj korpi za prljavi  veš. Javio se posle drugog zvona.

“Warren.”

“Halo, ovaj, ovde Quentin Jacobsen. Prijatelj Margo Roth Spiegelman.”

“Naravno, mladiću, sećam te se. Šta ima?”

             Ispričao sam mu o tragovima i o napuštenom trgovačkom centru, i o papirnatim gradovima, i kako je Margo nazvala Orlando gradom od papira dok smo bili na vrhu SunTrastove zgrade, kako mi je rekla da ne želi da je pronađu, i kako može biti pronađena pod potplatama naših čizama. On mi čak nije rekao da ne smem provaljivati u napuštene zgrade, niti je pitao šta sam tražio u napuštenoj zgradi u deset ujutro za vreme nastave. Samo je čekao da završim svoju priču, a onda je rekao: “Bože, mali, pa ti si gotovo pravi detektiv. Još ti samo fali pištolj, pivski stomak i tri bivše žene. Dakle, koja je tvoja teorija?”

“Zabrinut sam da se nije, uh, mislim, ubila.”

 “Nisam nikad pomislio da bi ta devojka učinila išta drugo nego pobegla. Jasno mi je kako si došao do takvog zaključka, ali moraš imati na umu da je ona i pre radila takve stvari. Mislim, to s tragovima. To dodaje dramatičnost celom poduhvatu. Iskreno, mladiću , da je želela da je pronađeš – živu ili mrtvu – već bi je dosad pronašao.”

     “Ali zar vi ne...”

    “Mladiću, nezgodno je u celoj stvari to što je ona po zakonu odrasla osoba sa slobodnom voljom, znaš? Da ti dam jedan savet: pusti je da se sama vrati. Mislim, u jednom trenutku moraćeš prestati gledati u nebo, inače ćeš jednoga dana slučajno pogledati dole i shvatićeš da si i sam odlebdeo.”



       Razgovor sam završio s gorkim ukusom u ustima – shvatio sam da me Warrenova poezija neće dovesti do Margo. Razmišljao sam o onim stihovima s kraja pesme koje je Margo bila označila: “Zaveštam sebe smeću da bih porastao iz trave koju ljubim. Ako me opet trebate, pogledajte pod potplate svojih čizama.” Trava koju Whitman opisuje u prvih nekoliko stranica: “To je lepa, neošišana kosa grobova.” Ali gde su bili ti grobovi? Gde su bili papirnati gradovi? Ulogovao sam se na Sverečnik da vidim šta će mi pokazati ako upišem pojam “gradovi od papira”. Pojavio mi se jedan neverovatno oštrouman unos korisnika po imenu tvorova-guzica: “Grad od papira je grad koji ima tvornicu papira.” To je bila glavna mana Sverečnika: ono što je pisao Radar bilo je uvek napisano temeljito i od velike pomoći; neredigovani doprinos tvorove-guzice nije bio tome ni blizu. Ali kad sam nastavio pretraživati po webu, iskopao sam nešto zanimljivo ispod četrdeset drugih postova na forumu o nekretninama u Kansasu.

      Po svemu sudeći naselje Medison Estates neće se ni početi graditi; moj muž i ja kupili smo onde parcelu, ali ove nedelje neko nas je nazvao i rekao kako će nam vratiti depozit jer nisu unapred prodali dovoljno kuća da bi mogli finansirati projekat. Još jedan papirnati grad u Kansasu – Marge iz Cawkera, Kansas.

      Pseudovizija! Otići ćeš u pseudoviziju i nikada se više nećeš vratiti. Duboko sam uzdahnuo i neko vreme nepomično zurio u zaslon. Zaključak je bio neizbežan. Čak i ako je sve u njoj bilo slomljeno, čak i ako je u sebi donela odluku, nije mogla jednostavno nestati bez traga. Odlučila je ostaviti svoje telo – ostaviti ga meni – u sablasnoj inačici našega naselja, gde su popucale njezine prve strune. Bila je rekla kako ne želi da njeno telo pronađu neki klinci – dakle ima logike u tome da je među svim ljudima koje poznaje izabrala baš mene da je pronađem. Samo meni time ne bi nanela novu bol. To sam već jednom doživeo. Imam iskustva na tom polju. Video sam da je Radar onlajn i baš sam htieo kliknuti da se povežemo i malo pročavrljamo, kad mi je na zaslon iskočila njegova poruka.

      SVEREČNIKOVIĆ96: Hej.
      QUSKRSNUĆE: Papirnati gradovi = pseudovizija. Mislim da hoće da ja     
      pronađem njeno telo. Zato što veruje da sam samo ja tome dorastao.
       Zato što smo pronašli onog mrtvaca kad smo bili klinci.
   
        Poslao sam mu link.

       SVEREČNIKOVIĆ96: Uspori malo. Čekaj da otvorim link.

        QUSKRSNUĆE: Okej.

       SVEREČNIKOVIĆ96: Dobro, nemoj biti tako morbidan. Ne znaš ništa
      konkretno. Mislim da je ona sasvim dobro.

     QUSKRSNUĆE: Ne, ne misliš.

      SVEREČNIKOVIĆ96: Dobro, ne mislim. Ali ako je, sudeći prema
     okolnostima, iko živ...

     QUSKRSNUĆE: Da, valjda. Idem leći. Roditelji se vraćaju svakog časa.

Ali nisam se mogao smiriti, nego sam iz kreveta nazvao Bena i izložio mu svoju teoriju.
        “Prilično morbidno sranje, buraz. Siguran sam da je dobro. To ti je sve deo neke igre koju igra s tobom.”

     “Pravi si prijatelj.”

       Uzdahnuo je. “Kako god, ali malo je jadno od nje da ti, ono, otme zadnje tri nedelje škole, shvataš? Ti si totalno zabrinut zbog nje, Lacey je totalno zabrinuta zbog nje, a maturaje, ono, za tri dana, shvataš šta mislim? Zar je ne možemo na miru proslaviti?
      “Ne misliš valjda ozbiljno? Ona bi mogla biti mrtva, Bene.”

      “Nije ona mrtva. Samo dramatizuje. Uvek mora da privlači pažnju. Mislim, znam da su joj roditelji seronje, ali oni je ipak poznaju bolje nego mi, zar ne? A i oni tako misle.”

      “A i ti znaš biti seronja”, rekao sam.

      “Kako hoćeš, buraz. Obojica smo imali naporan dan. Previše drame. TTYS”

      Hteo sam mu se narugati zato što koristi te detinjaste chat-kratice, ali nisam ni za to imao snage.
       Nakon što sam završio razgovor s Benom, vratio sam se na mrežu da potražim listu pseudovizija u Floridi. Nisam mogao pronaći popis, ali nakon što sam upisao “napuštena naselja”, “Grovepoint Acres” i slične ključne reči, uspeo sam da sastavim listu od pet mesta koja su od Jefferson Parka udaljena do tri sata vožnje. Isprintao sam kartu središnje Floride i pričvrstio je na zid iznad kompa i označio ekserima svaku lokaciju posebno. Gledajući kartu, nisam mogao uočiti nikakvu pravilnost. Naselja su bila nasumice raspoređena po raštrkanim predgrađima i trebao bi mi cela nedelja da ih sve posetim. Zašto nije odredila mesto? Nego samo ostavila te tragove koji izazivaju strah i jezu. Te nagoveštaje tragedije. Ali ne i mesto. Ništa za što bih se mogao uhvatiti. Kao da se pokušavam popeti na brdo šljunka.

        Ben mi je idućeg dana dopustio da pozajmim LGLP, jer je on planirao provesti dan vozeći se s Lacey u njenom džipu, od dućana do dućana, kupujući opremu za matursku. Konačno da jednom nisam morao da sedim ispred dvorane za probe – čim je zvonilo za kraj sedmoga sata, odjurio sam na parkiralište. Iako sam na parkiralište stigao među prvima, kako nisam imao Benov talent za paljenje LGLP-a, napustio sam ga među poslednjima. Na kraju motor je ipak zakašljao i zabrujao i mogao sam krenuti put Grovepoint Acresa.

     Izašao sam iz grada vozeći se polako duž Colonial Drivea i motreći pažljivo da putem nema još koja pseudovizija koja mi je promakla na internetu. Iza mene se formirala dugačka kolona i postao sam prilično nervozan zato što toliko kočim promet. Ipak, čudio sam se sam sebi odakle mi volja da se bavim takvim glupim  tričarijama, poput brige o tome misli li tip u džipu iza mene da sam preko svake mere oprezan vozač ili misli nešto drugo. Želeo sam da me Margoin nestanak promeni; ali nije, nije zaista.

     Dok je kolona iza mene postajala sve duža, poput neke neželjene pogrebne povorke, zatekao sam samoga sebe da naglas razgovaram s njom. Zasviraću po tvojoj struni. Neću izneveriti tvoje poverenje. Naći ću te.

       Začudo, taj me fiktivni razgovor s njom smirivao. Nije mi dao da u glavi prevrćem što se sve moglo dogoditi. Ponovo sam prošao pored visećeg drvenog znaka za Grovepoint Acres. Mogao sam gotovo čuti uzdahe olakšanja iz čepa iza sebe kad sam skrenuo desno na asfaltni slepi prilaz. Put je izgledao kao prilaz nekoj kući, samo što kuće nije bilo. Ostavio sam LGLP u leru i izišao iz auta. Izbliza sam mogao videti da je Grovepoint Acres više dovršeno naselje nego što mi se to na prvi pogled činilo. Put je završavao s dva slepa odvojka usečena u prašnjavo tlo, koji su u međuvremenu toliko erodirali da sam im jedva razaznavao rubove. Dok sam obilazio obe ulice, osećao sam sa svakim korakom u nosu jaru što se odbijala od asfalta. Sunce je toliko upeklo da mi je svaki pokret teško padao, ali znao sam predivnu, iako morbidnu, istinu: vrućina pojačava zadah smrti, a Grovepoint Acres mirisao je samo na prokuvani vazduh i ispušni plin automobila – naše akumulirane isparine ostajale su nisko pri tlu zbog vlage.

        Tražio sam kakav dokaz da je bila ovde: otisak stopala, nešto što je napisala u prašini ili neki spomen. Ali po svemu sudeći bio sam jedina osoba koja je poslednjih godina stupila na ove ulice. Zemlja je bila poravnana, čak ni grmlje nije ponovo izraslo, pa sam mogao slobodno da gledam u svim pravcima. Nije bilo šatora. Nije bilo traga logorske vatre. Nije bilo Margo.

       Vratio sam se u LGLP i odvezao se do autoputa I-4, a onda se severoistočnim pravcem uputio do mesta po imenu Holly Meadows. Tri sam puta promašio dok ga konačno nisam pronašao. Celo područje sastojalo se od hrastova i zemlje rančera, pa se ni Holly Meadows – koji nije imao nikakva znaka na ulazu – nije izdvajao. Ali čim sam se odvezao nekoliko stotina metara po prašnjavom putu i prošao ulazne drvorede hrastova i palmi, video sam da je i ovo naselje napušteno kao i Grovepoint Acres. Glavni prašnjavi put polako se utopio u prašnjavom tlu. Više nije bilo puta koji sam mogao razaznati, ali dok sam pešice vrludao uokolo, naišao sam na nekoliko obojenih drvenih kolaca; pretpostavljao sam da su nekada označavali međe imanja. Nisam osetio ni video ništa sumnjivo, a ipak sam osećao kako me u prsima steže strah. Iako u prvi mah nisam znao zašto, ubrzo sam shvatio: kad su pripremali teren za gradnju, na kraju polja ostavili su jedan usamljeni hrast. A to kvrgavo stablo s debelim granama toliko je nalikovalo na ono pod kojim smo bili našli Roberta Joynera u Jefferson parku da sam bio gotovo siguran da je ona s druge strane debla.

       Prvi put sam morao to zamisliti: Margo Roth Spiegelman naslonjena na stablo, oči su joj ukočene, curak pocrnjele krvi s leva joj se iz usta, naduta je i izobličena, zato što mi je toliko trebalo da je pronađem. Verovala je da ću je naći pre. Poverila mi je sebe, svoju poslednju noć. A ja sam je izneverio. Pa iako se u vazduhu nije osećalo ništa osim mirisa skore kiše, bio sam siguran da sam je pronašao.

       Ali ne. Bilo je to samo obično samotno drvo na praznom srebrnkastosivom tlu. Seo sam i naslonio se na drvo hvatajući ponovo dah. Mrzeo sam to što kroz sve ovo prolazim sam. Baš sam mrzeo. Ako je mislila da me Robert Joyner pripremio za ovo, grdno se varala. Roberta Joynera nisam ni poznavao. Roberta Joynera nisam voeo.

      Šakama sam lupio o zemlju, pa onda opet i opet, i pesak je frcao uokolo, a ja sam udarao sve dok nisam počeo lupati po golom korenju stabla, ali nisam stao, bez obzira na bol u dlanovima i zapešćima. Do tog časa nisam zaplakao zbog Margo, ali brana je popustila, i udarao sam po zemlji i vikao, jer nije bilo nikoga da me čuje: nedostaje mi nedostaje mi nedostaje mi. Ostao sam onde i nakon što su mi se ruke umorile, a suze presušile, ostao sam jednostavno da sedim i razmišljam o njoj sve dok dan nije počeo da sivi.


20.


        Idućeg jutra zatekao sam Bena kako stoji ispred dvorane za probe i razgovara s Lacey, Radarom i Angelom, u seni stabla s nisko spuštenim granama. Bilo mi je teško slušati njihove razgovore o maturskoj i o tome kako se Lacey svađa s Beccom, ili nešto tako. Čekao sam priliku da mu ispričam što sam video, ali kad sam uhvatio trenutak i konačno izgovorio: “Temeljito sam istražio dve pseudovizije, ali nisam ništa pronašao”, shvatio sam da to i nije nikakva novost.

        Niko nije izgledao posebno zabrinut, osim Lacey. Kad sam počeo govoriti o pseudovizijama, odmahnula je glavom i rekla: “Sinoć sam na netu čitala da ljudi skloni samoubistvu prekidaju veze s onima na koje su ljuti. I da dele svoje stvari. Margo mi je prošlu nedelju  dala nekih pet pari farmerki i rekla da će meni bolje pristajati, što uopšte nije istina, jer ona, ono, ima više oblina nego ja.” Sviđala mi se Lacey, ali prepoznao sam u tome lagano podcenjivanje Margo.

       Nešto ju je u vlastitoj priči rasplakalo, pa ju je Ben zagrlio, a ona mu je naslonila glavu na rame, što i nije bilo lako izvesti jer ga je u visokim potpeticama dobrano nadvisivala.

       “Lacey, moramo samo otkriti mesto. Mislim, porazgovaraj sa svojim prijateljima. Je li ikada spominjala gradove od papira? Je li ikad spominjala neko posebno mesto? Neko naselje koje za nju ima posebno značenje?” Slegnula je ramenima, glave još uvek na Benovu ramenu.

      “Buraz, nemoj je pritiskati”, rekao je Ben. Uzdahnuo sam, ali sam zaćutao.

      “Pregledavam šta ima na mreži”, javio se Radar, “ali njeno korisničko ime nije ulogovano na Sverečnik otkada je otišla.”

       A onda su se, sasvim nenadano, vratili na temu maturske večeri. Lacey se odvojila od Benova ramena, još uvek tužna i smušena, ali se pokušala na silu smejati kad su Radar i Ben počeli razmenjivati priče o kupovini ukrasnih buketića.

     Dan je protekao kao i obično – poput usporene snimke i uz hiljadu tugaljivih pogleda na sat. Ali sada mi je sve bilo još nepodnošljivije, jer svaka minuta izgubljena u školi bila je minuta u kojoj sam propustio da je pronađem.

     Jedini koliko-toliko zanimljiv sat toga dana bio je sat engleskoga, na kojem mi je dr. Holden skroz upropastila čitanje Mobyja Dicka, pogrešno pretpostavivši da smo ga svi pročitali i govoreći o opsesiji kapetana Ahaba da pronađe i ubije tog belog kita. Ali bilo je zabavno gledati kako se sve više uzbuđuje što je više govorila. “Ahab je luđak koji se ruga sudbini. U celom romanu traži samo to, zar ne? Ima samo jednu jedinu opsesiju. A kako je kapetan na svome brodu, niko ga ne može zaustaviti. Možete dokazivati – zaista možete, ako odaberete pisati o njemu u svom završnom eseju – da je Ahab budala što je toliko opsednut. A možete i zaključiti da ima nečega tragično herojskoga u toj bitci koju ne može dobiti. Jesu li Ahabova nadanja obična ludost ili definicija čovečnosti?” Zapisao sam što sam više mogao od onoga što je govorila i zaključio da bih verovatno mogao napisati taj esej iako nisam pročitao knjigu. Dok je govorila, shvatio sam koliko je zapravo dobra u tumačenju tekstova. A rekla je i da voli Whitmana. I tako sam, kad je zvono zazvonilo, izvadio iz ruksaka Vlati trave i onda polako ponovo zatvorio ruksak dok su ostali žurili kući ili na dodatne satove. Neko je tražio da mu produži rok za predaju već zakašnelog zadatka , pa sam pričekao da i on ode.

       “Evo mog omiljenog čitatelja Whitmana”, rekla je.

       Prisilio sam se da se nasmejem. “Poznajete li Margo Roth Spiegelman?” upitao sam.

       Sela je za katedru i dala mi znak da i ja sednem. “Nisam joj predavala”, rekla je dr. Holden, “ali dakako da sam čula za nju. Znam da je pobegla.”

     “Ostavila mi je ovu knjigu pesama pre nego što je, uh, nestala.” Pružio sam joj knjigu i dr Holden ju je počela polako prelistavati. “Puno sam razmišljao o tim označenim delovima. Ako pogledate kraj ‘Pesme o meni’, videćete da je označila onaj deo o umiranju. Na primer onaj: ‘Ako me opet trebate, pogledajte pod potplate svojih čizama’.”

     “Ovo ti je ostavila?” upitala je dr. Holden tiho.

     “Da”, odgovorio sam.

      Vratila se na poslednje stihove i noktom lupkala po citatu označenom zelenim markerom. “Šta je s ovim delom gde se spominju dovratnici. To je ključni deo pesme gde Whitman – mislim, gotovo možeš čuti kako ti viče: ‘Otvorite vrata! Ustvari, uklonite ih!”’

       “Zapravo mi je ostavila nešto ispod dovratnika.”

       Dr. Holden se nasmejala. “Bravo. Pametno. Ali to je tako velika pesma – krivo mi je što je vidim svedenu na takvo bukvalno čitanje. A čini se da je ona reagovala na vrlo mračan način na nešto što je u biti optimistična pesma. To je pesma o povezanosti svega što je živo – svi mi delimo isti splet korenja kao vlati trave.”
      “Ali, mislim, kad pogledam šta je obeležila, meni to izgleda kao oproštajna poruka”, rekao sam. Dr. Holden je još jedanput pročitala poslednje stihove i pogledala me.

      “Kakva li je to pogreška svesti ovu pesmu na beznađe, Quentine. Ako pročitaš celu poemu, ne vidim kako možeš doći do drukčijeg zaključka nego da je život nešto sveto i dragoceno. Ali – ko zna. Možda je ona u pesmi videla samo ono što je želela da vidi. Pesme se često čitaju na taj način. Ako je to i ovde slučaj, onda je potpuno pogrešno shvatila šta Whitman traži od nje.”

      “A šta zapravo traži?”

      Zaklopila je knjigu i pogledala me ravno u oči, i to na način da nije bilo šansi da izdržim njezin pogled.  “A šta ti misliš?”

       “Ne znam”, rekao sam zureći u hrpu ocenjenih ispita na njenom stolu. “Više puta sam je pokušao pročitati do kraja, ali nisam daleko stigao. Uglavnom sam čitao označene delove. Čitam je da bih shvatio Margo, a ne da bih shvatio Whitmana.”

    Uzela je olovku i napisala nešto na poleđini omotnice. “Čekaj, moram to zapisati.”

   “Šta?”

       “To što si upravo rekao.”

       “Zašto?”

        “Zato što mislim da je to baš ono što bi i Whitman želeo. Da ‘Pesmu o meni’ ne doživiš samo kao pesmu, nego kao način razumevanja drugoga. Ali pitam se ne bi li je ipak trebao pročitati kao pesmu, a ne kao fragmente citata u potrazi za skrivenim tragovima. Čini mi se da postoji neka zanimljiva veza između pesnika u ‘Pesmi o meni’ i Margo Spiegelman – ta divlja karizma i želja za lutanjem. Ali nećeš otkriti smisao pesme ako čitaš samo njene deliće.”

       “U redu, hvala”, rekao sam. Uzeo sam knjigu i ustao. Nisam se osećao puno bolje.

         Toga popodneva kući sam se vratio s Benom i ostao sam kod njega sve dok nije krenuo pokupiti Radara da zajedno odu na nekakav predmaturalni tulum koji je organizovao naš frend Jake kome su roditelji otišli izvan grada. Ben je pozvao i mene, ali nisam imao volju.

     Vraćao sam se kući peške kroz park u kojem smo Margo i ja bili pronašli mrtvaca. Setio sam se toga jutra i odmah me nešto stegnulo u utrobi – ne zbog mrtvaca, nego zato što sam se setio da ga je ona pronašla prva. Čak ni na svom igralištu u svom komšiluku  nisam bio u stanju pronaći svoga mrtvaca – pa kako da ga onda, dođavola, pronađem sada.

      Pokušao sam ponovo čitati “Pesmu o meni” kad sam došao kući, ali uprkos savetu dr. Holden i dalje sam u njoj video samo gomilu nesuvislih reči.

          Idućeg sam se jutra probudio rano, netom posle osam, i odmah seo za kompjuter. Ben je bio onlajn pa sam mu poslao poruku.

                   QUSKRSNUĆE: Kakav je bio tulum?

                   TOJEBILAINFEKCIJABUBREGA: Jadan, naravno. Svaki tulum na                     koji odem je jadan

                   QUSKRSNUĆE: Žao mi je što nisam bio onde. Rano si ustao. Dođeš do mene da igramo Uskrsnuće?

                TOJEBILAINFEKCIJABUBREGA: Ti to ozbiljno?

                QUSKRSNUĆE: Uh...ne?

               TOJEBILAINFEKCIJABUBREGA: Znaš li ti uopšte koji je danas dan?

                 QUSKRSNUĆE: Subota, 15.

                 TOJEBILAINFEKCIJABUBREGA: Buraz, za jedanaest sati i četrnaest minuta počinje maturski ples. Za manje od devet sati moram pokupiti Lacey. Još uvek nisam oprao i voskirao LGLP, koji si, usput budi rečeno, ti lepo usvinjio. Posle toga moram se okupati i obrijati, poštucati dlake u nosu i oprati i voskirati samoga sebe. Bože, bolje da i ne mislim o tome koliko posla imam. Ako nađem vremena, nazvaću te kasnije. I Radar je bio onlajn, pa sam i njemu poslao poruku.
         QUSKRSNUĆE: Koji je đavo s Benom?

        SVEREČNIKOVIĆ96: Opusti se, kauboju.

         QUSKRSNUĆE: Oprosti, ali digao mi je živac time što misli da je maturski ples najvažnija stvar na svetu.

         SVEREČNIKOVIĆ96: Koliko će ti tek dignuti živac kad čuješ da sam ustao ovako rano samo zato što moram podići smoking.

          QUSKRSNUĆE: Isuse Hriste! Zbilja?

          SVEREČNIKOVIĆ96: Q, sutra, prekosutra, dan nakon toga i sve preostale dane u svom životu rado ću učestvovati u tvojoj istrazi. Ali imam curu. A ona se želi lepo provesti na maturskoj. I ja se želim lepo provesti . Nisam ja kriv što Margo Roth Spiegelman ne želi da imamo lepu matursku proslavu. .

       Nisam znao šta bih mu odgovorio. Možda je bio u pravu. Možda je i zaslužila da je zaborave. Usprkos svemu ja je nisam mogao zaboraviti.
         Mama i tata još su bili u krevetu i gledali su neki stari film na televiziji.

        “Mogu li uzeti kombi?” upitao sam.

          “Naravno, ali zašto?”

       “Odlučio sam ići na matursku”, brzo sam odgovorio. Laž mi je samo tako izletela. “Moram podići smoking, a onda moram do Bena. Obojica idemo solo.”

        Mama se uspravila i nasmešila.

“Pa to je divno, srećo. Biće ti nezaboravno. Hoćete li svratiti da se slikamo?”

         “Mama, ti stvarno želiš imati fotku na kojoj ti sin na matursku veče ide s kompićem? Mislim, ono, zar moj život sam po sebi nije već dovoljno ponižavajući?”

       Nasmejala se.

     “Dođi kući na vreme i nazovi pre”, rekao je tata, misleći kako “na vreme” znači ponoć.

        “Nemaš brige”, rekao sam. Bilo je tako lako lagati im da sam se počeo pitati zašto se time nisam koristio i pre one noći s Margo.


          Zaputio sam se na zapad putem I-4 prema Kissimmeeju i tematskim parkovima. Prošao sam I-Drive, gde smo Margo i ja upali u SeaWorld, a zatim autoputem 27 nastavio prema Haines Cityju. Onde je bilo mnogo jezera, a gde god je u Floridi bilo jezera, oko njih su se jatili bogataši, pa to sigurno nije bilo mesto za pseudoviziju. Ali mrežna stranica koju sam pronašao, nudila je iscrpan opis te goleme parcele nečistih papira, zbog čega je niko nije uspeo iskoristiti za gradnju. Lako sam prepoznao plac jer su sva ostala naselja bila ograđena, dok je Quail Hollow bio tek plastična ploča zabijena u zemlju. Na malim plastičnim posterima pisalo je: NA PRODAJU, PRVORAZREDNA LOKACIJA, SJAJNA INVESTICIJA!

       Za razliku od pseudovizija koje sam pre posetio, Quail Hollow je neko održavao. Kuće nisu bile izgrađene, ali parcele su bile obeležene merničkim kolčićima a trava sveže pokošena. Sve su ulice bile asfaltirane i postavljena je saobraćajna signalizacija. U centru naselja bilo je iskopano savršeno okruglo jezero, koje je iz nekog razloga posle isušeno. Dok sam mu se približavao svojim kombijem, mogao sam videti da je duboko koja tri metra, promera nekih stotinjak metara. Dnom kratera bila je povučena cev sve do centra, gde je bila čelično-aluminijska konstrukcija fontane, koja se uzdizala do nivoa očiju.

      Bio sam sretan što je jezero prazno, pa ne moram zuriti u vodu i pitati se nije li negde na dnu gde čeka da navučem ronilačko odelo i pronađem je. Bio sam siguran da Margo ne može biti u Quail Hollowu. Graničio je s previše naselja da bi bio dobro mesto za skrivanje, bez obzira na to jesi li osoba ili leš. Ipak sam sve dobro pregledao, i dok sam se polako vozio po ulicama, sve više sam gubio nadu. Hteo sam biti sretan što nije ovde. Ali ako nije u Quail Hollowu, biće u idućem naselju, ili u onom posle njega, ili u sledećem. A možda je nikad nećemo pronaći. Šta bi bila bolja sudbina?

      Završio sam obilazak, a da nisam ništa pronašao, pa sam krenuo nazad na autoput. Uzeo sam nešto za jelo u usputnom drive-in restoranu i jeo putem do napuštenog trgovačkog centra.



21.



     Kada sam se zaustavio na parkiralištu trgovačkog centra, primetio sam da je rupa na ploči od iverice zatvorena plavom lepljivom vrpcom. Pitao sam se ko li je dolazio pose nas.
        Odvezao sam se na stražnju stranu parkirališta i parkirao se pokraj zarđalog kontejnera koji nije bio ispražnjen poslednjih nekoliko decenija. Pomislio sam da bih mogao odlepiti plavu vrpcu, ako će biti potrebno, ali dok sam hodao prema ulazu, ugledao sam gvozdena, stražnja vrata centra koja nisu imala vidljive šarke.
       Margo me naučila ponešto o šarkama i shvatio sam zašto nismo imali sreće s otvaranjem tolikih vrata. Stvar je bila jednostavna – otvarala su se iznutra. Prišao sam vratima agencije za nekretnine i pritisnuo ih. Otvorila su se bez ikakva otpora. Bože, bili smo takvi idioti. Ko god da se brinuo o zgradi, znao je da vrata nisu zaključana, pa je plava vrpca imala još manje smisla.
       Iz ruksaka sam izvadio tatinu Maglite džepnu svetiljku i osvetlio prostoriju. Nešto prilično veliko projurilo je niz grede. Protrnuo sam. Pod snopom svetlosti skakutali su mali gušteri.
       Kroz pukotinu na stropu jedna je zraka svetlosti obasjavala ugao prostorije, a iza šperploče naziralo se sunce. Ipak sam ostao veran svojoj bateriji i uglavnom se oslanjao na nju. Hodao sam gore-dole među stolovima, gledao predmete što smo ih pronašli u ladicama i ostavili ih onde. Bilo je neopisivo jezivo gledati sve te stolove s istim nevino čistim kalendarima: februar 1986, februar  1986,  februar 1986, juni 1986, februar 1986. Okrenuo sam se i usmerio svetlo prema stolu u središtu prostorije. Kalendar je, začudo, pokazivao mesec juni. Nagnuo sam se nad kalendar i pogledao ga, nadajući se da ću videti nazubljene rubove koji bi mi pokazivali da su prijašnji meseci otrgnuti ili neke tragove na papiru koje je ostavila presnažno pritisnuta olovka. Ali ni na kakvu vidljiviju razliku nisam naišao. Ništa osim datuma nije ga razlikovalo od ostalih kalendara.
     Stavio sam svetiljku između vrata i ramena i ponovo počeo pregledavati ladice, posebno se posvetivši stolu s junskim kalendarom: uočio sam tu salvete, zašiljene olovke, beleške o hipotekama naslovljene na Dennisa Mcmahona, praznu kutiju Marlboro Lights cigareta i gotovo punu bočicu crvenog laka za nokte.

       Uzeo sam svetiljku u jednu ruku, a lak za nokte u drugu, i pomno ga promotrio. Bio je toliko crven da je izgledao gotovo crn. Negde sam već video ovu boju. One se večeri nalazila na kontrolnoj ploči kombija. Odjednom je šuškanje među gredama i škripanje u zgradi postalo nevažno – osetio sam perverznu euforiju. Naravno, nisam mogao znati je li to ista bočica, ali svakako je bila iste boje.

      Okrenuo sam bočicu i jasno vidio sićušnu mrlju plavoga spreja na njenoj vanjskoj strani. Bili su to otisci njezinih sprejem obojenih prstiju. Sada sam mogao biti siguran. Bila je ovde nakon što smo se rastali onoga jutra. Možda je još uvek ovde. Možda je sinoć došla nešto kasnije. Možda je ona zalepila lepljivu vrpcu preko slomljene ploče od iverice da zaštiti svoju privatnost.

       Tada sam odlučio prespavati do jutra. Ako je Margo mogla spavati ovde, mogu i ja. I tako je počeo moj razgovor sa samim sobom.

Ja: Ali štakori.

 Ja: Da, ali izgleda da su se smestili gore po tavanicama.

Ja: Ali gušteri.

Ja: Ma daj, čoveče. Kada si bio mali, otkidao si im repove. Ne bojiš se ti guštera.

Ja: Ali štakori.

Ja: Štakori te ne mogu ozlediti. U svakom slučaju, oni se više boje tebe nego ti njih.

Ja: Okej, ali što ćemo sa štakorima?

Ja: Zaćuti.

      Na kraju, ti su štakori bili potpuno nevažni, jer nalazio sam se na mestu gde je Margo bila živa. Ovo ju je mesto videlo posle mene, a toplina te spoznaje učinila je trgovački centar gotovo udobnim mestom. Mislim, nisam se baš osećao kao beba u majčinu naručju, ili tako nešto, ali ipak više nisam ostajao bez daha na svaki šum. Što sam se slobodnije osećao, to mi je bio lakši nastavak istraživanja. Znao sam da se tu može još puno toga pronaći, a sada sam bio spreman da to i nađem.

     Napustio sam kancelarijui provukavši se kroz trolovu rupu ušao u prostoriju s labirintom polica. Neko sam vreme između njih hodao gore-dolje. A zatim sam se kroz sledeću rupu uvukao u praznu prostoriju. Seo sam na tepih koji je bio smotan uz najdalji zid. Pod leđima sam osetio pucketanje i ljuštenje ispucale bele zidne boje. Ostao sam tamo neko vreme, dovoljno dugo da se zraka svetlosti koja je padala kroz rupu na stropu pomakne za otprilike tri centimetra. Za to sam se vreme privikavao na zvukove. Na kraju mi je postalo dosadno pa sam otpuzao kroz posljednju trolovu rupu do suvenirnice. Isprevrtao sam sve majice. Izvukao sam kutiju turističkih prospekata iz vitrine i sve ih pregledao, u nadi da ću pronaći neku rukom napisanu poruku od Margo, ali ništa nisam pronašao.

      Vratio sam se u prostoriju koju sam nazvao knjižnicom. Prelistavao sam izdanja Reader’s Digesta i našao mnoštvo National Geographicsa iz I960., ali kutija u kojoj sam ih našao bila je prekrivena debelim slojem prašine pa sam bio siguran da je Margo nije otvarala.

       Počeo sam tragati za dokazima o ljudskoj prisutnosti tek kada sam se vratio u praznu prostoriju. Na ispucanom zidu uz koji je bio prislonjen smotani tepih otkrio sam devet rupica od eksera. Četiri su rupice tvorile gotovo pravilan kvadrat, a ostalih se pet nalazilo unutar kvadrata. Pomislio sam da je Margo možda ovde boravila toliko često da je na zid počela stavljati svoje postere. Ali kada smo pretraživali njezinu sobu, ni jedan poster nije nedostajao.

      Delomično sam odmotao tepih i pronašao spljoštenu, praznu kutiju koja je nekad sadržavala dvadeset četiri čokoladne energetske pločice. Mogao sam zamisliti Margo kako sedi naslonjena na zid, a prljavi smotani tepih služi joj kao stolac dok jede čokoladne pločice.

       Sama je, to je sve što ima od hrane. Možda odlazi jednom dnevno u trgovinu kupiti sendvič ili Mountain Dew, ali dane provodi ovde, na ovom tepihu ili u njegovoj blizini. Taj mi se prizor učinio previše tužan da bi bio istinit – činio mi se odveć samotnjačkim i nikako nije bio u njezinom stilu. Ali svi dokazi prikupljeni u poslednjih deset dana upućivali su me na iznenađujući zaključak: Margo se – s vremena na vrijeme – ponašala tako nemargovski.

       Nastavio sam odmotavati tepih i pronašao plavi pleteni pokrivač, tanak gotovo poput novinskog papira. Zgrabio sam ga i prislonio na lice. Bože, tako je. Njezin miris. Šampon od jorgovana, bademovo mleko za telo, a iza svega toga krije se jedva primetna slatkoća njene kože.

       Ponovo je zamišljam: svake večeri kada odlazi na počinak odmotava tepih do polovine, da joj bedra ne dodiruju hladan beton. Pokriva se pokrivačem, a ostatak tepiha služi joj kao jastuk, i zatim spava. Ali zašto ovde? Kako ovo mesto može biti bolje od vlastite kuće ? Ako joj je tako sjajno, zašto odlazi? Postoje stvari koje ne mogu zamisliti i shvatam da mi to ne uspeva zato što zapravo nisam poznavao Margo. Znao sam kako miriše, kako se ponaša u mom društvu i kako se ponaša u prisutnosti drugih. Znao sam također da je volela Mountain Dew, pustolovine i dramatične geste, znao sam da je duhovita i pametna, uopšte , da je iznad svih nas. Ali još uvek nisam znao šta ju je dovelo ovde i šta ju je držalo na ovome mestu. Zašto je uopšte otišla odavde? Nisam znao zašto je imala hiljadu gramofonskih ploča, a nikad nije rekla da voli muziku. Nisam znao šta je radila noću zaključana u privatnosti svoje sobe sa spuštenim roletama na prozorima.

      Možda je to bilo ono što sam pre svega trebao saznati. Trebao sam otkriti kakva je bila Margo kada nije bila prava Margo. Ležao sam neko vreme s njenim pokrivačem i buljio u strop. Kroz pukotinu na krovu mogao sam videti slabu svetlost kasnog poslepodneva. Nebo je izgledalo kao da je naslikano na slikarskom platnu. Ovo je savršeno mesto za spavanje: noću se mogu videti zvezde, a ne može se pokisnuti.

      Nazvao sam roditelje. Kad mi se javio tata, rekao sam mu da sam u autu, da idemo Radaru i Angeli i da ću prespavati kod Bena. Rekao mi je da ne pijem, a ja sam mu obećao da neću. Onda mi je napomenuo da je ponosan što idem na matursku zabavu. A ja sam se pitao bi li bio ponosan da zna što zaista radim.

* * *

       Ovo je mesto bilo dosadno. Mislim, kada se zanemare glodavci i zagonetno zgrada-se-raspada pucketanje u zidovima, ovde se nema šta raditi. Nema interneta, nema televizije, nema muzike. Dosađivao sam se do očaja i ponovo me počelo zbunjivati pitanje zašto je odabrala ovo mesto. Tim više što mi je Margo delovala kao osoba s vrlo niskim pragom tolerancije na dosadu. Možda joj se dopala ideja klošarskog života? Malo verovatno. Margo je nosila dizajnerske farmerke čak i kad smo provaljivali u SeaWorld.

       Nedostatak nekog drugog stimulativnog poticaja odveo me natrag do “Pesme o meni”, jedinog poklona koji sam dobio od nje. Otišao sam do komada betona zamrljanog flekama od vode, koji se nalazio tačno ispod rupe na stropu. Seo sam prekrštenih nogu i namestio se tako da mi svetlost pada na knjigu. I iz nekog razloga konačno sam je uspeo pročitati.

       Stvar je takva da pesma počinje vrlo sporo – to je zapravo neka vrsta dugačkog uvoda. Ali nakon otprilike devedesetog stiha, Whitman počinje pričati priču koja me zainteresovala. Dakle, Whitman sedi na travi (on kaže da planduje), a onda:

Jedno dete reče: “Šta je to trava?” donoseći mi je 
u punim rukama;

Kako sam mogao odgovoriti detetu? Ja to ne znam 
 ništa više od njega.

Ja slutim da to mora biti zastava moga srca, istkana
od zelenila nade,

      Tu je ta nada o kojoj je govorila dr. Holden – trava je bila metafora za njegovu nadu. Ali to nije sve. On nastavlja:

    jer ja slutim da je to rubac Gospodnji. 
    Mirisav dar ili spomen namerno spušten;

Čini se kao da je trava metafora za Božju veličanstvenost ili tako nešto...

     Ili ja slutim da je trava samo dete...

I ubrzo nakon toga:

Ili ja slutim da je ona jednoličan hijeroglif, 
 a znači: “Ja ničem tako i u širokim i u uskim pojasima, 
 rastem među crncima kao i među belcima.”

       Možda je trava zapravo metafora za našu jednakost i temeljnu ljudsku povezanost, kao što je dr. Holden rekla. A tada na kraju o travi kaže:

 A sada mi se čini: to je lepa, neošišana kosa grobova.

        Dakle, trava znači i smrt – raste iz naših pokopanih tela. Trava je značila toliko različitih stvari odjednom da sam bio potpuno zbunjen. Dakle, trava je metafora i za život i za smrt, i za jednakost i za povezanost, i za djecu i za Boga, i za nadu.

      Nisam mogao da shvatitm koja je od ovih ideja predstavljala bit pesme. Ali razmišljanje o travi i različitim pogledima na nju nateralo me da razmislim o načinima na koje sam, ispravno ili pogrešno, razumevao Margo. Ali nije bilo prečaca koji bi mi pomogli da je bolje razumem. Bio sam usredotočen na to što je ona postala, ali pokušavajući razumeti metaforično značenje trave, s mirisom njena pokrivača u grlu, shvatio sam da je najvažnije pitanje koga ja tražim. Odgovor na pitanje “Šta je to trava?” bio je jednako zapetljan kao i odgovor na pitanje “ko je Margo Roth Spiegelman?” Iako se metafora trave pokazala neshvatljivom, ostavila mi je dovoljno prostora za beskrajna zamišljanja, za beskonačni niz različitih Margo.

      Morao sam je preciznije razumeti i shvatio sam da verovatno postoje stvari koje sam pogrešno pojmio ili ih uopšte nisam video. Hteo sam srušiti krov i osvetliti ceo prostor da mogu bolje promotriti okolinu, ali to mi nije uselo. Margoin sam pokrivač stavio sa strane i povikao dovoljno glasno da me svi štakori čuju: “Pronaći ću nešto ovde.”

      Ponovo sam pretražio sve stolove u uredu, ali bilo je sve očitije da se Margo koristila samo stolom s lakom za nokte u ladici i kalendarom koji je pokazivao mjesec juni.

      Provukao sam se kroz trolovu rupu natrag do biblioteke. Opet sam hodao između napuštenih metalnih polica. Na svakoj sam polici tragao za oblicima bez prašine, koji bi mi ukazali da je Margo taj prostor iskoristila za nešto, ali nije bilo ničega. A onda je lutajući snop svetla iz moje džepne svetiljke naišao na nešto što se nalazilo na vrhu police u kutu, neposredno do zabarikadiranog izloga. Bio je to hrbat neke knjige. Knjiga se zvala Putovima Amerike: Vaš turistički vodič i bila je štampana 1998. godine, dakle nakon što je ovo mesto napušteno. Prelistao sam je, držeći bateriju između vrata i ramena. U knjizi su se navodile stotine zanimljivosti koje bi valjalo posetiti; od najvećeg klupka konopa u Darwinu u državi Minnesoti do najveće lopte napravljene od poštanskih markica u Omahi u državi Nebraski. Neko je, naizgled nasumce, napravio uši na nekoliko stranica.

      Knjiga nije bila puno prašnjava. Možda je SeaWorld bio samo prva stanica njene uraganske pustolovine. Da, to je imalo smisla. To je bila Margo. Nekako je saznala za ovo mesto i došla uzeti svoje zalihe. Provela je ovde noć ili dve i nakon toga se zaputila u pustolovinu. Već sam je zamišljao kako leti od jedne turističke atrakcije do druge.

       Dok je polako nestajalo zadnje svetlo koje se probijalo kroz rupu na stropu, pronašao sam na policama i druge knjiga. Divlji vodič kroz Nepal, Veliki kanadski prizori, Amerika iz automobila, Fodorov vodič po Bahamima i Pođimo u Butan. Činilo mi se da ne postoji nekakva poveznica među knjigama, osim što su govorile o putovanjima i što su štampane nakon što je trgovački centar napušten. Bradom sam pridržavao baterijsku svetiljku, složio knjige jednu na drugu i odneo ih u praznu prostoriju koju sam prenamenio u svoju spavaću sobu.




        I tako je ispalo da sam proveo matursku veče s Margo, ali ne onako kako sam to zamišljao. Umesto našeg zajedničkog odlaska na matursku zabavu , seo sam na umotani sag i prebacio njezin pokrivač preko kolena. Sedeo sam tako nepomičan u mraku i čitao turističke vodiče dok su se posvuda oko mene čuli zrikavci.

      Možda je i ona sedela ovde u kakofoničnoj tmini i osetila kako je obuzima nekakav očaj, a možda jednostavno nije mogla prestati razmišljati o smrti. Sve sam to mogao sebi predočiti.

       Ali zamišljao sam i sledeći scenarij: Margo kupuje sve ove knjige po dvorišnim rasprodajama, i to svaki turistički vodič koji bi joj došao pod ruku za sitnu lovu. A zatim dolazi ovamo, čak i pre svoga nestanka, i čita te iste knjige daleko od znatiželjnih očiju. Čitajući ih, pokušava se odlučiti gde će . Da. Želela je ostati negde na cesti, a skrivena, balon koji slobodno lebdi zrakom i prelazi stotine kilometara dnevno, nošen vetrom koji ne staje. Bila je živa u tim mojim maštarijama. Možda me dovela ovamo kako hi ini pokazala tragove koji će mi otkriti njezin plan puta? Moguće je. Naravno, nisam još bio ni blizu njena plana. Sudeći po knjigama, mogla je biti na Jamajci ili u Namibiji, u Topeki ili u Pekingu. Ali tek sam počeo istraživati


                                                 
John Green, Gradovi na papiru ( nastavci :Romani u nastavcima  )

5. 5. 2020.

Tess Gerritsen, Nema devojka ( 3. 4 )





TRI 

U bostonskom Chinatownu duhova je bilo posvuda. Opsedali su mirni Tai Tung Village kao i drečavu Ulicu Beach, vrzmali se po Ping On aleji i lepršali niz mračnu uličicu iza Oxford Placea. Duhovi su bili posvuda na tim ulicama. To je barem bila priča turističkog vodiča Billyja Fooa i nije odustajao od nje. Veruje li sam u duhove nije ni od kakve važnosti; njegov je posao uveriti turiste da duhovi saleću ove ulice. Ljudi žele verovati u duhove; zato ih je toliko mnogo voljno pljunuti petnaest dolara po glavi kako bi stajali i drhtali na uglu Beacha i Oxforda i slušali Billyjeve krvave priče o ubistvima. Večeras ih se sretnih trinaest prijavilo za kasnonoćni obilazak duhova Chinatowna, među kojima i dva desetgodišnja derana, blizanci koji su još pre tri sata trebali biti u krpama. Ali kad čoveku treba novac, ne odbija goste koji plaćaju, pa makar to bila i dva mala vragolana. Billy je bio student glume bez ikakvih poslovnih perspektiva na vidiku, a večerašnji utržak je finih sto devedeset pet dolara plus napojnice. Nije loša plaćta za dva sata pričanja naduvanih priča, čak i kad to podrazumeva ponižavajući kostim od satenske mandarinske haljine i lažnog perčina.

Billy se zakašlje i podigne ruke kako bi privukao njihovu pažnju, koristeći se veštinama koje je svladao u šest semestara satova glume. -Godina je 1907.! Drugi avgust, petak, topla veče.

Njegov glas, dubok i zlokoban, nadjačava buku saobraćaja koja im svima skreće pažnju . Kao Smrt koja izdvaja svoju sledeću žrtvu, Billy pokaţže na drugu stranu ulice. -Onde, na trgu poznatom kao Oxford Place, kuca srce bostonske kineske četvrti. Pođite sa mnom natrag u doba kad su ove ulice vrvele useljenicima. Kad su sparne noći mirisale na znojna tela i egzotične začine. Vratite se u noć kad je u vazduhu bilo ubistvo!-Dramatično zamahnuvši rukom, pozove skupinu da pođe za njim na Oxford Place gde se svi okupe slušajući ga. Promatrajući njihova pozorna lica, pomisli: Sad je vreme da ih očaram, da ih zatravim kako samo dobar glumac može. Raširi ruke, a rukavi njegove mandarinske halje zalepršaju kao sotonska krila kad je udahnuo pre no što će progovoriti.

-Mamiceee! -zacvililo je jedno od ona dva derišta. -On me tuče!

-Michael, prestani! -prasnula je majka. -Da si odmah prestao.

Nisam ništa učinio!

-Dodijavaš bratu.

-On dodijava meni.

-Momci, želite li se vratiti u hotel? Je li to ono što želite?

Gospode, molim te da se vrate u hotel, pomislio je Billy. Ali dva su se brata samo nastavila besno posmatrati, prekrštenih ruku, ne mareći za Billyjevu priču.

-Kao što sam rekao... -nastavio je Billy, ali ovaj je prekid razbio njegovu koncentraciju i gotovo je čuo kako se dramatska napetost izduvava poput zraka koji curi iz probušena balona. Zaškrgutao je zubima i nastavio.

-Bila je sparna avgustovska noć. Na ovome trgu, nakon naporna radnog dana u praonicama rublja i trgovinama živežnim namirnicama, skupina Kineza sedela je i odmarala. Mrzeo je reč Kinezi, ali svejedno se primorao izgovoriti je kako bi prizvao doba kad su novine redovito spominjale podmukle i zlokobne Istočnjake. Kad je čak i Timesmatrao umesnim opisati zlobu koja se bledo smeška sa lica žutih kao listići brzojava.Doba kad Billy Woo, američki Kinez, ne bi pronašao nikakav dostupan posao osim kao perač rublja, kuvar ili nekvalifikovani radnik.

-Ovde na ovome trgu, tek što nije izbila borba -rekao je Billy.

-Borba između dva suparnička kineska klana, On Leonga i HipSingsa. Borba koja će ovaj trg preplaviti krvlju... Neko upali prskalicu. Najednom se u noći začuje prasak metaka. Mnoštvo Kineza užasnuto beži! Ali neki od njih ne trče dovoljno brzo i kad pucnjevi utihnu, petorica muškaraca leže mrtvi ili na samrti. Oni su tek najnovije žrtve krvavih zloglasnih tong ratova..

-Mamice, moţemo li sad ići?

-Pssst. Slušaj što priča ovaj muškarac.

-Ali dosadan je.

Billy je zastao, dlanovi su ga zasvrbeli da ščepa to malo derište oko vrata. Uputio je dečaku otrovan pogled. Dečak je samo slegnuo ramenima, nimalo impresioniran.

-Za maglovitih noći kao što je ova, ponekad se čuju daleki zvuci tih prskalica -protisne Billy kroz zube. Vidi se kako nejasni likovi hitaju u smrtnom strahu, zauvek očajnički želeći pobeći mecima koji su leteli te noći! Billy se okrene, zamahujući rukom. -A sad pođite za mnom niz Ulicu Beach. Do drugoga mesta na kojem obitavaju duhovi.

- Mamice. Mamice!

Billy se nije obazirao na malo govno i poveo je skupinu preko ceste. Samo se nastavi smešiti, nastavi verglati. Misli na napojnice.Mora sačuvati energiju još samo sat vremena. Najpre će se zaputiti prema Ulici Knapp jer im je onde sledeća stanica. Nakon toga moraju još samo otići do Ulice Tyler i kockarnice u kojoj je „91. masakrirano pet muškaraca. U Chinatownu je mesta ubistava u izobilju.

Poveo je skupinu Ulicom Knapp, slabo osvetljenom i slabo prometnom uličicom. Kad su iza sebe ostavili svetla i promet Ulice Beach, temperatura najednom kao da je naglo pala. Drhteći, Billy je ovio svoju mandarinsku halju čvršće oko tela. Ovu je uznemirujuću pojavu primetio već i ranije, kad god bi se odvažio ovim delom Ulice Knapp. Čak i za toplih letnih noći, ovde mu je uvek bilo hladno, kao da se studen već davno smestila u toj ulici, da se nikad ne rasprši. I njegovi turisti kao da su to primetili i čuo je kako potežu patentne zatvarače svojih jakni, video kako iz džepova izvlače rukavice. Utihnuli su, njihovi su koraci odjekivali o zgrade koje su se preteći uzdizale s obe strane. Čak su i ona dva derišta ćutala, kao da su osetili da je ovde atmosfera drugačija.Da ovde nešto vreba, nešto što proždire sav smeh i radost.

Billy se zaustavio ispred napuštene zgrade na kojoj je zaključana metalna rešetka prekrivala vrata, a čelične šipke štitile prozore u prizemlju. Hrđave požarne stepenice uspinjale su se do drugog i trećeg sprata, gde su svi prozori bili čvrsto zabijeni daskama, kao da žele zadržati u zarobljeništvu nešto što vreba u unutrašnjosti. Njegova se skupina šćućurila oko njega, tražeći beg od hladnoće. Ili su o ovoj uličici osetili nešto drugo, nešto zbog čega su se sabili u čvrsti krug kao za zaštitu?

-Dobro došli na mesto jednoga od najjezovitijih zločina u Chinatownu -rekao je Billy.Natpisa na ovoj zgradi više nema, ali pre devetnaest godina, iza ovih se zakračunatih prozora nalazio mali kineski riblji restoran po imenu Crveni feniks. Bio je to skroman lokal sa samo osam stolova u unutrašnjosti, ali poznat po svežim školjkama. To se dogodilo tridesetog marta, vlaţžne i hladne noći. Noći kao što je ova, kad su inače užurbane ulice Chinatowna bile neuobičajeno tihe. U Crvenom feniksu radila su samo dva zaposlenika: konobar Jimmy Fang, i kuvar, ilegalni useljenik iz Kine po imenu Wu Weimin. Tri su gosta došla te večeri, večeri koja će im biti poslednja u životu. Jer je u kuhinji nešto bilo veoma pogrešno. Nikad nećemo saznati zbog čega je kuvar puknuo i podivljao. Možda zbog dugih napornih sati koje je odrađivao. Ili zbog jada života tuđinca u tuđinskoj zemlji.

Billy je zastao. Glas mu se spustio do šapta od kojega se krv ledi.

-Ili je njime zavladala neka izvanjska sila, neko zlo koje ga je zaposjelo. Zlo koje ga je nagnalo da izvuče pištolj. Da odjuri u blagovaonicu. Zlo koje još uvek vreba ovde, u ovoj mračnoj ulici. Znamo samo da je uperio svoj pištolj i da je... -Billy je utihnuo.

-I da je što? -neko je zabrinuto upitao.

Ali Billyjeva pažnja bila je usmerena iznad njegove glave, a pogled prikovan uz krov na kojem bi se zakleo da se nešto upravo pomaknulo. Bio je to tek trepet nečeg crnog na crnome, nalik krilu neke divovske ptice koje maše na nebu. Napregnuo je oči ne bi li ga ponovno opazio, ali sad je vidio samo skeletni obris požarnih stepenica koje su grlile zid.

-Šta se onda dogodilo? -upitalo je jedno od ona dva derišta.Billy je pogledao trinaest lica koja su s iščekivanjem zurila u njega i pokušao se setiti gde je stao s pričom. Ali još uvek je bio uznemiren onime što je prhnulo o nebo. Najednom je očajnički želeo pobeći iz te mračne ulice i od ove zgrade. Toliko očajnički da se tek krajnjom snagom volje obuzdao da ne potrči natrag prema Ulici Beach. Prema svetlima. Duboko je udahnuo i bubnuo:Kuvar ili jeubio. Sve ih je ubio. A onda je ubio i sebe.

To rekavši, Billy se okrenuo i brzo im mahnuo da nastave dalje, vodeći ih što dalje od te oronule zgrade s njezinim duhovima i odjecima užasa. Avenija Harrison nalazila se jedan ulični blok ispred njih i srdačno ih dozivala svojim svetlima i prometom. Mesto za žive,ne za mrtve. Hodao je tako brzo da su njegovi turisti zaostali za njim, ali nije se mogao otresti osećaja pretnje koji kao da se još čvršće ovijao oko njih. Osećaja da ih nešto promatra. Da njega posmatra.

Naglo se okrenuo začuvši prodoran ženski krik, a srce mu je zalupalo kao poludelo.Tad su njegovi turisti prasnuli u glasan smeh i jedan od muškaraca je rekao:-Hej, zgodan rekvizit! Koristiš li ga pri svim obilascima?

-Molim? -iznenadio se Billy.

-Usrali smo se od straha! Izgleda prilično stvarno.

-Ne znam o čemu govorite -rekao je Billy.

Muškarac je pokazao na nešto što je očito smatrao delom predstave. -Mali, pokaži mu šta si našao

Našao sam je ovde uz kantu za smeće -reklo je jedno od ona dva derišta podižući pronađeni predmet.Bljak. I na dodir deluje prava. Odvratno!

Billy im se približio nekoliko koraka i najednom shvatio da se ne može pomaknuti, da ne može prozboriti. Ukočio se na mestu, zureći u predmet koji je dečak držao u ruci. Video je kako s njega cure crne kapi i prljaju dečakovu jaknu, ali dečak kao da to nije primetio.

Dečakova je majka bila ta koja je prva vrisnula. Zatim su joj se pridružili i ostali, uzmičući, vrišteći. Zbunjeni dečak samo je stajao sa svojim plienom visoko u ruci, dok je krv kapala i kapala na njegov rukav.

ČETIRI

Baš sam prošle subote večerao onde -rekao je istraŽitelj Barry Frost dok su se vozili prema Chinatownu. Odveo sam Liz na balet u pozorište Wang. Ona voli balet, ali čoveče,ja ga jednostavno ne razumem. Negdje na polovini već sam zaspao. Kasnije smo prošetali do restorana Ocean City i onde večerali.

Bila su dva sata ujutro, itekako prerano da bi iko bio tako prokleto brbljav, ali istražiteljica Jane Rizzoli pustila je svog partnera da blebeće o svom najnovijem izlasku, a ona se usredotočila na vožnju. Njezinim umornim očima svaka se ulična svetiljka činila previše blještavom, svako svetlo automobila u prolazu napadom na mrežnice. Pre sat vremena, bila je udobno ušuškana u krevetu sa svojim suprugom; sad se pokušavala razbuditi dok je vozila kroz saobraćaj koji je iz nekog neobjašnjivog razloga usporio i zapeo u vreme kad bi građani zdrave glave trebali biti kod kuće i spavati.

-Jesi li ikad jela onde? -upitao je Frost.

-Molim?

-U restoranu Ocean City. Liz je naručila sjajne školjke s belim lukom i umakom od crnog graha. Već od same pomisli na njih hvata me glad. Jedva čekam da se ponovno vratimo.

-Ko je Liz? -upitala je Jane.

-Pričao sam ti o njoj prošlu nedelju. Upoznali smo se u fitnes klubu.

-Mislila sam da se viđaš s nekim ko se zove Muffy.

-Maggie..-Slegnuo je ramenima.

-Nije išlo.Nije išlo ni s onom pre nje. Kako god se zvala.

-Hej, ja još uvek pokušavam dokučiti šta želim u ženi,znaš? Prošla je, ono, čitava večnost otkad sam zadnji put bio na tržištu. Čoveče, nisam imao pojma da ima toliko mnogo slobodnih cura.

-Žena.

Uzdahnuo je. -Da, da. Alice mi je to uvek utuvljavala u glavu. Sad moraš reći žene.

Jane je zakočila na crvenom svetlu i pogledala ga.-Razgovarate li ti i Alice često ovih dana?

-O čemu bismo razgovarali?

-Možda o deset godina braka?

Zagledao se kroz prozor u ništa određeno. -Više se nema šta reći. Ona je krenula dalje.

Ali Frost nije, pomisli Jane. Pre osam meseci, njegova supruga Alice odselila je iz njihove kuće. Otad Jane mora slušati kroniku Frostovih neobuzdanih ali žalosnih avantura sa ženama. Neko se vreme viđao s prsatom plavušom koja mu je rekla da ne nosi donje rublje. Zatim sa zastrašujuće mišićavom bibliotekarkom s prilično pohabanim primerkom Kama Sutre. Pa kvekericom rumenog lica koja je mogla popiti više od njega. Sve je te anegdote ispričao s mešavinom zbunjenosti i čuđenja, ali ovih je dana u njegovim očima više od svega priećivala tugu. On ni u kom pogledu nije bio loša lovina. Vitak je i u kondiciji, a i zgodan na neki neutralan način pa bi mu izlasci sa ženama trebali biti lakši no što su bili.

Još uvek mu nedostaje Alice.

Skrenuli su u Ulicu Beach ulazeći u samo središte Chinatowna i umalo ih je zaslepilo bljeskanje svetala s krova patrolnog vozila Bostonske policije. Parkirala je automobil iza patrolnog vozila i njih dvoje su iskoračili u vlagu proletne noći od koje se kosti lede. Bez obzira na bezbožan sat, nekoliko promatrača okupilo se na pločniku i Jane je čula mrmljanje i na kineskome i na engleskome, pri čemu su svi nesumnjivo postavljali univerzalno pitanje: Zna li iko šta se zbiva?

Frost i ona zaputili su se Ulicom Knapp i prošli ispod policijske vrpce uz koju je straţario pozornik. -Istraţitelji Rizzoli i Frost, Odjel za umorstva -objavi Jane.

-Onde je-kratko odgovori policajac, pokazujući niz uličicu prema kontejneru za smeće, uz koji je stražario drugi policajac.

Kad su se Jane i Frost približili, shvatila je da policajac ne čuva kontejner nego nešto što leži na pločniku. Zastala je zagledavši se u odrezanu desnu šaku.

-Opa -rekao je Frost.

Policajac se nasmejao.-Upravo sam tako i sam reagovao.

-Ko ju je pronašao?

- Neki ljudi u obilasku Chinatowna. Klinac u skupini ju je podigao misleći da jelažna. Bila je dovoljno sveža da je s nje još uvek kapala krv. Čim je shvatio da je prava, mali ju je bacio ovde gde je i sad. Pretpostavljam da to u obilasku nisu očekivali.

-Gde su sad ti turisti?

-Prilično su se izbezumili. Svi su zahtevali da se vrate u svoje hotele, ali uzeo sam im imena i kontaktne informacije. Turistički vodič je lokalni dečko, Kinez, i kaže da će drage volje razgovarati s vama kad god želite. Niko nije video ništa osim ove ruke. Nazvali su 112 i dispečer je mislio da je reč o neslanoj šali. Trebalo nam je neko vreme da stignemo jer nas je zadržala ekipa kavgadžija u Charlestownu.

Jane je čučnula i uperila svoju baterijsku svetiljku u šaku. Amputirana je neverojatno precizno, a preko odrezanog kraja već se skorila krv. Dlan je delovao ženski,bledih i tankih prstiju, zbunjujuće otmeno manikiranih noktiju. Bez prstena, bez sata. -I samo je ležala ovde na tlu?

-Da. Na tako sveže meso štakori bi brzo navalili.

-Ne vidim nikakve tragove grickanja. Očito nije bila dugo ovde.

-Oh, uočio sam još nešto. -Policajac je uperio svoju svjetiljku i zraka se zaustavila na nekom mutnom sivom predmetu koji je leţao nekoliko metara dalje.

Frost mu se približio kako bi ga pomnije promotrio. -Ovo je Heckler i Koch.Skup.Pogleda Jane. S prigušivačem.

-Je li iko od turista dirao pištolj? -upita Jane.

-Niko nije ni dotaknuo pištolj -odgovori policajac. -Nisu ga ni videli.

-Znači imamo automatski pištolj s prigušivačem i sveţže odrezanu desnu šaku-zaključi Jane. -ko se eli kladiti da idu zajedno?

-Pištolj je zaista krasan-primeti Frost, i nadalje se diveći pištolju.-Ne mogu zamisliti da bi iko bacio nešto ovakvo.

Jane se uspravi i pogleda kontejner. -Jeste li proverili je li ostatak tela u kontejneru?-Nismo, gospođo. Zaključio sam da je odrezana ruka više no dovoljna da vas odmah pozovemo. Nisam želeo ništa kontaminirati pre no što vi dođete.

Jane izvuče par rukavica iz džepa. Navlačeći ih, oseti kako joj srce počinje brzo lupati, u očekivanju onoga što će pronaći. Frost i ona zajedno podignu poklopac kontejnera iz kojega se uzvine vonj trule ribe i zapahne im lica. Othrvavajući se mučnini, Jane se zagleda u zgnječene kartonske kutije i nabreklu crnu vreću za smeće. Zatim izmeni pogled s Frostom.

-Želiš li imati tu čast? -upita Frost.

Jane posegne rukom u kontejner i potegne vreću, ali odmah je znala da u njoj nije leš. Nije bila dovoljno teška. Iskrivivši lice od smrada, odvezala je vreću i pogledala u nju. Ugledala je ljuske od škampa i rakova.

Oboje se odmaknu, a poklopac kontejnera klizne i zatvori se uz glasan zveket.

-Nema nikog kod kuće? -upita policajac.

-Tamo unutra ne. -Jane pogleda odrezanu ruku. -Gde je onda ostatak tela?

-Možda neko razbacuje delove po celom gradu -reče Frost.

Policajac se nasmeje. -Ili ju je jedan od ovih kineskih restorana skuhvao i posluţžio u ukusnom gulašu.

Jane pogleda Frosta. -Sva sreća da si naručio školjke.

-Već smo obišli područje -nastavi pozornik. -Ništa nismo pronašli.

-Svejedno, mislim da ćemo i sami malo prošetati po kvartu -odgovori Jane.

Frost i ona zajedno su krenuli ulicom Knapp, presecajući tamu svojim baterijskim svetiljkama. Videli su krhotine razbijenih boca, papiriće, opuške. Nigde delova tela. Prozori na zgradama koje su se uzdizale s obe strane ulice bili su u mraku, ali ona se pitala promatraju li ih nečije oči iz tih neosvetljenih prostorija i prate li njihov napredak tom nemom ulicom. Ovo će isto područje morati ponovno pretražiti na dnevnom svetlu, ali ona nije želela da joj promaknu ikakvi tragovi koje bi protok vremena mogao uništiti. Zato su Frost i ona napredovali uličicom centimetar po centimetar do nove policijske vrpce koja je prečila pristup iz Avenije Harrison.

Ovde su bili pločnici i ulične svetiljke i promet.No Jane i Frost su nastavili svoj mučan obilazak četvrti, od Harrisona do Ulice Beach, pogledima pretražujući tlo. Kad su završili obilazak i vratili se do kontejnera, već su stigli i forenzičari.

-Pretpostavljam da ni vi niste pronašli ostatak tela -reče policajac Jane i Frostu.

Jane je gledala kako forenzičari spremaju u vrećice odrezanu šaku i pištolj, i pitala se zašto bi ubica bacio deo tela na tako izloženo mesto na kojem bi ga neko uočio. Možda mu se žurilo? Ili je ta šaka trebala biti pronađena, kao neka poruka? Tad je opazila požarne stepenice koje su vijugale uz trokatnicu okrenutu prema uličici.

-Moramo proveriti krov -rekla je.

Donja prečka lestvi bila je rđava i nisu ih mogli spustiti; na krov će morati uobičajenim putem, stubištem. Vratili su se u Ulicu Beach na kojoj su bili glavni ulazi u te zgrade. U prizemlju su se nalazile trgovine i lokali: kineski restoran, pekara i azijska trgovina mešovitom robom -i svi su u to doba noći bili zatvoreni. Iznad lokala nalazili su se stanovi. Pogledavši uvis, Jane je opazila da ni na jednom prozoru na gornjim spratovima nema svetla.

-Moraćemo nekoga probuditi da nas pusti u zgradu -primeti Frost.

Jane priđe skupini starih Kineza koji su se okupili na pločniku kako bi promatrali komešanje u svojoj četvrti.-Poznaje li iko od vas nekog stanara ove zgrade? -upita.-Moramo ući.

Bezizražajno su je promatrah.

-Ova zgrada -ponovi i pokaže prstom. -Moramo gore.

-Znaš, neće ti pomoći govoriš li glasnije -rekao je Frost. -Mislim da oni ne razumeju engleski.

Jane uzdahne. Eto ti Chinatowna.-Treba nam prevodilac.

-Okrug A-1 ima novog detektiva. Mislim da je Kinez.

-Predugo bi trajalo čekati ga.Uspela se do ulaznih vrata, promotrila imena stanara i nasumce pritisnula tipku uz jedno ime. Iako je pozvonila nekoliko puta, niko nije odgovorio. Pokušala je drugu tipku i ovaj put je neki glas napokon zapucketao kroz interkom.

-Wei?-upita neka žena.

-Policija je -odgovori Jane. -Možete li nas, molim vas, pustiti u zgradu?

-Wei?

-Molim vas, otvorite vrata!

Prošlo je nekoliko minuta, a onda se začuo dečji glas. -Baka želi znati ko ste.

-Istražiteljica Jane Rizzoli, Bostonska policija-odvrati Jane. -Moramo se popeti na krov. Hoćeš li nas pustiti u zgradu?

Vrata se najzad otvore.

Zgrada je bila stara najmanje sto godina i drvene su stube stenjale dok su se Jane i Frost uspinjali njima. Kad su stigli na prvi kat, jedna su se vrata naglo otvorila i Jane je načas zavirila u natrpani stan iz kojega su dvije djevojčice zurile u njih znatiţeljnim očima. Mlađa je bila otprilike iste dobi kao Janeina kći, Regina, i Jane jezastala kako bi im se nasmiješila i promrmljala pozdrav.

Istog časa, neka je ţena zgrabila manju djevojčicu u naručje i vrata su se treskom zatvorila.

-Izgleda da smo mi veliki zločesti neznanci -rekao je Frost.

Nastavili su se uspinjati. Prošli su odmorištem na trećem spratu i uspeli se uskim stepenicama na krov. Izlaz nije bio zaključan, ali vrata su kreštavo zaškripala kad su ih otvorili.

Izašli su u crnilo mraka pre zore, osvetljeno samo raspršenim odsjajem uličnih svetiljki. Uperivši svoju baterijsku svetiljku, Jane ugleda plastični sto i stolce, posude sa začinskim biljem. Na ovešenom konopu za sušenje rublja, hrpetina rublja plesala je poput duhova na vetru. Kroz lepršave plahte uočila je nešto drugo, nešto što je ležalo uz rub krova, iza teplatnene zavese.

Bez ijedne reči, i ona i Frost automatski su izvukli iz džepova papirnate nazuvke za cipele i sagnuli se kako bi ih navukli. Tek su se tad provukli ispod obešenih plahti i zaputili prema onome što su opazili, a njihovi su nazuvci pucketali na krovnoj lepenki.

Jedan trenutak, ni ona ni on nisu ništa rekli. Samo su stajali sasvetiljkama uperenima u lokvu skorene krvi. U ono što je lealo u toj lokvi.

-Izgleda da smo pronašli ostatak tela -rekao je Frost.

   nastavci : Romani u nastavcima 

4. 5. 2020.

Prepiska između Frojda i Junga






Od 1906. do 1913. godine, Frojd i Jung su razmenili ukupno 360 pisama. Njihove prepiske su prvi put objavljene 1974. godine.


Prvi put su se sreli u Beču, jedanaest meseci od prvog poslatog pisma i tom
prilikom, prema Jungovim rečima, razgovarali neprekidno punih trinaest sati. Većina pisama bave se organizacionim detaljima ili uređivačkom politikom stručnih publikacija i časopisa. Kroz prepisku možemo pratiti razvoj i širenje psihoanalize u drugim zemljama, kao i uvide o „zloupotrebama psihoanalize“; opisani su sukobi unutar njihovog udruženja, razlaz sa Adlerom i borba protiv opozicije... U izabranim odlomcima pisama neposredno je prikazan njihov međusobni odnos od početne relacije otac-sin, iskrenih komplimenata, uvažavanja i međusobnih podsticaja, Frojdovog nestrpljenja da dočeka prispeće pisama (kako sam kaže, jer ima više slobodnog vremena od mladog Junga), njihove zajedničke borbe protiv „krute struje“ u okviru medicinskih krugova, preko postepeno narastajućih razlika u mišljenjima, sve do ključnih nesuglasica izazvanih originalnim Jungovim doprinosom dubinskoj psihologiji, koje su dovele do njihovog konačnog razlaza.

Iščitavanjem prepiske između Frojda i Junga mogu se pratiti oscilacije u njihovom odnosu i kroz promenu u načinu međusobnog obraćanja - od „poštovani kolega” (Frojd) i “visokopoštovani gospodine profesore” (Jung), preko „dragi prijatelju“ (Frojd) i „dragi gospodine profesore“ (Jung);
Frojd Junga u jednom pismu oslovljava sa „dragi prijatelju i nasledniče“ i piše: „Spreman sam da sa Vama ruku pod ruku ovo stoleće izazovem na megdan“, sve do Frojdovih poslednjih oslovljavanja 1913. sa „dragi gospodine doktore“ i Jungovog vraćanja na početno obraćanje sa „visokopoštovani gospodine profesore“. Obojica su, kako Vilijam Mekgir, priređivač njihove prepiske kaže: „Iz ovog prijateljstva i njegovog gorkog kraja dobili stvaralačke impulse [...]. Njihov dijalog predstavlja upravo izazov za analitičko i psihoanalitičko tumačenje, kao i za pronicljiva posmatranja nastanka, delovanja, smisla i okončanja prijateljstva, za odmeravanje svega onoga što ono sadrži u
smislu agresije i projekcije, velikodušnosti i prekora, bljeska duha i perspektivnih saznanja“.






Izbor iz prepiske između Frojda i Junga



1F Beč , Berggase 19.11.04.1906.

Poštovani kolega,

Najtoplije Vam zahvaljujem na pošiljci Vaših Dijagnostičkih studija o asocijaciji, koje sam iz nestrpljenja već nabavio. Naravno, najviše sam se obradovao Vašem najnovijem radu Psihoanaliza i asocijativni eksperiment, jer ste se, oslanjajući se na iskustvo, založili za to da ja iz još netaknutih oblasti naše discipline nisam referisao ništa drugo sem istine. Pouzdano računam sa tim da ćete još češće biti u situaciji da potvrdite moje nalaze, a rado ću prihvatiti i korekcije.

Vaš kolegijalno odani
dr Frojd


7G Cirih, 23.10. 1906. god.

„Visokopoštovani gospodine profesore,

… Lično sam se zauzeo za Vašu terapiju sa entuzijazmom i umem veoma dobro da cenim Vaše izvanredne zasluge. Već sada Vaše učenje znači za nas najveći rast saznanja i predstavlja izraz jedne nove ere sa beskrajnim perspektivama.





Vaš veoma odani Jung“.

11F 1.01. 1907. god.

„Poštovani kolega,

… Ako smem da pokušam da utičem na Vas, onda bih Vam preporučio da otporima, na koje nailazite kao i ja, ne pridajete nikakav poseban značaj i da ne dopustite da toliko deluju na Vaše publikacije. Velika gospoda iz psihijatrije, ipak, znače veoma malo; budućnost pripada nama i našim nazorima, a omladina se – verovatno svuda – stavlja živo na našu stranu.

Vaš najodaniji dr Frojd“.



17J Burghelch-Cirih, 31.03.1907.

Poštovani gospodine profesore,

…Najteži segment, Vaš prošireni pojam seksualnosti, sada sam unekoliko asimilovao i isprobao na raznim konkretnim slučajevima. Što se tiče opštih stvari, uviđam da ste u pravu…
    Sumnje u ispravnost Vašeg učenja mene više uopšte ne muče. Poslednju senku sumnje raspršio je moj boravak u Beču, koji je zaista za mene bio događaj u punom značenju te reči…

Vaš zahvalni Jung


18 F     7.04.1907.

Dragi i poštovani kolega,

...Imao bih želju da Vam više stvari koje sam Vam usmeno izneo ponovim i pismeno. Pre svega, reč je o tome da me je Vaša ličnost ispunila poverenjem u budućnost i sada znam da sam nepotreban kao i mnogi drugi i da ne mogu poželeti nikakvog drugog i boljeg nastavljača i finalistu svoga dela
nego što ste Vi, kakvog sam Vas upoznao. Uveren sam da nećete ostaviti taj posao, jer ste veoma duboko zavirili u njega, pa ste i sami otkrili, u kojoj su meri naše stvari zanimljive, dalekosežne a uz to i lepe...
        Ne možemo izbeći otpore, pa ih onda radije odmah izazovimo. Napad je najbolja odbrana, bar po mom mišljenju. Možda potcenjujete intenzitet otpora u nadi da ćete im doskočiti sitnim ustupcima. Od nas se ne očekuje ništa drugo do negiranje seksualnog nagona. Dakle, priznajmo ga.

Radujući se Vašem odgovoru ostajem
Vaš srdačno odani
dr Frojd



42 F Hotel „Anenhajm“ i „Zehof“na Vrpskom jezeru u Koruškoj
Anenhajm, 2.09.1907.


Dragi kolega,

Znam da ste sada u Amsterdamu, da ste neposredno pred podnošenjem Vašeg opasnog referata ili je to predavanje upravo završeno, znam da ste zauzeti odbranom moje stvari, a ja osećam skoro kao kukavičluk zato što za to vreme tražim gljive po šumama ili se kupam u jednom mirnom jezeru u Koruškoj, umesto da sam branim svoju stvar ili da se bar stavim na Vašu stranu. Radi umirenja kažem samom sebi da je za samu stvar tako bolje, da ćete baš Vi, kao druga osoba, uštedeti bar jedan deo otpora koji bi bio pripremljen za mene, da se tamo neće ništa čuti osim beskorisnih ponavljanja i da ste Vi podobniji za propagiranje. Jer uvek bih konstatovao da nešto u mojoj ličnosti, u mojim
rečima i idejama kao strana stvar odbija ljude, dok su za Vas srca otvorena…
          Da li ste imali sreću ili nesreću ili ćete nešto od toga tek imati, to ne znam, ali bih rado u ovo vreme bio uz Vas i radovao se što više nisam usamljen. Vama bih, ako bi Vam možda zatrebalo ohrabrenja, pripovedao o svojim dugim godinama časne, ali bolne usamljenosti, koje su za mene počele nakon što sam bacio prvi pogled u novi svet. Pričao bih Vam o ravnodušnosti i neshvatanju najbližih prijatelja, o epizodama straha kada sam i sam mislio da grešim i razmišljao: kako da jedan promašeni život još učinim korisnim u interesu svoje porodice. Kazivao bih Vam o uverenju koje se postepeno učvršćivalo i koje se uvek iznova moglo uhvatiti za tumačenje sna kao za stenu u ustalasalom moru i o mirnoj sigurnosti koja me je konačno uzela u svoje krilo i rekla da sačekam sve dok se ne javi jedan glas iz nepoznate gomile moje profesije. Hvala Vam na tome i ne dajte se zavesti u uverenju da ćete doživeti pobedu i uživati u njoj.

Sa srdačnim pozdravima (i željama!)
Vaš dr Frojd



44 J Burghelch-Cirih, 11.09.1907.

Visokopoštovani gospodine profesore,

      Diskusija o mom nesrećno prerano završenom referatu bila je tek sledećeg dana, mada nije bilo realnih razloga za njeno pomeranje. Prvi je uzeo reč Bekola [psihijatar iz Graubindena, vodeća ličnost u pokretu protiv alkoholizma] da bi “protestvovao” protiv Vas, protiv mene i protiv histerije u kontekstu Vaše seksualne teorije. (Moralistički prizvuk!). Sat ranije pokušao sam da
se sa njim sporazumem na prihvatljiv način, ali je bilo nemoguće. On Vam velikodušno dozvoljava da pišete knjige i stičete novac, na što čovek može pući od smeha ili se razbesneti. Protiv Vas i protiv mene ne postoji ništa drugo osim besnog i logički neosnovanog afekta… Ono što se, inače, još dešavalo na kongresu, nije, kao i obično, bilo od značaja. Ponovo sam sa zadovoljstvom konstatovao da će psihijatrija bez Vaših ideja neizostavno propasti… Sada još uvek imaju prevagu anatomija i zalaganje za klasifikaciju, dakle, reč je o “sporednim putevima” koji nikuda ne vode…

Sa najlepšim pozdravima i najboljim željama
Vaš veoma odani Jung


45 F Rim, 19.09.1907.


Dragi kolega,
…Evo moj ceterum censeo : osnujmo svoj časopis. Ljudi će psovati, kupovati i čitati. Ove godine borbe ostaće Vam u sećanju kao najlepše godine…

Sa srdačnim pozdravom i u očekivanju Vašeg odgovora
Vaš veoma odani dr Frojd


48 J Burghelch-Cirih, 10.10.1907.


Visokopoštovani gospodine profesore,

… Želim da Vas u jednoj drugoj stvari upitam za stručan savet. Jedna gospođa, koja je lečena od prisilne neuroze, po sopstvenom priznanju uzima me za predmet svojih preteranih seksualnih maštanja koja je ozbiljno opterećuju. Moju ulogu u njenim maštanjima ona spoznaje kao bolesnu, pa se stoga želi odreći mene i potisnuti maštanje. Šta učiniti u tom slučaju? Da li nastaviti lečenje
koje će pacijentkinji, kako priznaje, pričinjavati sladostrasnu radost ili je treba odbiti? Ovakav slučaj Vam je svakako dobro poznat i takvih Vam je preko glave. Šta preduzimate u takvim slučajevima?
         Pre dve nedelje održana je sednica našeg “frojdovskog” udruženja sa oko dvanaest učesnika. Referisao je Riklin [psihijatar na klinici Burghelcli i Jungov saradnik u asocijativnim eksperimentima] o “Ispovestima jedne lepe duše” i dr Majer o jednom slučaju katatonije. Sutra će biti druga sesija na kojoj će referisati dr Bertšinger, direktor iz Šaghauzena, o svojim negativnom iskustvima sa Becolinim veštinama i dr Abraham [Jungov prvi asistent na klinici u Burghelcli,
kasnije najbliži Frojdov saradnik, osnovao 1908. berlinsko udruženje psihoanalitičara] o hotimičnom u seksualnim snovima. Ova se stvar veoma dobro odvija, svuda je veliko interesovanje uz žive diskusije. Čovek ima osećaj radosti što učestvuje u veoma plodonosnom poslu. Nedavno sam za Vašu stvar pridobio i prvog teologa (to je naš klinički sveštenik!). To bi mogao biti događaj…

Sa najlepšim pozdravima i najsrdačnijom zahvalnošću,

Vaš potpuno odani Jung


54 J Burghelch-Cirih, 30.11.1907.

Visokopoštovani gospodine profesore,

…Jučerašnja sednica našeg frojdovskog udruženja protekla je u veoma prijatnoj atmosferi. Prof. Blojler je otvorio sednicu sa nekoliko izvanrednih stihovanih napomena koje se odnose na Vaše kritičare. Fon Monakov [u to vreme svetski poznat švajcarski neurolog] je bio prisutan, pa je, naravno, shvatio da se ti stihovi odnose na njega što je veoma zabavljalo sve upućene. Videlo se šta masovna sugestija 25 prisutnih ljudi znači – Monakov se činio sićušnim. Ovog puta je opozicija došla u škripac. Neka to bude dobar predznak za budućnost…
       Kod mene je proteklih pet dana boravio dr Džons iz Londona, veoma talentovan i marljiv mladi čovek, sa osnovnim zadatkom da sa mnom porazgovara o Vašim istraživanjima. Zbog svoje “sjajne izolacije” u Londonu, on još nije dublje pronikao u Vaše probleme, ali je ubeđen u teorijsku neophodnost Vaših postavki. On će biti budući naš oslonac…
        Dr Džons je, kao i moji prijatelji iz Budimpešte, pokrenuo ideju o održavanju kongresa Frojdovih pristalica. Kongres bi trebalo da se održi u Insbruku ili Salcburgu u proleće iduće godine, a trebalo bi ga tako organizovati da učesnici ne budu više od tri dana odsutni od kuće. ..
          Ove nedelje putujem u Ženevu, i to će biti drugi univerzitet, na kome će se širiti Vaše ideje.
Primite najsrdačnije pozdrave

 od Vašeg veoma odanog Junga

55 F Beč, Berggase 19, 8.12.1907.

Dragi prijatelju i kolega,

        Kongres u Salcburgu u proleće 1908. godine učinio bi me veoma ponosnim, ali pretpostavljam da me kao ometajući faktor nećete pozvati da prisustvujem… Vaš Englez mi je veoma simpatičan već iz činjenice njegove nacionalne pripadnosti. Očekujem da Englezi ovu stvar, kada jednom budu spoznali
šta ona znači, više neće ispustiti iz ruku. Prema Francuzima imam manje poverenja, mada su oni u Ženevi ustvari Švajcarci…
       Obradujte uskoro sa svojim novostima Vašeg srdačno odanog
     dr Frojda

iz pisma Jungu (2. januara 1910)


....piše da mu je „kao poslednji razlog potrebe za religijom, pala na pamet infantilna bespomoćnost koja kod ljudi, ipak seže dalje nego kod životinja. Otada oni ne mogu da zamisle svet bez roditelja i sebi uspevaju da priušte nekog pravednog boga i dobroćudnu prirodu, dva najgora falsifikata slike sveta, za koje se mogu optružiti. "



1. 5. 2020.

Tess Gerritsen, Nema devojka ( 1, 2 )




“Čudovište moraš izmamiti 
iz njegova skrovišta”, 
reče Majmun, “ali budi siguran
da tu bitku možeš preživeti.”
- WU CHENGEN,

Kralj majmuna: 
Putovanje na Zapad, 
oko 1500. - 1582.



JEDAN

SAN FRANCISCO

Celi dan posmatram tu devojku.

      Ničime ne pokazuje da je svesna moje prisutnosti, iako se moj unajmljeni automobil vidi s uličnog ugla na kojem su se ona i drugi tinejdžeri okupili ovog poslepodneva i čine što mladi kojima je dosadno čine kako bi ubili vreme. Izgleda mlađa od ostalih, ali to je možda zato što je Azijatkinja i sitna sa sedamnaest godina, tek curetak. Crna joj je kosa ošišana kratko kao u dečaka, a traperice poderane i ofucane. Ne bih rekla da je to modna izjava, nego posledica iznošenosti i života na ulici. Puši cigaretu i ispuhuje oblak dima nehajnošću uličnog derana, što je držanje koje nije u skladu s njezinom bedom puti i nežnim kineskim crtama lica. Dovoljno je zgodna da privuče požudne poglede dvojice muškaraca u prolazu.
        Devojka primeti njihove poglede i netremice ih besno posmatra, bez straha, ali lako je biti neustrašiv kad je opasnost samo apstraktan pojam. Pitam se kako bi reagovala suočena sa stvarnom pretnjom. Bi li se opirala ili bi popustila? Želim znati koliko je čvrsta, ali još je nisam videla u iskušenju.
        Kako se spušta večer, tinejdžeri na uglu polako se razilaze. Najpre odlazi jedan, pa još jedan. U San Franciscu su čak i letne noći hladne, pa se preostali klinci šćućure jedni uz druge u svojim puloverima i jaknama, pale si cigarete i uživaju u prolaznoj toplini plamena. No hladnoća i glad na kraju ih sve rasteraju, dok ne ostane samo ona devojka, koja nema gde da ode. Mahne svojim prijateljima na odlasku i neko vreme postajkuje na uglu sama, kao da nekoga čeka. Na kraju slegne ramenima i uputi se u mom smjeru, s rukama u džepovima. Prolazeći pokraj mog automobila, ni ne pogleda me, gleda ravno ispred sebe, usredotočena, besna pogleda, kao da u mislima grozničavo rešava neku dilemu. Možda razmišlja ge će noćas skrpati večeru. Ili je reč o nečem važnijem. Njenoj budućnosti. Njenom opstanku.
      Verovatno nije svesna da je dva muškarca prate.
      Nekoliko sekundi nakon što prođe pokraj mog automobila, vidim kako ta dvojica izlaze iz jedne uličice. Prepoznajem ih; ista su dvojica ranije zurila u nju. Prolazeći pokraj mog automobila, sledeći je, jedan od njih pogleda me kroz prednje staklo. Tek brzi pogled kako bi procenio jesam li pretnja. Ono što vidi ni najmanje ga ne zabrine pa on i njegov drug nastave spokojno hodati. Kreću se kao samouvereni grabežljivci što i jesu, i prikradaju se slabijem plenu koji im se nikako ne može odupreti.
       Izlazim iz automobila i sledim ih. Baš kao što oni slede devojku.
        Devojka ulazi u četvrt u kojoj je previše napuštenih građevina, a pločnik kao da je popločan razbijenim bocama. Ne pokazuje nimalo straha, nimalo oklevanja, kao da joj je ovo poznati teren. Nijednom se ne osvrne, što mi govori da je ili ludo odvažna ili posve neupućena u svet i ono što taj svet može učiniti devojkama kao što je ona. Ni muškarci koji je prate nijednom ne pogledaju iza sebe. Čak i da me opaze, što ja ne dopuštam da se dogodi, ne bi videli ništa čega bi se bojali. Niko to nikad ne vidi.
        Ulični blok dalje, devojka skrene udesno i nestane kroz vrata .
        Povlačim se u mrak i posmatram šta će se dogoditi. Ona dva muškarca zastanu ispred zgrade u koju je devojka ušla i dogovaraju se oko strategije. Zatim i oni uđu.
       S pločnika pogledavam daskama zabijene prozore. Zgrada je prazno skladište na kom je upozorenje o zabrani neovlaštenog ulaska. Vrata su odškrinuta. Uvlačim se u zgradu, u mrak koji je tako gust da moram zastati kako bi mi se oči privikle na tamu i oslanjam se na druga svoja osetila kako bih uočila ono što još ne mogu videti. Čujem škripu poda. Osećam miris sveće koja gori. Vidim blagi odsjaj vrata sa svoje leve strane. Zastanem ispred njih i provirim u prostoriju s druge strane.
       Devojka kleči ispred improviziranog stola, lica osvetljena jednom treperavom svećom. Oko nje su tragovi privremenog boravišta: vreća za spavanje, limenke hrane i malo kampersko kuvalo. Bori se sa svojeglavim otvaračem za limenke i nije svesna da joj se dva muškarca približavaju s leđa.
        Tek što joj nisam izviknula upozorenje, kad se devojka naglo okrene prema uljezima. U ruci ima samo otvarač za limenke, slabo oružje protiv dvojice krupnijih muškaraca.
       - Ovo je moj dom - kaže ona. - Gubite se.
      Bila sam spremna da se umešam . Ali sad ostajem gde jesam i posmatram šta će se sledeće dogoditi. Da vidim kakvog je kova ta cura. Jedan od one dvojice se nasmeje. - Samo smo u poseti, dušo.
     - Jesam li vas pozvala?
     - Izgledaš kao da bi ti dobro došlo malo društva.
     - A ti izgledaš kao da bi ti dobro došao mozak.
      To baš nije mudro reći u ovakvoj situaciji, pomislim. Sad je njihova požuda pomešana s besom, što je opasna kombinacija. Međutim, devojka stoji posve nepomično, savršeno mirno, i vitla žaljenja vrednim kuhinjskim pomagalom. U času kad ona dvojica nasrnu na nju, već sam na jastučićima stopala, spremna da skočim.
       Ona skoči prva. Jedan skok i stopalom muklo pogodi prvog muškarca u prsnu kost. Taj udarac nije otmen, ali je delotvoran i muškarac zatetura, hvatajući se za prsa kao da ne može da diše. Pre no što drugi muškarac uspe da odreaguje, devojka se već obruši na njega i udari ga otvaračem za limenke po slepoočnici. On zaurla od bola i ustukne.
     Ovo je postalo zanimljivo.
     Prvi muškarac se oporavio i sad navaljuje na nju tako silovito da oboje padaju na pod. Ona se koprca i maše šakama i uspeva ga pogoditi u bradu. Ali on je od besa očvrsnuo na bol i s urlikom se otkotrlja na nju i priklješti je svojom težinom.
       Sad se ponovno pridružuje i drugi muškarac. Hvata devojku za zapešća i pribija ih o pod. Mladost i neiskustvo doveli su je u nevolju koju ne može izbeći. Ma koliko bila žestoka, ta je devojka neiskusna i neobučena, i neizbežno tek što se nije dogodilo. Prvi je muškarac otkopčao njezine traperice i sad ih poteže preko devojčinih mršavih bokova. Vidno je uzbuđen, izbočina ispod hlača nedvojbena je. Sad je najosjetljiviji na napad što jedan muškarac može biti.
       Ne čuje da mu se približavam. U jednom trenutku, otkopčava svoj rasporak, a u drugom je već na podu, razmrskane čeljusti, dok mu se zubi prosipaju iz usta.
       Drugi muškarac jedva ima vremena pustiti devojčine ruke i skočiti, ali nije dovoljno brz. Ja sam tigrica, a on je tek običan glomazan bizon, glup i bespomoćan pred mojim napadom. S krikom pada na tlo, a sudeći po grotesknom uglu u kome mu leži ruka, kost mu je slomljena.
       Hvatam devojku i potežem je na noge. – Jesi li ozleđena?
       Ona zakopča traperice i samo zuri u mene. - Ko si, dođavola, ti?
    - To ostavimo za kasnije. A sad, kreni! - viknem.
    - Kako si to učinila? Kako si ih tako brzo sredila?
    - Želiš li naučiti?
    - Da!
     Pogledam ona dva muškarca koji stenju i svijaju se pred našim nogama. - Tad ti je ovo prva lekcija: Znaj kad treba pobeći. - Guram je prema vratima. - To bi bilo sad.
     Gledam je dok jede. Za sitnu devojku, ima vučji apetit i proždire tri pileća tacosa, celo jezero preprženog pirea od graha i veliku čašu Coca-Cole. Želela je meksičku hranu pa sad sedimo u nekoj zalogajnici u kojoj svira mariači muzika , a zidovi su ukrašeni drečavim slikama rasplesanih senjorita. Iako ima crte lica Kineskinje, očito je Amerikanka, od kratke kose do otrcanih farmerki. Grubo i divlje stvorenje koje posrče zadnji gutljaj Coca-Cole pre no što počne bučno žvakati kockice leda.
       Počinjem sumnjati  u mudrost ovoga pothvata. Već je previše stara za obučavanje, previše divlja da bi naučila disciplinu. Trebala bih je pustiti natrag na ulicu, ako na ulici želi biti, i pronaći drugi način. Ali tad primetim  ožiljke na člancima njezinih prstiju i setim se koliko joj je malo nedostajalo da sama sredi onu dvojicu muškaraca. Prirodno je nadarena i neustrašiva - a to su dve stvari koje se ne mogu naučiti.
- Sećaš li me se? - pitam.
       Devojka odloži čašu i namršti se. Načas mi se učini da na njenom licu vidim bljesak prepoznavanja, ali već u sledećem trenutku ga nema. Odmahne glavom.
      - Davno je to bilo - kažem. - Pre dvanaest godina. - Cela večnost za tako mladu devojku. - Bila si mala.
      Slegne ramenima. - Nikakvo čudo da te se ne sećam. - Posegne rukom u jaknu, izvuče cigaretu i krene da je zapali.
     - Truješ svoje telo.
     - Moje je telo - odbrusi.
     - Ne ako želiš trenirati. - Ispružim ruku preko stola i istrgnem joj cigaretu s usana.
       - Ako želiš učiti, moraćeš promeniti stav. Moraćeš pokazati poštovanje.
       Prezirno otpuhne. - Zvučiš kao moja majka.
       - Poznavala sam tvoju majku. U Bostonu.
       - Pa, mrtva je.
       - Znam. Pisala mi je prošli mesec. Rekla je da je bolesna i da joj je ostalo veoma malo vremena. Zato i jesam ovde.
         Iznenadim se opazivši suze u devojčinim očima, a ona brzo okrene glavu na drugu stranu, kao da se stidi pokazati slabost. Ali u tom ranjivom trenutku, pre nego što je sakrila oči, podseti me na moju kćer koja je bila mlađa no što je sad ova devojka kad sam je izgubila. U očima me zapeckaju suze, ali ja ih ne pokušavam sakriti. Tuga je od mene učinila ovo što jesam. Tuga je vatra koja me je pročistila, izbrusila moju odlučnost i izoštrila moju nameru.
       Treba mi ova devojka. Očito, i ja njoj trebam.
- Trebalo mi je nekoliko nedelja da te pronađem - kažem joj.
- Porodica kojoj sam dodeljenja  je bila pušiona. Bolje mi je samoj.
- Da te majka sad vidi, srce bi joj se slomilo.
- Ona nikad nije imala vremena za mene.
- Možda zato što je radila dva posla kako ti ne bi bila gladna? Zato što se u tome
nije mogla osloniti ni na koga osim na samu sebe?
- Dopuštala je da je svi gaze. Nijednom je nisam videla da se za išta zauzima.
Čak ni za mene.
- Bojala se.
- Nije imala petlju.
     Nagnem se prema njoj, rasrđena ovim nezahvalnim derištem. - Tvoja je sirota majka patila na načine koje ti ne možeš ni zamisliti. Sve što je činila, činila je za tebe.
      - S gađenjem bacim na nju njezinu cigaretu. Ovo nije devojka koju sam se nadala naći. Možda jest snažna i neustrašiva, ali uz mrtvu majku i oca ne veže je nimalo osećaja kćerinske dužnosti, nimalo osećaja porodične  časti. Bez veza s precima, samo samotne mrvice prašine koje lepršaju nošene vetrom, pričvršćene ni uz koga i ni uz šta.
       Plaćam za njezin obrok i ustajem. - Nadam se da ćeš jednog dana pronaći mudrost i shvatiti šta je tvoja majka žrtvovala za tebe.
     - Zar odlaziš?
      - Ne postoji ništa što te mogu naučiti.
      - Zašto bi to uopšte želela? Zašto si me uopšte došla potražiti?
     - Mislila sam da ću naći drugačiju osobu. Nekoga koga mogu naučiti. Nekoga ko će mi pomoći.
      - U čemu?
      Ne znam kako da odgovorim na njeno pitanje. Na trenutak, jedino što se čuje je limena mariači muzika koja se razleva kroz zvučnike u kafeu.
       - Sećaš li se svog oca? Sećaš li se šta mu se dogodilo?
       Netremice me posmatra. - Dakle, o tome je reč, zar ne? Zato si me došla
potražiti. Jer ti je moja majka pisala o njemu.
       - Tvoj otac je bio dobar čovek. Voleo te , a ti ga sramotiš. Sramotiš i oca i majku. - Stavljam pred nju smotak novčanica. - Ovo je njima u spomen. Makni se s ulice i vrati u školu. Onde se barem nećeš morati braniti od čudaka i napasnika. -
         Okrenem se i izađem .
          Već nakon nekoliko sekundi i ona protrči kroz vrata i potrči za mnom. - Čekaj! Gde ideš?
     - Vraćam se u Boston.
      - Sećam te se. Mislim da znam šta želiš.
         Stanem i okrenem se prema njoj. - I ti bi to trebala želeti.
       - Šta  moram da učiniti?
       Odmerim je od glave do pete i vidim mršava ramena i bokove koji su tako uski da farmerke jedva stoje na njima. - Nije reč o tome šta moraš učiniti - odgovorim. - Reč je o tome šta moraš biti.
        - Polako krenem prema njoj. Do ovog trenutka, nije videla razloga da me se boji , zašto i bi? Samo sam obična žena. Ali zbog nečega što sad vidi u mojim očima, ustukne jedan korak.
     - Bojiš  se? - tiho je upitam.
      Brada joj se naglo trzne i ona odvrati budalasto se razmećući hrabrošću: - Ne. Ne bojim se.
     - Trebala bi se bojati.


DVA

SEDAM GODINA KASNIJE



Ime mi je Maura Isles, piše se I-S-L-E-S. Forenzička sam patologinja i radim za kancelariju mrtvačnice Države Massachusetts.
       - Biste li sudu opisali svoje obrazovanje i radno iskustvo, doktorice Isles? - reče Carmela Aguilar, pomoćnica javnog tužitelja Okruga Suffolk.
       Dok je odgovarala na to pitanje, Maura nije skretala pogled s lica pomoćnice tužitelja. Bilo joj je mnogo lakše usredotočiti se na neutralno lice Aguilarove, nego gledati besne poglede optuženoga i njegovih pristaša, kojih se u sudnici okupilo na desetke. Aguilarova naizgled nije primećivala ili marila što svoj slučaj iznosi pred neprijateljski raspoloženom publikom, ali Maura je te publike bila bolno svesna; veliki deo sačinjavali su policajci i njihovi prijatelji. Neće im se svideti šta Maura ima reći.
         Optuženi je bio bostonski policajac Wayne Brian Graff, muškarac četvrtaste brade i širokih ramena, oličenje sveameričkog junaka. Simpatije prisutnih bile su na Graffovoj strani, ne na strani žrtve, muškarca koji je pre šest meseci završio isprebijan i polomljen na Maurinom obdukcijskom stolu. Muškarca koji je pokopan neoplakan i čije telo niko nije zatražio. Muškarca koji je dva sata pre svoje smrti kobno zgrešio ustrelivši i ubivši policajca.
     Dok je recitovala svoj životopis, Maura je osetila kako joj pogledi tih ljudi u sudnici pale lice, vreli kao laserske zrake.
       - Diplomirala sam antropologiju na Univerzitetu Stanford. Medicinu sam završila na Kalifornijskom univerzitetu u San Franciscu i nakon toga završila petogodišnji staž iz patologije u istoj toj instituciji. Diplomirala sam i anatomsku i kliničku patologiju. Nakon stažiranja, dve sam godine bila na subspecijalizaciji iz forenzičke patologije, na Kalifornijskom univerzitetu u Los Angelesu.
    - I u svom polju rada imate licencije lekarske komore?
    - Da, gospođo. I u opštoj i u forenzičkoj patologiji.
    - Gde ste radili pe nego što ste se pridružili Kancelariji mrtvačnice ovde u Bostonu?
     - Sedam godina radila sam kao patolog u Kancelariji mrtvačnivce u San Franciscu, Kalifornija. Ujedno sam predavala patologiju na Kalifornijskom univerzitetu. Lekarske dozvole imam i u Massachusettsu i u Kaliforniji. - Bilo je to više informacija no što se od nje zahtevalo i videla je kako se Aguilarova mršti jer joj je Maura poremetila planirani sled pitanja. Maura je ove informacije izrecitovala na sudu već toliko mnogo puta ranije da je znala tačno šta će je pitati pa su i njeni odgovori bili automatski. Gde se obrazovala, štoa njen posao zahteva i je li kvalifikovana da sedočit u ovom određenom slučaju.
       Kad su formalnosti bile obavljene, Aguilarova se napokon latila pojedinosti. -Jeste li vi  obavili obdukciju na muškarcu po imenu Fabian Dixon?
      - Jesam - odgovorila je Maura. Bio je to činjeničan odgovor, no svejedno je osetila kako napetost u sudnici smesta raste.
      - Recite nam kako je gospodin Dixon završio kao slučaj za mrtvačnice.
       Aguilarova je stajala pogleda uperena u Mauru kao da želi reći: Ne obaziri se ni na koga drugog u sudnici. Gledaj samo mene i iznesi činjenice.
       Maura se malo uspravila na stolici i progovorila, dovoljno glasno da je svi u sudnici čuju. - Pokojnik je bio dvadesetčetirigodišnji muškarac za kojeg se utvrdilo da ne reaguje na stražnjem sedalu patrolnog vozila Bostonske policije. To je bilo otprilike dvadesetak minuta nakon njegova hapšenja. Vozilo hitne pomoći prebacilo ga je u Opštu bolnicu Massachusetts gde je po dolasku na hitni prijam proglašen mrtvim.
- I zbog toga je postao slučaj za mrtvačnice?
- Da. Kasnije je prebačen u našu mrtvačnicu.
- Opišite sudu izgled gospodina Dixona kad ste ga prvi put videli.
        Mauri nije promaklo da Aguilarova spominje mrtvog muškarca imenom. Ne kao telo ili pokojnika. Time je sud podsećala da je žrtva imala identitet. Ime i lice i život.
      Maura odgovori na isti način. - Gospodin Dixon je bio dobro uhranjen muškarac, prosečne visine i težine, a u našu je ustanovu stigao odeven samo u pamučnim gaćama i čarapama. Ostalu odeću su mu skinuli već ranije, na  prijemu u hitnoj , dok su  pokušavali da ga ožive. Na prsima su mu još bile pričvršćene elektrode za EKG, a u levoj ruci mu je ostao intravenozni kateter... - Zastala je. Ovde postaje neugodno. Iako je izbegavala pogledati publiku i optuženog, znala je da su njihovi pogledi upereni u nju.
       - A telo, u kakvom je ono bilo stanju? Biste li nam ga opisali? - poticala je Aguilarova.
     - Na prsima, trbuhu i levom boku imao je brojne modrice. Oba oka bila su natečena i zatvorena, a usne i glava izranjavane. Dva njegova zuba - gornji prednji sekutići - nedostajala su.
       - Prigovor. - Branilac optuženog je ustao. - Ne možemo znati kad je izgubio te zube. Možda su mu godinama nedostajali.
       - Jedan se zub pojavio na rendgenskom snimku. U njegovuom želudcu - rekla je Maura.
        - Svedokinja bi se trebala suzdržati od komentara dok ne odlučim hoću li uvažiti prigovor - strogo se umešao sudac. Pogledao je branitelja optuženog. - Prigovor se odbija. Gospođo Aguilar, nastavite.
     
       Pomoćnica javnog tužioca kimne glavom, a usne joj se trznu u osmeh. Ponovno se usredotoči na Mauru. - Dakle, gospodin Dixon je imao ružne modrice, rane, i barem mu je jedan zub nedavno bio izbijen.
      - Da - odgovorila je Maura. - Što ćete i videti na fotografijama iz mrtvačnice.
        - Ako sud dopušta, želeli bismo sad pokazati te fotografije iz mrtvačnice - rekla je Aguilarova. - Publiku moram upozoriti da nisu ugodan prizor. Ako ih neko od
posetilaca  u sudnici radije ne bi video, predlažem da sad napusti prostoriju. - Zastala je i osvrnula se oko sebe.

         Niko nije izašao.

      Kad se pojavio prvi slajd s pretučenim tijelom Fabiana Dixona, začuli su se glasni uzdasi. Maura je Dixonove modrice opisivala suzdržanim izrazima jer je znala da će fotografije ispričati priču bolje od nje. Fotografije niko ne može optužiti za pristranost ili laganje. A istina koja je zurila s te fotografije svima je bila očita: Fabian Dixon je bio divljački isprebijan pre no što je bačen na stražnje sedalo policijskog vozila.
         Dok je Maura opisivala svoje nalaze obdukcije, redali su se i drugi slajdovi. Višestruki prelomi rebara. Progutan zub u želucu. Krv u plućima. I uzrok smrti: puknuće slezene koje je dovelo do masivnog krvarenja u potrbušnici.
        - Doktorice Isles, na koji je način gospodin Dixon umro? - upitala je Aguilarova.

        To je bilo ključno pitanje, ono na koje se Maura užasavala odgovoriti zbog posledica koje će uslediti.
        - Ubijen je - odgovorila je Maura. Nije bio njezin posao da uperi prstom u krivca. Svoj je odgovor ograničila na te dve reči, ali nije mogla ne pogledati Waynea Graffa. Optuženi policajac nepomično je sedeo, lica bezizražajnog kao granit. Više od deset godina istaknuto je služio grad Boston. Desetak karakternih svedoka dobrovoljno je istupilo reći sudu kako im je policajac Graff hrabro pritekao u pomoć. Junak je, rekli su, a Maura im je verovala.
         No one noći trideset prvog , noći kad je Fabian Dixon ubio policajca, Wayne Graff i njegov partner preobrazili su se u anđele osvete. Oni su uhapsili Dixona i Dixon je bio pod njihovom brigom  kad je umro. Subjekt je bio nemiran i nasilan, kao da je pod uticajem feniciklidina ili cracka, napisali su u svom izveštaju. Opisali su Dixonovo izbezumljeno opiranje, nadljudsku snagu. Obojica policajaca bila su potrebna kako bi uhapšenog ugurala u vozilo. Morali smo primeniti silu kako bismo ga obuzdali, ali on kao da nije primećivao bol. Tokom tog hrvanja, stenjao je i proizvodio životinjske zvukove i pokušavao skinuti svoju odeću, iako je temperatura te noći bila samo pet stepeni. Opisali su, gotovo previše savršeno, poznato medicinsko stanje mahnitog delirija od kojega su već ranije umrli neki drugi kokainom smućeni zatvorenici. Međutim, nekoliko meseci kasnije, toksikološki je nalaz u Dixonovom krvotoku pokazao samo alkohol. Maura nije nimalo sumnjala da je taj muškarac bio ubijen. A jedan od njegovih ubica sad je sedeo za optuženičkom klupom i zurio u nju.

     - Nemam više pitanja - rekla je Aguilarova i sela, delujući uverena da je uspešno obrazložila svoj slučaj.

       Morris Whaley, branilac optuženog, ustao je za unakrsno ispitivanje i Maura je osetila kako joj se mišići stežu. Dok se približavao klupi za svedoke, Whaley je delovao prilično srdačno, kao da namerava samo prijateljski porazgovarati. Da su se upoznali na nekom koktelu, možda bi ga smatrala ugodnim društvom i prilično zgodnim muškarcem u njegovu Books Brothers odelu.

      - Mislim da smo svi zadivljeni vašim iskazima, doktorice Isles - rekao je. - Zato neću dodatno trošiti vreme ovoga suda na pregled vaših akademskih postignuća.
      Ništa nije odgovorila, samo je netremice promatrala njegovo nasmešeno lice i pitala se iz kojeg će smera doći napad.

     - Mislim da niko u ovoj prostoriji ne sumnja da ste naporno radili kako biste postigli sve čime se danas možete podičiti - nastavio je Whaley. - Posebno kad se uzmu u obzir neki od izazova u vašem privatnom životu s kojima ste bili suočeni proteklih nekoliko meseci.
- Prigovor. - Aguilarova je razdraženo uzdahnula i ustala. - To nije važno za ovaj slučaj.
- Važno je, časni sude. Govori o svedokovoj sposobnosti prosuđivanja - reče Whaley.
- Objasnite.
- Prošla iskustva mogu uticati na to kako će neki svedok protumačiti dokaze.
- Na koja iskustva mislite?
- Dopustite li mi da malo dublje istražim to pitanje, sve će vam postati jasno.

       Sudac je strogo posmatrao Whaleya. - Zasad dopuštam taj smer u ispitivanju. Ali samo zasad.
       Aguilarova je sela, namrštena.
       Whaley je vratio pažnju Mauri. - Doktorice Isles, sećate li se možda datuma kad ste pregledali pokojnika?
      Maura je zastala, iznenađena naglim povratkom na temu obdukcije. Nije joj promaknulo da je izbegao upotrebiti žrtvino ime.
- Mislite li na gospodina Dixona? - upitala je i opazila razdraženi treptaj u njegovim očima.
- Da.
- Obdukciju sam obavila prvog novembra prošle godine.
- Jeste li tog dana utvrdili i uzrok smrti?
- Jesam. Kao što sam ranije rekla, umro je od masivnog unutarnjeg krvarenja koje je bilo posledica puknuća slezene.
- Jeste li tog istog dana odredili i čime je smrt izazvana?
         Oklevala je. - Ne. Barem ne konačno...
- Zašto niste?
       Udahnula je, svesna svih očiju koje su je promatrale. - Želela sam pričekati nalaze toksikoloških pretraga. Videti je li gospodin Dixon bio pod uticajem kokaina ili drugih farmaceutika. Želela sam biti oprezna.
- Kao što ste i trebali. Budući da je vaša odluka mogla uništiti karijere, čak i živote dvojice predanih čuvara javnoga reda i mira.
- Gospodine Whaley, meni su važne samo činjenice, ma gde mogle odvesti.
        Nije mu se svidieo taj odgovor, videla je to po trzaju mišića na njegovoj čeljusti.
         Sav privid srdačnosti je nestao; ovo je sad rat.
- Dakle, obdukciju ste obavili prvog novembra.
- Da.
- Štoa se dogodilo nakon toga?
- Nisam sigurna na šta mislite?
- Jeste li uzeli slobodan vikend? Jeste li narednu nedelju  obavljali druge obdukcije?
      Netremice ga je promatrala, dok joj se teskoba uvijala u želucu kao zmija. Nije znala šta on želi postići tim pitanjem, ali nije joj se sviđao smer kojim je krenuo. - Bila sam na konferenciji patologa - odgovorila je.
- U Wyomingu, mislim.
- Da.
- I onde ste doživeli traumatično iskustvo. Napao vas je odmetnuti policijski službenik.
         Aguilarova je skočila na noge. - Prigovor! Nevažno!
- Odbija se - odlučio je sudac.
Whaley se nasmešio jer sad mu je put bio čist da postavi pitanja kojih se Maura užasavala. - Je li to tačno, doktorice Isles? Je li vas napao policajac?
- Da - prošaptala je.

Bojim se da vas nisam čuo.
- Da - glasnije je ponovila.
- I kako ste preživeli taj napad?

      U prostoriji je vladala grobna tišina, svi su čekali njenu priču. Priču o kojoj nije želela ni razmišljati jer je zbog nje još uvek imala noćne more. Setila se kako su se vrata vozila zamenika šerifa s muklim treskom zatvorila i zarobila je na stražnjem sedištu iza rešetke za zatvorenike. Setila se svoje panike dok je uzalud udarala rukama o prozor, pokušavajući pobeći muškarcu za kojeg je znala da je misli ubiti.
- Doktorice Isles, kako ste preživeli? Ko vam je pomogao?

     Progutala je slinu. - Neki mladić.
- Julian Perkins, šesnaestgodišnjak. Mladić koji je upucao tog policajca.
- Nije imao izbora!

     Whaley je naherio glavu. - Branite mladića koji je ubio policajca?
     - Pokvarenog policajca!
     - Nakon toga ste se vratili kući u Boston. I smrt gospodina Dixona proglasili ubistvom.
- Zato što je i bila ubistvo.
- Da nije možda bila tragična nesreća? Neizbežna posledica nužnog svladavanja uhapšenika koji je pružao divljački otpor?
- Videli ste fotografije iz mrtvačnice. Policajci su upotrebili daleko veću silu no što je bilo potrebno.
- Kao i onaj mladić u Wyomingu, Julian Perkins. On je ustrelio i ubio zamenika šerifa. Smatrate li to opravdanom upotrebom sile?
- Prigovor - oglasila se Aguilarova. - Ovde ne sudimo doktorici Isles.

     Whaley je prešao na sledeće pitanje, pogleda uperenog u Mauru.
    - Šta se je dogodilo u Wyomingu, doktorice Isles? Dok ste se borili za život, jeste li doživeli prosvetljenje? Jeste li najednom spoznali da su policajci neprijatelji?
- Prigovor!
- Ili su policajci oduvek bili neprijatelji? Članovi vaše porodice naizgled tako misle.
       Drveni čekić glasno je zalupao. - Gospodine Whaley, smesta pristupite.

       Maura je zapanjeno sedela dok su oba advokata većala sa sucem. Znači, na ovo se svelo, izvlače njezinu porodicu. Svaki policajac u Bostonu verovatno zna za njenu majku, Amaltheju, koja sad služi doživotnu kaznu u ženskom zatvoru u Framinghamu. Čudovište koje me je rodilo, pomislila je. Svako ko me pogleda zasigurno se pita je li to isto zlo procurilo i u mojoj krvi. Videla je da optuženik, policajac Graff, zuri u nju. Pogledi su im se sreli i njegova se usnica izvila u osmeh.
    Dobro došla u posledice, kao da su govorile njegove oči. Evo što se dogodi kad izdaš plavce.
- Sud će uzeti pauzu - objavio je sudac. - Nastavljamo u dva sata poslepodne.

      Dok su porotnici izlazili, Maura je klonula o naslon stolca i nije primetila da Aguilarova stoji pokraj nje.
- To je bilo prljavo - rekla je Aguilarova. - Nije smelo biti dopušteno.
- Sve je prikazao kao moju privatnu priču.
- Da, dobro, samo to i ima. Jer su fotografije s obdukcije prokleto uverljive. -

       Aguilarova ju je pogledala. - Doktorice Isles, postoji li još nešto što bih trebala znatio vama?
- Osim činjenice da je moja majka osuđeni ubica i da iz zabave mučim mačiće?
- Ja se ne smejem.
- Sami ste to rekli već ranije. Nisam ja ta kojoj se sudi.
- Ne, ali oni će nastojati prikazati kao da je reč o vama. Mrzite li policajce. Imate li skrivenih motiva. Pomisli li porota da niste pošteni, mogli bismo izgubiti ovaj
slučaj. Zato mi recite ako postoji još nešto što bi mogli izvući. Ikakva tajna koju mi niste spomenuli.

      Maura je razmislila o privatnim neugodnostima kojih se čuvala. O zabranjenoj ljubavnoj vezi koju je netom okončala. O istoriji  nasilja u njenoj porodici.
- Svi imaju tajne - odgovorila je. - Moje nisu važne.
- Nadajmo se da nisu - odvratila je Aguilarova.


Tnastavci : Romani u nastavcima 

S engleskoga prevela: Mirna Čubranić

Jama i klatno, Edgar Allan Poea

Impia tortorum longos hic turba furores Sanguinis innocui, non satiata, aluit. Sospite nunc patria, fracto nunc funeris antro, Mors ubi...