19. 2. 2023.

Džozef Konrad, Freja sa sedam ostrva ( 5,6 )

 



5. 


       Kada su u pitanju narednih sedam nedelja, potrebno je reći samo to da stari Nelson (ili Nilsen) nije izvršio svoju diplomatsku posetu. Topovnjača „Neptun” Nj. V. kralja Holandije, pod zapovedništvom uvređenog i razbesnelog poručnika, napustila je zaliv rano tog jutra. Kada se Frejin otac spustio na obalu, pošto se prethodno uverio da je njegova dragocena žetva duvana kako treba rasprostrta na suncu, topovnjača je već plovila oko rta. Stari Nelson je nekoliko dana bio žalostan zbog toga.

- Eto, ne znam u kakvom je raspoloženju čovek otišao - žalio se svojoj neosetljivoj ćerci. Bio je iznenađen njenom mirnoćom. Njena ravnodušnost ga je skoro plašila.

    Treba napomenuti da je topovnjača „Neptun”, ploveći ka istoku, istog dana prošla pored broda „Bonito”, koji je stajao pred Karamatom, prednjim delom isto tako okrenut prema istoku. Njegov kapetan, Džasper Alen, svesno se predajući nežnom sanjarenju o svojoj Freji, nije ustajao sa svoje dugačke stolice na krmi da vidi „Neptuna”, koji je prolazio tako blizu da se dim koji je iznenada suknuo iz njegovog niskog dimnjaka valjao među katarkama „Bonita”, zamračujući na trenutak suncem obasjanu belinu njegovih jedara, posvećenih službi ljubavi. Džasper nije čak ni glavu okrenuo da bi na njega bacio pogled. Ali je Hemskirk, s mosta, čvrsto stežući mesinganu ogradu pred sobom, dugo i ozbiljno posmatrao brod iz daljine, sve dok, kada su se oba broda približila jedan drugome, nije izgubio samopouzdanje i, povukavši se u sobu za karte, s treskom zalupio vrata za sobom. Tu je, namrštenih obrva i iskrivljenih usana, u jetkom razmišljanju nekoliko sati sedeo mirno - kao kakav Prometej okovan žudnjom, čiju utrobu prezrena ljuba rastrže kljunom i kandžama.

     Ali se ova vrsta ptice ne može oterati tako lako kao pile. Namagarčen, prevaren, obmanut, zaveden, uvređen, ismejan - do đavola! Kobna ptica! Poručnik nije želeo da postane predmet ogovaranja na arhipelagu, i da se o njemu priča kao o pomorskom oficira koga je ošamarila jedna devojka. Zar je moguće da ona stvarno voli ovog trgovca vucibatinu? Pokušavao je da ne misli, ali još gori od misli bili su utisci koji su ga obuzimali dok se povlačio. Video ju je - i ta vizija bila je sasvim jasna, tu blizu, sa svim pojedinostima - kao sliku, nacrtanu, osvetljenu, video ju je kako se ovom mladiću obesila o vrat. On zatvori oči, ali je morao da otkrije samo to da tu nema leka. Zatim začu klavir, blizu, sasvim jasno; on stavi prste u uši, ali to nije p omagalo. To se nije moglo podneti - bar ne u ovoj samoći. Istrčao je iz sobe za karte, i počeo nabusito da razgovara s oficirom koji je bio na straži o običnim stvarima, ali ga je avetinjski klavir podrugljivo pratio.

    Treba još da kažemo kako je poručnik, umesto da nastavi prema Ternatu, gde su ga očekivali, skrenuo s puta da bi svratio u Makasar, gde mu se niko nije nadao. Kada je tamo stigao, dao je neka objašnjenja i uputio predlog guverneru ili nekom drugom na vlasti, i dobio dozvolu da učini ono što smatra da će u tom trenutku biti dobro. Zatim je „Neptun”, ostavljajući sasvim Ternat, otplovio prema severu, ka brdovitoj obali Celebesa, prešao zatim široki moreuz i zaustavio se na niskoj obali prašuma, netaknutih i nemih dok su se ogledale u vodi noću, tamnoplavih sa zelenim mrljama danju, što su blistale iznad potopljenih stena. Danima se „Neptun” mogao videti kako polako klizi niz tmurnu obalu i kreće se, ili kako lebdi na srebrnim širokim ušćima reka, pod visokim sjajnim nebom koje nikad nije bilo tmurno, nikad prekriveno oblacima, nego je oblivalo zemlju stalnim tropskim sunčevim sjajem - onim sjajem koji svojim neprekidnim blistanjem prošara dušu neizrecivom melanholijom, intimnijom, prodornijom i dubljom nego što je siva natmurenost severnih magli.

     Trgovački brod „Bonito” pojavio se klizeći oko sumornog i šumom obraslog rta na srebrnom ušću jedne velike reke. Povetarac koji ga je pokretao nije mogao da rasplamti ni plamen buktinje. Brod je, zaklanjajući se iza pokretnog lišća, neprimetno isplovio na pučinu, tajanstveno tih, avetinjski beo, svečan i nevidljiv u svom stalnom napredovanju; a Džasper je, naslonivši se laktom na glavni konopac, a glavom na ruku, mislio o Freji. Sve na svetu ga je podsećalo na nju. Lepota voljene žene nalazi se u lepotama prirode. Nabujale konture planina, krivine obale, slobodni zavijuci jedne reke manje su prijatni nego skladne linije njenog tela, a kada se ona pokrene, klizeći lagano, ljupkost njenog pokreta podseća na skrivene sile koje upravljaju zadivljujućim izgledom vidljivog sveta.

     Vezan za stvari, kao i svi ostali ljudi, Džasper je voleo svoj brod - kuću svojih snova. On mu je davao nešto od Frejine duše. Njegova paluba bila je uporište njegove ljubavi. Posedovanje broda stišavalo je njegovu strast jednom ublažavajućom sigurnošću već stečene sreće.

    Pun mesec, savršen i ozbiljan, nalazio se nešto iznad horizonta, bio veći u vazduhu, tih i čist kao sjaj Frejinih očiju. Na brodu se nije čuo nikakav zvuk. „Ovde će stajati, pored mene, jedne večeri kao što je ova”, mislio je sa zanosom.

    I baš u tom trenutku, u toj tišini i mirnoći, pod punim blagim pogledom meseca naklonjenog ljubavnicima, na moru glatkom kao ogledalo, pod nebom bez oblaka i kada sva priroda odiše blagonaklonim raspoloženjem, u nastupu podsmevanja, topovnjača „Neptun”, u želji da se podsmehne svemu tome, odvojila se od tamne obale pod kojom je nevidljiva ležala i isplovila da uhvati trgovački brod „Bonito” na otvorenom mora.

     Ĉim je primećeno da se topovnjača pomalja iz svoje zasede, Šulc, čovek zanosnog glasa, pokaza znake neobičnog uzbuđenja. Celog tog dana, još od kako su ostavili malajski grad, koji je ležao kraj reke, videla se zbunjenost na njegovom licu, a svoje poslove je obavljao kao čovek kome nešto teško leži na srcu. Džasper je to primetio, ali je njegov zamenik, okrenuvši se kao da mu smeta kada ga neko posmatra, stidljivo promrmljao nešto o glavobolji i napadu groznice. Mora da se osećao mnogo loše kada je, krijući se iza kapetana, glasno upitao: - Šta li ovaj čovek misli da uradi s nama?... - Kada bi nag čovek, izložen udaru ledenog vetra pokušavao da ne drhti, ne bi mogao govoriti nesigurnijim glasom. Ali je to mogla biti i groznica - hladan napad. - On prosto želi da bude odvratan - reče Džasper, savršeno dobro raspoložen. - To je već i ranije pokušavao. Uostalom, odmah ćemo to videti.

     I zaista, ubrzo su oba broda stajala bok uz bok, tako da se lako moglo čuti dozivanje. Džasperov brod, sa svojim divnim linijama i belim jedrima kao da je bio prozračan i vilinski na mesečini. Topovnjača, kratka, zdepasta, s tamnim kratkim katarkama, golim kao mrtva stabla, dizala se prema sjajno osvetljenom nebu ove blistave noći i bacala tešku senku na vodenu prugu između oba broda.

    Freja je oba broda proganjala kao svuda prisutna avet, kao da je jedina žena na ovom svetu, Džasper se sećao njene ozbiljne preporuke da se čuva i da bude oprezan u svojim postupcima i rečima dok je daleko od nje. U ovom sasvim nepredviđenom susretu, on je slušao šapat njenih užurbanih opomena koje je imala običaj da mu daje na rastanku sve do poslednjeg trenutka, slušao je upola šaljive poslednje jedva čujne reči: „Znaj, dečko, da ti nikada ne bih oprostila”, i pritom je brzo stisnula njegovu mišicu, na šta je on odgovorio mirnim osmehom punim uveravanja. Hemskirk je bio gonjen na drugi način. U tom gonjenju nije bilo nikakvog šapata. Ono je više ličilo na priviđenje. Video je tu devojku kako grli jednu prostu skitnicu, ovu skitnicu ovde, skitnicu koja je baš odgovarala na njegov poziv. Video ju je kako bosa tiho prelazi preko verande, krupnih, bistrih, široko otvorenih, adoznalih očiju da bi videla njegov brod - ovaj brod... Da je bar vikala, psovala, dobacivala mu pogrdne reči. Ali, ona je jednostavno trijumfovala nad njim. To je sve. Prevaren (u to je čvrsto verovao), namagarčen, zaveden, uvređen, ošamaren, ismejan. Sto mu gromova! Ova dva čoveka koja je Freja sa Sedam ostrva proganjala na dva tako različita načina, nisu bila dorasla jedan drugom.

    U dubokoj tišini, koja je, kao u snu, obavijala oba broda, u svetu koji je i sam izgledao kao da je nežan san, jedan čamac, s javanskim veslačima, prelazeći preko tamne vodene staze između oba broda, stade pored Džasperovog broda. Beli oficir iz njega, možda tobdžija, pope se na brod. To je bio čovek niskog rasta, okruglog stomaka i astmatičnog glasa. Njegovo nepokretno ugojeno lice na mesečini je izgledalo kao beživotno, a hodao je, dok su mu krupne ruke visile daleko od tela, kao preparirana ptica. Njegove prepredene sitne oči sijale su kao komadići liskuna. Lošim engleskim jezikom prenese Džasperu naređenje da dođe na palubu broda „Neptun”.

     Džasper nije očekivao da će se desiti nešto tako neočekivano. Ali, posle kratkog razmišljanja, odluči da ne pokaže ni zlovolju, ni iznenađenje. Reka s koje je bio došao bila je politički već nekoliko godina nemirna, i on je znao da su na njegove posete gledali s nekim podozrenjem. Međutim, on nije mnogo mario za to da bude dobar s vlastima, a to je starog Nelsona toliko plašilo. Spremao se da napusti brod, a Šulc ga je ispratio do ograde kao da će mu nešto reći, ali je ipak samo stao pored njega i ćutao. Džasper je, prelazeći preko ograde, primetio da mu je lice užasnuto. Oči čoveka koji je na tom brodu našao spas od svoje nezgodne naravi, posmatrale su ga nemim, preklinjućim izrazom.

- Šta je? - upita Džasper.

- Hteo sam da znam kako će se sve to završiti - reče čovek koji je svojim divnim glasom bio opčinio čak i nepokolebljivu Freju. Ali gde je sad bila zanosna boja njegovog glasa? Ove reči zvučale su kao graktanje gavrana.

- Da li ti je dobro? - upita Džasper.

- Voleo bih da sam mrtav - odgovori Šulc, koji je to govorio kao da priča sam sa sobom jer je upao u neku misterioznu nevolju. Džasper ga oštro pogleda, ali sad nije bilo vremena da istraži razlog njegovog buncanja. Nije izgledao kao da je stvarno u delirijumu i to mu je bilo dovoljno. Šulc napravi korak napred.

- Ovaj čovek je zao - reče očajnim glasom. - On hoće da vam nanese zlo, kapetane

- Alene. To osećam, i ja...

Zastade s neobjašnjivim uzbuđenjem.

- U redu, Šulc. Neću mu dati priliku - Džasper ga brzo prekide i skoči u čamac.

     Na palubi „Neptuna” Hemskirk je stajao na mesečini, dok je njegova crna senka padala pravo na palubu. Bio je skroz nepomičan i neprimetan, ali ga je njegova pojava duboko uzdrmala. Džasper je bez reči stao pred njega.

    Kad se nađoše licem u lice, oni odjednom postupiše po navici koju su stekli prilikom svojih slučajnih susreta u bungalovu starog Nelsona. Ignorisali su jedan drugoga - Hemskirk ljutito, a Džasper sasvim bezbojnim spokojstvom.

- Šta se dešava na reci s koje sad dolazite? - upita poručnik bez ustezanja.

- Nije mi ništa poznato o nemirima, ako na to mislite - odgovori Dţasper. - Istovario sam pola tovara pirinča, nisam za to ništa dobio u zamenu i otišao sam. Sada tamo nema nikakve trgovine, ali bi oni gladovali da nisam svratio.

- Englesko mešanje u tuđe stvari! A da li ste mislili na to da te bitange ne zaslužuju ništa drugo nego samo da gladuju, je li?

- Tamo ima i žena i dece, vi to znate - napomenu Džasper svojim ravnodušnim glasom.

- E, da! Kad jedan Englez govori o ženama i deci, onda se zna da u toj stvari ima nečeg sumnjivog. Vaši poslovi će morati da se ispitaju.

    Pričali su naizmenično, kao da su bestelesni duhovi - samo glasovi u praznom vazduhu, jer su jedan drugog posmatrali kao prazan prostor, ili, najviše, s onoliko poštovanja koliko se duguje nekoj mrtvoj stvari, i nimalo više. Ali sada nastade tišina. Hemskirk je odjednom pomislio: „Ona će mu ispričati sve o onome šta se desilo. Ona će mu to pričati dok ga nasmejana bude grlila.” I iznenadna želja da smesta uništi Džaspera oduze mu sav razum. On izgubi moć govora i gledanja. U jedan mah uopšte nije bio u stanju da vidi Džaspera. Ali je, kao da to dolazi iz nekog udaljenog sveta, čuo kako se on raspituje:

- Treba li, prema tome, da zaključim da ćete brod zadržati?

Hemskirk se trže u nastupu zlobnog uživanja.

- Da! Ja ću ga odvući u Makasar!

- Sud će doneti odluku o zakonitosti tog postupka - reče Džasper, naizgled sasvim ravnodušno, osetivši pritom da stvar postaje ozbiljna.

- Ah, da, sud! Naravno! A što se vas tiče, ja ću vas zadržati ovde na brodu Džasperova zaprepašćenost što se mora odvojiti od svog broda izrazila se potpunom nepokretnošću. Zatim se okrenuo i pozvao svoje ljude na brodu. Šulc je odgovorio:

- Razumem, gospodine!

- Spremite se da primite od topovnjače konopac za vuču! Odvešće nas u Makasar!

- Gospode bože! Zašto to, gospodine? - jedva se čuo Šulcov zabrinuti glas.

- Mislim, iz ljubaznosti - doviknu Džasper ironično, s dobro smišljenom namerom. -Mogli bismo ostati, ovde bez vetra, danima! I iz gostoljubivosti! Pozvan sam da ostanem, ovde na brodu!

     Kao odgovor na ovo obaveštenje čuo se glasan uzvik očajanja. Džasper je zabrinuto pomislio: „Eto, nervi tog čoveka su sasvim popustili! I s nekim nelagodnim novim osećanjem zabrinutosti uporno je gledao svoj brod. Misao da je odvojen od svog broda - prvi put od kako su se sastali - potresla je njegovu, naizgled, bezbrižnu čvrstinu karaktera do temelja, a ona je ležala duboko. Sve vreme ni Hemskirk, pa čak ni njegova tamna senka, nisu se ni najmanje pomerili.

- Poslaću posadu jednim čamcem i s jednim oficirom na vaš brod - reče Hemskirk, ne obraćajući se nikom posebno. Otrgnuvši se mukom od zanesenog posmatranja broda, Džasper se okrenu i bez nervoze, gotovo bezbojnim glasom izrazi protest protiv celokupnog postupka. Mislio je samo na zakašnjenje. Brojao je dane. Makasar je stvarno bio u planu njegovog putovanja, i to što će ga tamo odvući, stvarno će mu uštedeti vreme. S druge strane, tamo će morati da prođe kroz neke neprijatne formalnosti. Međutim, stvar je i suviše glupa. „Ova buba je poludela”, mislio je, „mene će odmah osloboditi. A ako ne, onda će Mesman morati da garantuje za mene.” Mesman je bio holandski trgovac s kojim je Džasper mnogo poslovao, značajna ličnost u Makasaru.

- Vi protestujete? Hm! - mrmljao je Hemskirk i još neko vreme stajao nepokretan, raskrečenih nogu i glave oborene kao da proučava svoju, na komičan način, raskrečenu senku. Zatim dade znak debelom tobdžiji, koji je stajao pored njega, nepokretan, kao odvratan primerak jednog debeljka, beživotnog lica i sjajnih sitnih očiju. Ĉovek se približio i stao mirno.

- Vi ćete se popeti na brod s posadom jednog čamca!

- Ya, mynherr!

- Jedan od vaših ljudi će stalno upravljati njim - produži Hemskirk, izdaj ući naređenja na engleskom jeziku, očigledno da bi podigao Džasperov moral. - Ĉujete li?

- Ya, mynherr!

- Ostaćete na brodu i bićete sve vreme na dužnosti!

- Ya, mynherr!

Džasper je osećao kao da mu, zajedno s komandom nad njegovim brodom, uzimaju srce iz grudi. Hemskirk upita, promenjenim glasom:

- Kakvo oružje imate na brodu?

Neko vreme su svi brodovi koji su trgovali u Kineskim morima imali dozvolu da nose izvesnu količinu vatrenog oružja radi odbrane. Džasper odgovori:

- Osamnaest pušaka s bajonetima, koje su bile na brodu kada sam ga kupio, pre četiri godine. Puške su prijavljene.

- Gde ih čuvate?

- U prednjoj kabini. Podoficir ima ključ.

- Uzećete ih - reče Hemskirk tobdţiji.

- Ya, mynherr!

- A zašto? Šta hoćete tim da kaţžete? - viknu Džasper, zatim se ugrize za usnu. - To je strašno! - promrmlja.

Hemskirk podiže na trenutak svoj pogled, kao paćenik.

- Možete ići - reče tobdžiji. Debeljko se pozdravi i ode.

    Narednih trideset sati stalna vuča je bila samo jednom prekinuta. Na jedan znak s broda mahanjem zastave s uzvišenja na pramcu, topovnjača bi zaustavljena. Jedan podoficir, ulazeći u svoj čamac, stiţe na brod „Neptun” i poţuri pravo u komandantovu kabinu; svetlucanje njegovih sitnih očiju odavalo je uzbuđenje zbog nečega što je saopštio komandantu. Obojica ostadoše zatvoreni neko vreme, dok je Džasper na ogradi pokušavao da sazna da li se na njegovom brodu dogodilo nešto neobično.

    Ali, činilo se da je na brodu sve u redu. Ipak je on pogledom potražio tobdžiju i mada je, od kako je bio završio s Hemskirkom, izbegavao da razgovara bilo s kim, zaustavio je tog čoveka, kada je ponovo došao na palubu, da ga pita kako je njegovom podoficiru.

- Nije se osećao najbolje kada sam otišao s broda - objasnio mu je.

Debeli podoficir, koji se ponašao kao da napor što ispred sebe nosi svoj debeli stomak zahteva ukrućeno držanje, jedva ga je razumeo. Nijedna crta na njegovom licu nije pokazivala ni najmanju živahnost, ali su njegove sitne oči najzad zasvetlucale.

- Ah, ja, podoficir! Ja, ja! Vrlo dobro je. Ah, mein Gott, on je veoma smešan čovek!

    Džasper nije mogao sebi da objasni tu primedbu, jer je Holanđanin žurno ušao u čamac i vratio se na njegov brod. Ali se tešio mišlju da će se ova prilično glupa situacija ubrzo završiti. Već se videlo sidrište u Makasaru. Idući ka mostu, Hemskirk prođe pored njega. Sad je poručnik prvi put značajno pogledao Džaspera, a zatim je neobično kolutanje njegovih očiju postalo tako smešno - Džasper i Freja su se odavno složili da je Hemskirk komičan - reče tako savršeno zadovoljno, kao da u ustima prevrće neki ukusan zalogaj, tako da Dţasper nije mogao odoleti a da ne razvuče usne u smeh. Zatim se ponovo okrenu svojoj jedrilici.

    Videti nju, svoju imovinu u kojoj je živeo jedan deo duše njegove Freje, koja je bila jedino uporište za njihova dva života na prostranom svetu, tu potvrdu njene ljubavi, tog druga u avanturama, to izvorište snage da obožavanu Freju stegne na grudi i da je odnese na kraj sveta: videti ovaj divni brod koji tako dostojanstveno predstavlja njegov ponos i njegovu ljubav, videti ga na kraju užeta koje ga je vuklo kao zarobljenika - nije bilo prijatno. U tome je bilo nešto kao mora, kao što je, na primer, san o divljoj morskoj ptici okovanoj lancima.

    Pa ipak, šta bi drago mogao da posmatra? Snažan zov njegovog srca opet će mu jednom vratiti njenu lepotu tako da će zaboraviti gde se sada nalazi. A osim toga, osećanje nadmoćnosti koje mladom čoveku daje sigurnost da je voljen, iluzija da ga je nežni pogled žene stavio iznad sudbine, pomagali su mu da, pošto je prvi udarac prošao, sa zadovoljnim samouverenjem prođe kroz ta iskušenja. Jer, kakvo bi zlo moglo snaći Frejinog izabranika?

    Bilo je popodne i sunce se nalazilo iza ova dva broda koja su se kretala prema pristaništu. „Uskoro će se završiti šala ove bube”, pomisli Džasper bez neke velike mržnje. Kao pomorcu koji je dobro poznavao ovaj deo sveta, bio mu je dovoljan samo jedan pogled pa da vidi o čemu se radi. „Eto”, mislio je, „on prolazi kroz Spermondov prolaz. Sada ćemo zaobići stenu Tamisa. I ponovo se vratio posmatranju svoje jedrilice, glavnog oslonca njegovog materijalnog i emocionalnog postojanja, koji će uskoro opet biti u njegovim rukama. Na moru mirnom kao bara, moćni „Neptun” vukao ju je kao od šale. Holandski tobdžija pojavio na pramcu „Bonita”, a za njim i nekoliko muškaraca. Stajali su gledajući ka obali, dok je Džasper bio kao u nekakvom ljubavnom zanosu.

     Iznenadni duboki zvuk topova učini da se on strese. Lagano pogleda oko sebe. Brzo kao munja skoči s mesta na kojem je stajao i pojuri prema palubi.

- Nasukaćete se na stenu Tamisa - vikao je.

     Visoko gore na mostu Hemskirk je mračno gledao preko njegovih ramena. Dva mornara su okretala krmu i „Neptun” se već dobro ljuljao do ivice blede vode, što je bio znak opasnosti. Ah! Baš na vreme i Džasper se odmah okrenu da vidi svoj brod, ali, još pre nego što je mogao da shvati - slušajući naređenja koja je Hemskirk davao tobdžiji - uže kojim je brod šlepan se otkači, i pre nego što je imao vremena da vikne i da se pokrene, ugledao je svoj brod, kako, ostavljen samom sebi i nošen svojim zamahom, proleće pored krme topovnjače. Razrogačenih očiju, u neverici i skamenjen od užasa, on je pratio njegov fini, kliski obris. Povici s broda, koji je nastavljao svoj put, dopirali su do njega samo kao neko strašno i zbrkano mrmljanje, dok mu je u ušima bubnjalo. Puna života i ljupkosti, jedrilica je j urila pravo koristeći se sposobnošću da strahovito razvije brzinu. Jurila je sve dok pred njenim kljunom nije postalo tiho kao da je iznenada propala u dubinu, kao da ju je neko upio, a zatim, strahovito i neobično podrhtavajući glavnim jarbolima, stade, nagnu malo svoje visoke jarbole i zaustavi se. Stajala je mirno ležeći na steni, dok je „Neptun”, napravivši široki krug, punom brzinom nastavio da plovi prema prolazu Spermond, koji je vodio u grad. Jedrilica je ležala mirno, savršeno mirno, ali je bilo nečeg zlokobnog i neprirodnog u ovom položaju. Za tren oka, ona je pod bleskom sunca bila zahvaćena tamnom setom stvari koje su nestajale. Bila je samo mrlja u svetoj praznini prostora i već usamljena, već napuštena.

- Držite ga! - povika glas s mosta.

Džasper je neodoljivim nagonom pojurio, kao što radi čovek koji se svojim rukama ćutke borio i samo mu se glava pomaljala iznad zatalasane gomile ljudi s „Neptuna”, koji su se poslušno bacili na njega. - Držite ga - ne bih želeo da se taj čovek sada ni zbog čega udavi!

Džasper prestade da se otima.

Jedan po jedan, ljudi su ga napuštali, povlačili se ćuteći lagano sve dalje i dalje, ostavljajući ga samog na širokom, čistom prostoru, kao da mu prepuštaju dovoljno mesta da padne posle borbe. Nije se međutim, videlo ni da se zateturao. Ni posle pola sata, kada je „Neptun” bacao sidro pred samim gradom, on se nije pomerio s mesta, nije ni za dlaku pomerio glavu ni ruku. Ĉim se stišala lupa lanaca na topovnjači, Hemskirk je teškim korakom sišao s mosta

. - Pozovi sampan! - reče sumorno dok je prolazio pored straže kraj ograde gde se spušta mostić, a zatim lagano pođe prema mestu gde je, duboko zamišljen i praćen mnogim zaplašenim pogledima, stajao Džasper posmatrajući palubu. Hemskirk mu se približi.

Buljio je zamišljeno u njega, držeći prste na ustima. To je, dakle, taj omiljeni probisvet, jedini čovek kome bi ona prokleta devojčura mogla da ispriča svoju priču. Ali on tu priču više neće smatrati smešnom! Priču kako je poručnik Hemskirk... ne bogami, on se neće smejati toj priči! I zaista, Džasper je izgledao kao čovek koji se nikada više i ničemu u životu neće smejati.

Odjednom, Džasper podiže pogled. Njegove skoro bezizražajne oči, u kojima se videlo samo iznenađenje, sretoše se s Hemskirkom, zapanjeno i tuţno.

- Nasukao se! - reče dubokim, zaprepašćenim glasom. - Na steni - reče on tiše i kao da očekuje da će se dogoditi nešto, neki strašan i neverovatan događaj.

- Na samoj površini, prolećna plima i oseka - reče Hemskirk glasom iz koga je sevnulo i ugasilo se osvetoljubivo, uvredljivo nasilje. Ućutao je kao da se umorio, uperivši svoj drski pogled u Džaspera, a u tom pogledu kao da je bilo razočaranje koje poput senke tuge neizbežno prati svaku strast. - Na samoj površini - ponovi on, okrećući se žustro da bi dohvatio svoju kapu, i zatim pokaza njome podrugljivo prema mostiću za iskrcavanje. I onda dodade: - A sada se možemo iskrcati i otići u sud, prokleti Englezu.


 6. 


     Ono što se desilo s „Bonitom” moralo je izazvati senzaciju u Makasaru, najlepšem i možda najčistijem među svim gradovima na Ostrvima; ipak je taj grad imao prilika za uzbuđenje. Na obali, ljudi su primetili da se nešto dogodilo. Daleko na moru viđen je parobrod kako vuče jednu jedrilicu, a kada je, zatim, parobrod uplovio sam, ostavljajući jedrilicu na pučini, to je pobudilo pažnju. Zašto? Mogli su se videti samo jarboli jedrilice -savijenih jedara - kako stoje na istom mestu prema jugu. Ubrzo se među gusto zbijenim redovima ljudi, okupljenih na ulici koja vodi prema obali, proširio glas da se na steni Tamisa nasukao jedan brod. Ova gomila je pravilno protumačila prizor. Međutim, uzrok svemu tome bio je van njene moći rasuđivanja, jer ko je mogao znati da je nasukavanje jednog broda na Tamisi tako usko povezano s jednom devojkom udaljenom sedamsto kilometara, ili, ko bi se setio da stare uzroke ovom događaju potraţi u psihologiji najmanje tri bića, iako je jedan od njih, poručnik Hemskirk, u tom trenutku prolazio između njih ţureći da podnese usmeni izveštaj?

     Ne, mišljenja ljudi na obali nisu bila usmerena na tu vrstu istraživanja, ali su se mnogobrojne ruke - tamne, žute i bele - podigle iznad očiju koje su bile uperene ka moru. Glas se brzo proširio. Kineski trgovci su izašli na vrata, a mnogi beli trgovci ustajali su od svog pisaćeg stola i prilazili prozoru. Jer, jedan brod nasukan na Tamisi nije bio baš svakodnevni događaj. I priča je odmah primila određeni oblik. To je jedan sumnjivi engleski trgovac koga je „Neptun” zadržao na moru, a Hemskirk ga je dovukao u pristanište da bi proverio svoju sumnju.

    Kasnije se saznalo i ime. „Bonito”. - Šta? Nemoguće! Da, da, baš ’Bonito!’ Pogledajte! Mogu se videti odavde: samo dve katarke. To je brod! Zar bi iko pomislio da će tog čoveka uhvatiti. Ali, i Hemskirk je promućuran! Kažu da se na jedrilici nalazi kabina opremljena kao na jahti nekog gospodina. A taj Alen je takođe neka vrsta gospodina. Nastrani prosjak!

Jedan mlađi čovek, donoseći nove vesti, žurno uđe u kancelariju gospodina Mesmana na pristaništu.

- Pa, da, to je sigurno ’Bonito’! Ali vi ne znate priču koju sam baš sada čuo! Taj tip mora da je najmanje godinu ili dve snabdevao tu reku vatrenim oružjem. Izgleda da se, pošto je tako dugo ostao nekažnjen, toliko osilio da je prodao i brodske puške. To je činjenica. Pušaka nema na brodu. Kakva drskost! Samo, on nije znao da je na obali i jedan naš ratni brod! Ala su ovi Englezi drski, pa je on možda mislio kako mu se zbog toga ništa neće desiti. Naši sudovi suviše često puštaju ove ljude na slobodu na osnovu ovog ili onog bednog izgovora. Ali, u svakom slučaju, sada je gotovo s čuvenim ’Bonitom’. Baš sam u pristanišnoj kancelariji čuo kako se nasukao kada je voda bila najviša, a pritom, on nosi i teret. Nema te ljudske snage, kako kažu, koja može da ga pokrene s mesta na kom se nalazi. I ja se nadam da je tako. Dobro bi bilo kada bi taj zloglasni ’Bonito’ ostao tamo kao opomena ostalima!

      Gospodin J. Mesman, Holanđanin, rođen u koloniji, jedan plemenit, očinski raspoložen momak, glatko izbrijanog, mirnog, lepog lica, glave pokrivene finom kosom koja se blago kovrdžala na njegovom okovratniku, nije progovorio ni reči u odbranu Džaspera i „Bonita”. Samo je ustao s fotelje. Lice mu je, očigledno, bilo uznemireno. Dogodilo se jednom da je Džasper s poslovnog razgovora o putevima i poslovima, o novčanim stvarima i tome slično, prešao na izjašnjavanje u vezi s Frejom; i tada je taj divni čovek, koji je pre mnogo godina poznavao starog Nelsona i čak se pomalo sećao i Freje, bio veoma iznenađen i radostan što se priča tako razvijala.

- Da, da, da! Nelson! Da, naravno! Veoma pošten čovek! I jedno malo dete veoma plave kose! O, da! Sećam se dobro. Ona je izrasla u tako dobru devojku. - Nasmejao se i nastavio. - Kada uspešno pobegneš sa budućom suprugom, kapetane Alen, morate doći ovde, uvek ste dobrodošli. Mala plava devojčica. Sećam se! Sećam se!”

Saznanje o nasukavanju broda nije mu bilo prijatno. On uze šešir.

„Kuda idete, gospodine Mesman?”

„Idem da potražim Alena. Mislim da on mora biti na obali. Da li neko zna?”

Niko od prisutnih nije znao. I gospodin Mesman izađe da se raspita.

     U drugom delu grada, delu oko crkve i utvrđenja, dobio je informacije. Prvo je saznao da Džasper nije sam, već da hoda brzo i da sve to izgleda kao da ga sprovode. Kinez, očigledno vlasnik sampana, pratio ga je istim strmoglavim tempom. Iznenada, dok je prolazio kraj „Kuće kod Oranţe”, Džasper je skrenuo i ušao, ili, bolje rečeno, utrčao, što je zapanjilo Gomeza, hotelskog službenika. Ali je njegovu neposrednu pažnju skrenuo na sebe Kinez koji je još na kapiji počeo nepristojno da viče. On se žalio što mu beli čovek, koga je svojim čamcem dovezao s topovnjače na kopno, nije platio prevoz. Jurio ga je sve dovde i celim putem tražio novac. Ali se beli čovek uopšte nije obazirao na njegovo opravdano potraživanje. Gomez umiri Kineza s nekoliko bakaruša, zatim pođe da potraži Džaspera, koga je dobro znao.

     Zatekao ga je kako ukočeno stoji pored malog okruglog stola. S druge strane verande, nekoliko ljudi koji su tamo sedeli prestali su da pričaju i nemo su ga posmatrali. Dva igrača bilijara, sa štapovima u ruci, izađoše na vrata bilijarske sobe i počeše takođe da blenu u njega.

    Kada mu Gomez priđe, Džasper podiže ruku i pokaza svoje grlo. Gomez primeti da mu je odelo malo prljavo, zatim baci pogled na njegovo lice i otrča da poruči piće koje je Džasper, izgleda, tražio.

    Kuda je ţželeo da pođe - s kakvim ciljem i kuda je zamišljao da ide kada ga je odjednom neki nagon, ili možda to što je ugledao neko poznato mesto nateralo da svrati u „Kuću kod Oranţe” - nemoguće je reći. Vrhovima prstiju se oslanjao na mali sto. Na verandi su bila dva čoveka koje je dobro poznavao, ali je njegov pogled neprestano lutao kao da hoće da pobegne, i prelazio je preko njih ne pokazujući ničim da ih je prepoznao. A oni su ga, sa svoje strane, posmatrali, i nisu mogli da veruju svojim očima. Ne zato što mu je, možda, lice bilo izobličeno. Naprotiv, bilo je mirno i staloženo. Ali izraz lica se nekako nije mogao prepoznati. - Da li je moguće da je to on? - pitali su se začuđeno.

    U njegovoj glavi divlje su se brkale misli. Potpuno jasne. Strašno je bilo to što su one bile tako jasne i što je bilo krajnje nemoguće uhvatiti čvrsto bar jednu od njih. On je pričao, a nije se znalo da li priča samom sebi, ili njima: - Samo hrabro, čvrsto! - Neki kineski dečak stade pred njega noseći čašu na poslužavniku. Džasper sasu piće u grlo i izjuri napolje. Njegov nestanak izazva čuđenje onih koji su sve to posmatrali. Jedan od njih skoči i brzo krenu prema onoj strani verande s koje se moglo videti skoro celo pristanište. U trenutku kada je Džasper, izlazeći iz „Kuće kod Oranţe”, prolazio ulicom, on uzbuđeno doviknu ostalima:

- Jeste, to je bio Alen! Ali gde je njegov brod?

   Džasper je razgovetno čuo ove reči. Kao da se nebo spustilo na njega i kao da ga poziva da položi račune! Jer, to su bile iste one reči koje bi mu i Freja uputila. To pitanje bilo je porazno; ono je pogodilo njegovu svest kao munja, i odjednom, još dok je išao, razvedrilo noć nad haosom njegovih misli. Nije mogao da komanduje svojim nogama. Napravio je u mraku još tri koraka i onda se srušio.

     Ĉestiti Mesman je morao da ide čak do bolnice da bi ga našao. Doktor je govorio nešto o lakom srčanom udaru. Ništa preterano ozbiljno! Za tri dana će izaći iz bolnice. I mora se priznati da je doktor bio u pravu. Kroz tri dana Džasper Alen je izašao iz bolnice i grad je mogao da ga gleda! Dobro da ga se nagledao - i to je potrajalo prilično dugo; tako dugo da je postao neka vrsta znamenitosti grada; toliko da najzad nisu ni vodili računa; toliko dugo da se o njegovoj avetinjskoj pojavi stvorila priča koja se na Ostrvima prepričava sve do danas.

    Govorkanja ljudi i Džasperova pojava u „Kući kod Oranže” početak su čuvenog slučaja „Bonito”, i oni pokazuju da se on može posmatrati na dva načina - praktično i psihološki. To je slučaj za sud, ali i slučaj koji treba pokušati razumeti; jer iako naizgled jasan ostao je potpuno u mraku.

     Treba znati da je on ostao nejasan čak i za onog mog prijatelja koji mi je poslao pismo pomenuto još u prvim redovima ove priče. Taj čovek je bio jedan od činovnika gospodina Mesmana, i pratio ga je dok je on tražio Džaspera. Njegovo pismo mi je ukazalo na obe strane gledišta i na još nekoliko pojedinosti tog slučaja. Hemskirk se smatrao odgovornim što je izgubio sopstveni brod, ali je to bilo sve. Magla koja je tada obavila taj kraj, poslužila mu je kao opravdanje što se toliko približio steni Tamisa. On je spašavao svoj brod, a na ostalo nije mislio. Što se tiče debelog tobdžije, on je na sudu jednostavno izjavio kako mu se u tom trenutku činilo da će najbolje postupiti ako otpusti uže za vuču, ali je priznao da je bio veoma pogođen iznenadnim nesrećnim slučajem.

      U stvari, on je radio po tačno određenim uputstvima dobijenim od Hemskirka, kome je, tokom mnogih godina službe na Istoku postao neka vrsta odanog čoveka. Najčudnija u slučaju „Bonita” bila je njegova priča kako je, polazeći da po naređenju zapleni vatreno oružje, otkrio da pušaka na brodu uopšte nema. U prednjoj kabini našao je samo prazan naslon za označenih osamnaest pušaka, ali samih pušaka nigde na brodu nije bilo. Podoficir na tom brodu, koji je izgledao kao da je bolestan i koji je bio tako uzbuđen da se ponašao kao ludak, zahtevao je da mu veruju kako kapetan Alen o tome ništa ne zna; govorio je da je podoficir, skoro, jedne tamne noći prodao te puške izvesnom licu tamo uz reku. Da bi dokazao istinitost te priče, doneo je kesu punu srebrnih dolara i navaljivao je na njega, tobdžiju, da ih primi. A onda ju je odjednom bacio dole, na palubu, počeo da se udara pesnicama u glavu i pao uz strašne psovke upućene sebi, bedniku koj i ne zaslužuje da živi.

Tobdžija je sve to odmah javio svom komandantu.

      Šta je Hemskirk nameravao kada je na sebe preuzeo odgovornost da zadrži jedrilicu „Bonito”, teško je reći, osim ako nije želeo da na neki način unese nemir u život čoveka koga je Freja volela. On je gledao u Džaspera s željom da tog ljubljenog i grljenog čoveka sravni sa zemljom. Postavljalo se pitanje: kako to da učim a da ne oda sebe? Ali je izveštaj tobdžije omogućio da taj slučaj postane ozbiljan. S druge , Alen je imao prijatelje - i ko je mogao znati da neće uspeti da se nekako izvuče? Na misao da tako kompromitovanu jedrilicu jednostavno nasuče na stenu došao je dok je slušao debelog tobdžiju u svojoj kabini. Bilo je malo rizika da mu taj postupak neće odobriti. Ali je sve trebalo uraditi tako da izgleda kao nesrećan slučaj.

    Izlazeći na palubu, on je u svoju nesvesnu žrtvu buljio kolutajući očima tako strašno i tako neobično napućenih usana da Džasper nije mogao a da se ne nasmeje. Onda se poručnik popeo na most govoreći samom sebi:

- Ĉekaj, samo! Presešće ti ukus tvojih slatkih poljubaca! Kunem se da ti ubuduće, kada budeš slušao o poručniku Hemskirku, njegovo ime neće izazivati osmeh na usnama! Sada si u mojim rukama!

     I ta mogućnost se pojavila bez ikakvog planiranja, reklo bi se, sasvim prirodno, kao da su se događaji na neki tajanstven način sami zapleli kako bi potpomogli ciljeve jedne mračne strasti. Ni najlukaviji plan ne bi Hemskirku mogao bolje da posluži. Dato mu je da okusi čudesno i neočekivano savršenstvo osvete; da zada smrtonosan udarac srcu ovog omrznutog čoveka i da ga zatim gleda kako hoda s noţem u grudima.

   Jer, Džasperovo stanje je bilo takvo. On se kretao, radio je umornih očiju, sa usiljenim izrazom lica, mršav i nespokojan, a pokreti su mu bili brzi i divlji; stalno je nešto pričao, izbezumljenim i umornim glasom; ali je u svojoj duši nosio saznanje da mu niko na svetu nikada više neće vratiti njegov brod, kao što niko na svetu ne može da zaceli probodeno srce. Njegova duša, mirna u snažnoj ljubavi, odlučnoj Frejinoj ljubavi, bila je kao mirna ali suviše zategnuta struna. Udarac je izazvao njeno naglo treperenje i ona je pukla. Dve godine je čekao dan koji po njegovom čvrstom uverenju nikada više neće svanuti čoveku koga je gubitak broda onesposobio za život, i, kako se njemu činilo, učinio ga nedostojnim ljubavi kojoj više nije mogao da pruži nikakvo uporište.

    Iz dana u dan hodao je duž celog grada, išao obalom, a kada bi stigao do mesta prema steni na kojoj je njegov brod ležao nasukan, nepomično bi posmatrao njegov voljeni oblik, to nekadašnje utočište likujuće nade, a sada, uzdižući se u svojoj nagnutoj i usamljenoj nepokretnosti iznad tihog morskog horizonta - samo simbol očajanja.

    Posada je na vreme bila napustila jedrilicu čamcima, koje su pristanišne vlasti, čim su stigle na obalu, zaplenile dok traje proces; ali se te iste vlasti nisu mučile da postave stražu na brodu. Jer, šta bi ga, stvarno, i moglo odande pokrenuti? Ništa osim nekog čuda; ništa osim Džasperovih očiju, koje su satima bile čvrsto uperene u njega, kao da nadao da će snagom svog pogleda moći da ga privuče na svoje grudi.

    Ĉitava ova priča, koju sam našao u veoma rečitom pismu svog prijatelja, prilično me je oneraspoložila. Bilo je zaista strašno čitati njegove reči o tome kako je Šulc, podoficir, svuda obijao pragove tvrdeći s očajnom upornošću da je samo on prodao puške. - Ja sam ih ukrao - tvrdio je. Međutim, njemu niko, naravno, nije verovao. Ĉak ni moj prijatelj, mada se divio ovom samopožrtvovanju. Mnogi su mislili kako ne treba ići tako daleko i prikazivati sebe kao lopova samo iz ljubavi prema svom prijatelju. Ta laž bila je tako očigledna da nije mogla značiti ništa.

    Ja sam, međutim, znajući Šulcovu narav i koliko istine ima u svemu tome, priznajem, bio zaprepašćen. Eto kako je jedna izdajnička sudbina iskoristila jednu plemenitu pobudu! I osećao sam kao da sam i sam saučesnik u toj perfidnosti, jer sam donekle i ja uticao na Džaspera. Ali sam ga, isto tako, i opominjao.

- Ĉinilo se da je taj čovek zbog toga poludeo - pisao mi je prijatelj dalje. - On je s tom pričom došao i Mesmanu. Rekao mu je kako su ga neki beli ljudi, propalice, tamo među urođenicima pored reke jedne večeri opili džinom, pa su mu se počeli rugati što nikad nema para. I onda je, ubeđujući nas da je pošten čovek i da mu se mora verovati, rekao za sebe da postaje lopov čim popije neku kap više. Ispričao nam je da je otišao na brod, da je bez ikakve griže savesti jednu po jednu pušku smeštao u jedan čamac koji je te noći tuda prošao, i da je za svaku od njih uzeo po deset dolara.

     Sledećeg dana se skoro razboleo od sramote i kajanja, ali nije imao hrabrosti da taj pad otkrije svom dobrotvoru. Kada je topovnjača zadržala brod, on je poželeo da umre, jer je bio svestan posledica, i rado bi to i učinio da je, žrtvujući svoj život, mogao puške ponovo da vrati na brod. Džasperu nije rekao ništa, jer se nadao da će brod odmah biti pušten. Kada su se stvari drugačije razvile i kada su kapetana zadržali na topovnjači, hteo je, u očajanju, da se ubije: ali je znao da mora da živi kako bi pomogao da se istina sazna. - Ja sam čestit čovek!

      Ja sam čestit čovek! - ponavljao je glasom koji nam je terao suze na oči. - Morate mi verovati kad kažem da postajem lopov, prost, bedni, prepredeni i podli lopov čim popijem čaše ili dve. Odvedite me negde gde bih pod zakletvom mogao da ispričam istinu!

      „Kada smo ga najzad uverili u to da njegova priča Džasperu neće nimalo koristiti - jer koji bi holandski sud, kada mu je jednom pošlo za rukom da se dokopa engleskog trgovca, prihvatio takvo objašnjenje; i, zaista, kako, kada, gde bi se mogli naći dokazi za takvu priču? - On je stavio ruke na glavu i delovalo je da želi da počupa svu kosu, ali je, ipak, smirenije rekao: ’Zbogom, onda, gospodo’ i izašao iz sobe, nesigurno hodajući. Iste večeri je izvršio samoubistvo prerezavši grlo u kući u kojoj je bio smešten, nakon što je na obalu stigao iz olupine.”

    To grlo, pomislio sam i naježio se, koje je moglo da proizvede tako ubedljiv, muški i fascinantni glas, koji je u Džasperu probudio saosećanje i zadobio Frejine simpatije! Ko bi mogao da zamisli takav kraj nežnog Šulca sa svojim glupavim i naivnim sitnim krađama, tako apsurdno jednostavan da je i kod oštećenih ljudi izazivao neku vrstu veselog ogorčenja? Neverovatno je to što je uradio. Njegov život jeste bio misteriozan i čudan, ali nikako nije trebalo da bude tragičan na kraju. Ima trenutaka kada ironija sudbine, za koju neki ljudi tvrde da je otkrivaju već u stvaranju naših života, dobija izgled svirepe i divlje šale.

     Odmahnuo sam glavom razmišljajući o ovim Šulcovim greškama, i nastavio da čitam pismo svog prijatelja. Pričao mi je kako su jedrilicu na steni opljačkali urođenici iz priobalnih sela i kako je ona postepeno dobijala onaj tuţžni izgled sive avetinjske olupine. Za to vreme Džasper, koji je iz dana u dan sve više postajao senka od čoveka, žurno je prolazio pristaništem, unezverenih očiju, koje su izazivale strah, i sa slabim, nepokretnim osmehom na usnama, da bi proveo dan na usamljenoj gomilici peska žudno gledajući u nju kao da očekuje neki lik koji će se pojaviti na brodu i dati mu neki znak s ograde koja se raspadala. Mesmanovi su se brinuli o njemu koliko je to bilo moguće. O slučaju „Bonito” javljeno je u Bataviju, ali će taj izveštaj sigurno ispariti u magli zvaničnih izveštaja. Kidalo mi se srce dok sam sve to čitao. Onaj vredni i revnosni oficir, poručnik Hemskirk, čije je ponašanje odavalo teško povređenu sujetu, koju nije moglo da olakša ni to što je njegov postupak nezvanično bio odobren, nastavio je put da zauzme svoje mesto na Molučkim ostrvima.

       Najzad, na kraju ovog obimnog i dobronamernog pisma, u kome se govorilo o novostima na ostrvu od najmanje pre pola godine, moj prijatelj je dodao: „Pre nekoliko meseci svratio je ovde stari Nelson stižući poštanskim brodom s Jave. Došao je izgleda da poseti Mesmana. Bila je to prilično tajanstvena i neobično kratka poseta za tako dug put. Ostao je samo četiri dana ’Kod Oranže’, očigledno bez nekog posebnog cilja, a zatim je uhvatio brod koji je išao na jug prema Tesnacima. Sećam se kako su ljudi nekada pričali da je Alen bio prilično zaljubljen u ćerku starog Nelsona, devojku koju je vaspitala gospođa Harli i koja je zatim otišla da živi s njim na Sedam ostrva. Sigurno se sećaš starog Nelsona..

Da li se sećam starog Nelsona? Naravno!

Pismo me je dalje izveštavalo o tome da se stari Nelson najzad setio i mene, jer je neko vreme posle svoje užurbane posete Makasaru pisao Mesmanu i tražio moju adresu u Londonu.

     To što je stari Nelson (ili Nilsen), čija je karakterna osobina bila njegova potpuna i nesvesna odgovornost prema svemu što ga je okruživalo, želeo nekome da piše bilo je samo za sebe dovoljno da izazove ne baš malo čuđenje. A između svih ljudi odabrao je baš mene! Nemirno i nestrpljivo sam očekivao otkriće koje je moglo da mi dođe od ove prirodom zamračene inteligencije, ali je moje nestrpljenje moralo da se zamori čekanjem pre nego što su moje oči na koverti, na kojoj se nalazila poštanska marka od jednog penija i žig pošte na Noting Hilu, ugledale rukopis starog Nelsona, drhtav i s mukom ostvaren, starački i detinjast u isti mah. Oklevao sam s otvaranjem tog pisma da bih dao oduška svom iznenađenju dižući ruke iznad glave. On se, znači, vratio u Englesku da bi definitivno postao Nelson, ili se, možda, uputio u Dansku, u svoj zavičaj, gde će se zauvek vratiti svom pravom imenu Nilsen! Izgledalo je da se stari Nelson (ili Nilsen) ne može ni zamisliti van tropskih oblasti. A ipak on je bio ovde i molio me da ga posetim.

     Stanovao je u pansionu na jednom od onih skverova Bejsvotera, koji su nekada bili bezbrižni, a danas su spali na to da se sami izdržavaju. Neko ga je tamo uputio. Pošao sam da ga posetim jednog od onih londonskih januarskih dana, sastavljenih od četiri đavolska elementa: hladnoće, vlage, blata i prljavštine, prožetih lepljivošću atmosfere koja kao prljavo odelo prianja za svačiju dušu. Ali, idući ispod prljavog vela sačinjenog od četiri elementa, naslućivao sam nešto kao treperenje, video sam umorno i sjajno blistanje plavog mora sa Sedam ostrva, koja su kao sićušne mrlje plivala pred mojim očima, dok je visoki drveni krov bungalova krunisao najmanje od njih. Sećanje na tu sliku veoma me je uzbuđivalo. Zakucah na vrata drhtavom rukom.

    Stari Nelson (ili Nilsen) ustade od stola, za kojim je sedeo, držeći pred sobom otrcanu mapu na stolu pretrpanom hartijom. On skinu naočare pre nego što se rukovao sa mnom.

     Neko vreme nijedan od nas ne progovori ni reči; a zatim on, videvši kako se ja okrećem kao da nešto očekujem, promrmlja nešto, od čega sam shvatio samo reči „kćer” i „Hongkong”, a onda spusti pogled i uzdahnu. Njegovi brkovi, koji su kao i nekada štrčali na sve strane, bili su sad sasvim beli. Starački obrazi bili su mu zaobljeni i rumeni, a ono detinjasto što se uvek moglo zapaziti na njegovoj fizionomiji još se više isticalo. Kao i njegov rukopis, on je izgledao detinjasto i izlapelo. Svoje godine dokazivao je najviše svojim neinteligentno izbrazdanim zabrinutim čelom i svojim krupnim bezazlenim očima koje su izgledale jadno i vodnjikavo; ili je to možda bilo zato što su bile pune suza?

      Trebalo je mnogo veštine da se starom Nelsonu stavi do znanja kako sam o svemu dobro obavešten. A kada je prva neprijatnost prošla, on je počeo da govori slobodno, postavljao sam mu s vremena na vreme poneko pitanje kako bih ga podstakao da produži kada bi ućutao, a on bi potom nastavljao, držeći sklopljene ruke na prsluku i u položaju koji me je podsećao na njegovu istočnu verandu, na kojoj je obično sedeo i pričao mirno nadimajući obraze - u davnim, pradavnim danima, kako je sada izgledalo. Govorio je razumno, pomalo zaplašenim glasom.

    - Ne, ne! Nedeljama ništa nismo znali. Onako, izvan puta, nismo naravno ni mogli znati. Nema poštanske službe na Sedam ostrva. Ali, jednoga dana ja pođoh svojim brzim jedrenjakom u Banku da vidim ima li neko pismo, i videh jedan holandski list. Izgledalo je da on objavljuje samo neke pomorske vesti: „Engleski brod ’Bonito’ nasukao se na putu za Makasar.” To je bilo sve. Poneo sam novine sa sobom i pokazao ih Freji. - To mu neću nikada zaboraviti! - povikala je Freja temperamentno kao i uvek. - Draga moja - rekoh joj ja - ti si pametna devojka! I najbolji čovek može da izgubi svoj brod. A kako si sa zdravljem? Počeo sam da se plašim zbog njenog izgleda. Ona ranije nije htela ni da čuje da ide u Singapur. Ali, ovako pametna devojka nije mogla stalno da se protivi. - Uradi kako hoćeš, tata! - rekla mi je. Imali smo dosta posla oko toga. Trebalo je uhvatiti brod na moru, ali sam ja ipak sve te teškoće savladao i prebacio je tamo. Staviše je u postelju. Dve-tri žene su bile veoma ljubazne prema njoj. Ceo taj događaj je, razume se, brzo objavljen u novinama. Ona je čitala sve do kraja, ležeći na kauču. Zatim mi pruži novine, šapnu: „Hemskirk”, i pade u nesvest.

    Dugo me je gledao trepćući, i oči mu se ponovo napuniše suzama.

- Sutradan - nastavi on bez ikakvog uzbuđenja u glasu - ona se osećala bolje i mi smo dugo razgovarali. Tada mi je sve ispričala.

I tu mi stari Nelson, pogleda uprtog u pod, ispriča Frejinim rečima celu priču o Hemskirku; zatim, gledajući bezazleno u mene, on nastavi sa gotovo smešnom usiljenošću:

- Draga moja, ponašala si se uglavnom kao razumna devojka. - Ponašala sam se strašno - vikala je ona - i zato on tamo pati. - Eto, ona bila toliko razumna da je videla kako nije u stanju da putuje. Ali sam otišao ja. Ona mi je rekla da idem. O njoj su se vrlo dobro starali. Anemija. Rekli su da joj je bolje.

Zastao je.

- Jeste li ga videli? - promrmljah ja.

- Ah, da, video sam ga - poče stari Nelson opet, ali je govorio tako razborito kao da nešto dokazuje. - Video sam ga. Prilazio sam mu. Oči su mu sasvim upale; lice sama kost i koža, skelet u prljavom, belom odelu. Eto, tako je izgledao! - Kako je Freja... Ali ne, ona nikad - zaista nikad nije... - Sedeo je na jednom panju koji je voda izbacila na suvo i bio jedino živo stvorenje kilometrima daleko niz obalu. Kosu su mu ošišali u bolnici i ona više nije ni porasla. Zurio je, poduprevši bradu rukama, a na moru, između njega i neba bila je samo ta olupina. Kada sam mu prišao, samo je malo klimnuo glavom. ’Jeste li to vi, stari?’, reče nešto tako.

      Da ste ga videli, vama bi odjednom postalo jasno kako je nemoguće da je Freja tog čoveka uopšte ikada volela. Da, da! Ne kažem. Možda je nešto želela. Bila je sama, znate. Ali, da stvarno pođe s njim! Nikada! Ludost! Bila je i suviše pametna... - Počeo sam blago da mu prebacujem. S vremena na vreme on se okretao prema meni. ’Da vam pišem? O čemu? Da odem kod nje? S čim?’ Da sam bio čovek, ja bih je poveo sa sobom, ali sam zbog nje podetinjio i postao jedno srećno, zadovoljno dete. ’Recite joj da sam onog dana, kada je jedina stvar na svetu koja je bila moja propala na toj steni, znao da njoj ništa više ne značim... Da li je i ona došla ovamo s vama?’, viknuo je odjednom upirući svoje upale oči u mene. Odmahnuo sam glavom. ’Da dođe k meni, zaista! Anemija! Aha. Vidite li? E, pa, idite, stari, i ostavite me ovde samog s ovom utvarom!’, reče i okrete se ka olupini svog broda.

     Ludak! Padao je mrak. Nisam želeo da duže ostanem pored tog čoveka na tako osamljenom mestu. Nisam hteo ni da mu pominjem Frejinu bolest. Anemija! Šta ima veze? On je lud! Kakav bi on muž bio za devojku pametnu kao što je Freja? Ne bih smeo ni svoje malo imanje da im ostavim. Holandske vlasti nikada ne bi dozvolile da se tamo naseli jedan Englez. Ono tada nije bilo prodato. Moj čovek, Mahmet, znate, starao se tada o imanju. Kasnije sam ga prodao jednom holandskom melezu za deseti deo vrednosti. Ali, ne mari ništa! Tada mi to ništa nije značilo. Da, otišao sam odatle. U povratku uhvatio sam poštanski brod. Sve sam ispričao Freji. On je lud, rekoh, i, draga moja, jedina stvar koju je on voleo bio je njegov brod.

- Možda - reče ona sama sebi, gledajući u stranu - njene oči bile su skoro isto tako upale kao i njegove - možda je to istina. Jeste! Nikada mu ne bih dopustila da stekne bilo kakvu vlast nada mnom!

Stari Nelson zastade. Ja sam sedeo slomljen, i osećao kako zebem u toj sobi iako je gorela vatra.

- I tako, vidite - nastavljao je on - da ona stvarno nikada nije marila za njega. Bila je previše pametna. Odveo sam je u Hongkong. Rekoše, promena klime. Ah, ti lekari! Zimsko doba! Zatim naiđe deset hladnih dana punih izmaglice, vetra i kiše. Zapaljenje pluća. Ali, vidite! Mnogo smo razgovarali jedno s drugim. Danima i večerima. Koga je ona drugog imala?... Govorila mi je mnogo, moja draga devojčica. Ponekad bi se malo nasmejala. Pogledala bi me i nasmejala se...

Stresao sam se. On me je pogledao neodređeno, detinjasto, i zbunjeno.

- Ona je govorila: ’Nisam želela da ti budem loša ćerka, tata!’ A ja bih odgovorio: ’Naravno, draga! Ti to nisi ni mogla da želiš.’ Onda bi ona ležala mirno, a zatim bi rekla: ’Šta?’ A ponekad bi dodala. ’Bila sam zaista kukavica!’ Znate, bolesni ljudi pričaju svašta. Tako je i ona ponekad govorila: ’Bila sam uobražena, tvrdoglava, ćudljiva. Tražila sam samo zadovoljstva. Bila sam sebična, ili sam se plašila...’ Ali, bolesnici, znate, govore svašta. A jednom, pošto je skoro ceo dan ležala i ćutala, reče: ’Pa, možda, i kada bi došao taj dan, ja ne bih otišla. Možda! Ne znam’, viknula je odjednom. ’Navuci zavese, tata! Pokrij mi taj pogled na more! Ono mi prebacuje za moju ludost!’ Zevnuo je i trenutno prestao da govori.

- I tako, vidite - nastavio je mrmljajući. - Bila je veoma bolesna, veoma bolesna, zaista. Zapaljenje pluća. Sasvim iznenada! - Uperio je prst u tepih dok sam ja, misleći na jadnu devojku koja je u svojoj borbi protiv gluposti trojice ljudi morala da podlegne i koju su, najzad, doveli dotle da je izgubila veru u samu sebe, osećao i bol i sažaljenje.

- I sami vidite - počeo je on opet tužno. - Ona stvarno nije mogla... Pominjala vas je nekoliko puta. To je dobar prijatelj! Pametan čovek... I zato sam hteo da vam sve lično ispričam, da vas upoznam s istinom. Jedan takav čovek! Kako je to moglo da se desi! Ona je bila usamljena. A moţžda je neko vreme... Ali, ne. Nikada nije mogla biti u pitanju ljubav kod moje Freje, jedne tako pametne devojke!

- Ĉoveče - povikah ja, skočivši besno na njega - zar ne vidite da je ona umrla od ljubavi?

On je takođe ustao. - Ne, ne - mucao je ljutito. A doktori! Zapaljenje pluća. Loše stanje. Zapaljenje... Tako mi rekoše. Za.

Nije dovršio misao. Nju je prekinuo uzdah. Očajno je raširio ruke i dubokim uzvikom koji je kidao srce porekao je svoju groznu tvrdnju.

- A ja sam verovao da je ona tako pametna!

                                        Džozef Konrad, Freja sa sedam ostrva ( 1,2 ) 
                                        Džozef Konrad, Freja sa sedam ostrva ( 3,4 ) 

Knut Hamsun, GLAD ( V deo)

 


V. deo 


       Probudilo me nekoliko udaraca na vratima. Najvećom sam brzinom skočio s kreveta i brzo se obukao; odeća mi je bila mokra od kiše na kojoj sam spavao juče naveče.

    – Javite se dole kod dežurnog – reče stražar.

     Blagi Bože, opet ću dakle proći sve te formalnosti! Pomislih obuzet teskobom.

     Došao sam dole u veliku sobu, gde je sedelo trideset do četrdeset ljudi, svi bez konačišta. Jedan za drugim bili su prozivani s popisa i jedan je za drugim dobijao doznaku za jelo.

     – Je li i ovaj dobio doznaku? Jest, ne zaboravite mu dati doznaku... Izgledate kao da vam je jelo zbilja potrebno. 
    A ja sam tu stajao, gledao na te doznake za jelo i zaželeo jednu.
    – Andreas Tangen, novinar!
      Stupim napred i naklonim se.
    – Ali dragi gospodine, kako ste vi dospeli ovamo.

Razjasnio sam mu čitavu stvar, ponovio svoju jučerašnju priču, lagao mu u oči i ne trepnuvši, lagao s najvećom iskrenošću. Malo sam predugo ostao vani, na žalost... u kafani... izgubio ključ od vrata..
.– Jest – reče on sme šeći se – tako je! Jeste li dobro spavali?
- Kao državni savetnik! – rekoh.
– Baš kao državni savjetnik!– Vrlo mi je drago! – reče on i ustane. – Zbogom! 

 !I ja sam pošao. 

Doznaku! I za mene jednu doznaku za jelo! Već puna tri dana i tri noći nisam ništa okusio. Barem komad hleba! Ali niko mi nije dao doznaku, a ja opet nisam imao srčanosti da je zamolim. Pobudilo bi sumnju. I tako sam, ponosno uzdignute glave i s držanjem milionera, izašao posve sam pred većnicu.

    Već je sijalo toplo jutarnje sunce, bilo je deset sati, a promet u Ulici Youngstorvet bio je već gust kao u podne. Gde ću? Udario sam se po džepu i osetio pod prstima rukopis; čim otkuca jedanaest sati, potražiću urednika. Neko sam vreme stajao na ogradi i posmatrao život ispod sebe. Međutim je moje odeelo stalo isparivati. Glad se opet javila, bolo me je u prsima, kucalo i zadavalo mi male, tihe ubode, koji su me boleli. Zar uistinu nemam baš ni jednog prijatelja, ni jednog jedinog znanca kome bih se mogao obratiti? Prekapao sam po sećanju, ne bih li našao čoveka koji bi mi dao deset ørea, ali ga nisam našao. Tako je krasan dan, oko mene tako mnogo sunca i svetla, nebo se ljulja kao plavetno more nad brdima.

     Nisam ni primetio da sam zapravo na putu prema svome stanu. 

     Bio sam strašno gladan, te sam s ulice podigao iver i stao ga žvakati. To je pomoglo. Kako se samo već pre nisam toga setio!

    Kućna su vrata bila otvorena; konjušar mi po običaju nazove dobro jutro.

– Lepo vreme! – progovori on.

– Jest – odvratio sam. Nisam znao što da mu još kažem. Jesam li možda mogao njega zamoliti da mi pozajmi jednu krunu? On bi to zasigurno  učinio, kad bi mogao. Uostalom, ja sam jednom pisao i jedan dopis za njega.

    On je stajao i gutao nešto što mi je hteo kazati.

– Lepo vreme, jest, gospodine. Danas moram platiti gazdaricu; napokon, i vi biste mi mogli posuditi pet kruna, je li? Samo na nekoliko dana. Vi ste mi već jednom pomogli.

– Ne, to uistinu ne mogu, Jens – rekoh mu. – Sada nikako. Možda kasnije, možda danas poslepodne... – Potom sam se okrenuo i pojurio uza stepenice u svoju sobu.

    Tu sam se bacio na krevet i stao smijati. Kakvu ja to imam prokletu sreću da mi se i takvo što može dogoditi! Moja je čast spašena! Pet kruna – sačuvaj Bože, čoveče! Isto si tako mogao od mene zahtevati i pet deonica od parne pekare, ili kakvo gospodsko imanje.

     I misleći na tih pet kruna morao sam se smejati sve jače i jače. Nisam li ja đavolji momak?! Je li? Upravo pet kruna! Jest, zbilja sam čovek na mestu!... Moja je veselost sve to više rasla i ja sam joj se posve prepustio. Phi .................. do đavola, kako ovde miriši po jelu! Pravi sveži miris svinjskih rebaraca od jela! Phi! Otvorio sam prozor da izračim taj odvratni miris. Konobaru! Polovinu bifteka, molim! Okrenuvši se  stolu, razbijenom stolu koji sam morao podupirati nogama dok sam pisao, duboko se naklonim i zapitam: Zapovedate li možda čašu vina? Ne? Moje je ime Tangen, državni savetnik Tangen. Na žalost, malo sam se predugo zadržao napolju... Ključ od kućnih vrata...

     Moje se misli i opet zamrsiše. Znao sam da govorim bez veze, ali nisam izgovorio ni jedne reči koju nisam čuo ili razumeo. Rekao sam samome sebi: Ti sad govoriš bez veze! I nisam mogao drugačije. Bilo je kao da ležim budan, a govorim u snu. Glava mi je bila lagana, bez boli i pritiska, a i duh mi je bio jasan. Zajedrio sam bez otpora.

    Unutra! Samo dođite! Kao što vidite, sve sam rubin. Ylajali, Ylajali! Crveni, ustalasani divan od svile! Kako samo teško diše! Poljubi me, draga! jače! jače! Tvoje su ruke kao beli jantar, tvoje usne sjaje... Konobaru, naručio sam engleski odrezak...

    Sunce je sijalo na moj prozor, a odozdo sam čuo kako konji grickaju zob. Sedeo sam i sisao iver, zadovoljan i veselih misli, kao dete. Neprestano sam pipao za rukopisom; nisam ga nosio u mislima, ali mi je instinkt govorio da on postoji, a i moja me krv sećala na to. I izvukao sam ga iz džepa.

   Bio je vlažan, zato sam ga rasprostro i položio na sunce. Zatim sam stao šetati po sobi gore-dole. Kako je sve p-tišteno! Uokolo na podu mali ostaci limenih ploča, ali ni ................. 
 jednog stolca, da sednem; ni jedan se čavao s odećom nije nalazio na golim zidovima – sve je otišlo, sve je progutao »ujakov« podrum. Na stolu je ležalo nekoliko araka papira pokrivenih debelom naslagom prašine – to je sve moje; stari zeleni pokrivač što mi ga je pre nekoliko meseci posudio Hans Pauli... Hans Pauli! Zapucketao sam prstima. Hans Pauli Pettersen mora mi pomoći! Nastojao sam se setiti njegove adrese. Kako sam samo mogao zaboraviti na Hansa Paulija! On će se zasigurno ljutiti što se nisam odmah obratio njemu. Brzo sam stavio šešir na glavu, pokupio rukopis što se sušio na suncu, gurnuo ga u džep i pojurio niza stube.

  – Čuješ li, Jens – viknuo sam u staju – mislim da ću ti danas poslepodne moći pomoći!

    Došavši pred većnicu, opazim da je već prošlo jedanaest sati i odlučim da odmah pođem u uredništvo. Pred vratima sam se zaustavio, da vidim jesu li papiri poredani po brojevima stranica. Brižno sam ih izgladio, ponovno gurnuo u džep i pokucao. Kad sam ušao, srce mi je glasno zakucalo.

    Čovek sa makazama bio je, po običaju, na svojem mestu. Zapitao sam plaho za urednika. Nikakva odgovora. Čovek sedi i izrezuje lokalne vesti iz pokrajinskih novina.

     Ponovio sam pitanje i prišao mu bliže.

    – Urednika još nema – reče naposletku čovek, i ne pogledavši me.

     – Kad će doći?– Ne znam tačno, zaista ne znam tačno.

        - Do kada je otvoreno uredništvo?

   Ne dobivši na to pitanje nikakva odgovora, morao sam otići. Za sve to vreme čovek me nije počastio ni jednim jedinim pogledom; čuo je moj glas i po njemu me prepoznao. Tako si dakle ovde loše opisan da te niko ne smatra dostojnim odgovora, mislio sam, je li to možda po nalogu urednika? Doduše, od onog dana kad sam za svoj poznati podlistak dobio deset kruna, obasipao sam ga svojim radovima, gotovo svakog dana dolazio mu na vrata sa stvarima koje je morao pročitati i vratiti mi. Možda je on time htieo učiniti kraj, njegove mere opreza pogađaju... Uputio sam se prema četvrti Homan.

    Hans Pauli Pettersen bio je student, sin seljačkih roditelja, koji je stanovao u dvorištu, u nekom podrumskom sobičku, u koji je vodilo pet stepenica. Hans Pauli Pettersen bio je dakle siromašan čovek. Ali ako ima krunu, on će mi je  dati. Bio sam tako siguran u to da ću je dobiti, kao da je već imam u džepu. Čitavog sam se puta veselio toj kruni – tako sam bio siguran u nju. Došavši do kućnih vrata našao sam ih zatvorena, pa sam morao pozvoniti.

    – Hteo bih govoriti sa studentom Pettersenom – rekao sam i hteo ući. – Znam gde mu je soba.

    – Sa studentom Pettersenom? – ponovi devojka. – Je li to onaj što je stanovao u podrumu? Taj je iselio.

 Gde je iselio, to ona ne zna. Pisma mu šalju Hermansenu u Ulici Toldbod. I ona mi naznači broj.

    Pun vere i nade prošao sam čitavu Ulicu Toldbod, da se raspitam za adresu Hansa Paulija. To mi je bio  poslednji izlaz, koji sam svakako morao iskoristiti. Usput sam prošao mimo jedne novogradnje, pred kojom su stajala dva stolara i nešto blanjala. Zagrabio sam u hrpu blanjevine, uzeo nekoliko svetlih tresaka, stavio jednu u usta, a druge za kasnije u džep. Zatim sam nastavio svoj put. Stenjao sam od gladi. U nekoj pekari video sam divan, veliki hleb po deset ørea, najveću štrucu što je bila za tu cenu.

  – Došao sam se raspitati za stan Hansa Paulija Pettersena.

    – Ulica Bernt Ankers broj 10, u potkrovlju.

      Hoću li gore? Bih li bio tako dobar da mu odnesem nekoliko pisama koja su došla za njega?

      Pošao sam u grad istim putem kojim sam i došao, i opet prošao mimo stolara, koji su sad sedeli i jeli iz limenih lončića; prošao sam pored pekare, gde je još uvek na istom mestu stajao hleb od deset ørea, i napokon sam stigao napola mrtav od umora u Ulicu Bernt Ankers. Vrata su bila otvorena i ja se uspnem opasnim strmim stepenicama na tavan, izvučem pisma iz džepa, da odmah udobrovoljim Hansa Paulija.

     On mie zasigurno neće odbiti, ako mu razložim u kakvim sam se prilikama našao, zasigurno neće. Hans Pauli ima tako plemenito srce, to sam već često rekao...Na vratima nađoh njegovu cedulju: »H. P. Pettersen, student teologije – otputovao kući«.

Seo sam, seo na vlažni pod, mračan, umoran, slomljen. Nekoliko puta ponovio sam mehanički: – Otputovao kući! Otputovao kući! – Onda sam ućutiao. Ni jedne suze  u mojim očima, ni jedne misli, ni jednog osećaja. Širom otvorenih očiju zurio sam u pisma, ništa ne poduzimajući. Prošlo je deset minuta, a možda i dvadeset, ili više, a ja sam svejednako sedeo na tom istom mestu, ne maknuvši ni prstom. To mračno razmišljanje bilo je kao san. Čuo sam nekoga na stepenicama, ustao i progovorio:

– Tražim studenta Pettersena, imam za njega dva pisma.

– Otputovao je kući – odgovori gospođa kojoj sam se obratio. – Ali posle praznika ponovno će se vratiti. Ako želite, mogu preuzeti njegova pisma.

   – Da, da, zahvaljujem, bit će mi vrlo drago – rekoh – on će ih naći kad se vrati. Možda je u njima štogod važno. Zbogom!

Došavši dole, stao sam na otvorenoj ulici i rekao glasno, stisnuvši šake: Nešto ću ti reći, dragi moj gospodine Bože... ti si svejednaković! I zatresao sam kao besan glavom i zaviknuo stisnutih zuba gore u oblake: Tako mi svih đavola, ti si svejednaković!

   Pošao sam nekoliko koračaja i opet stao. Najednom sam promenio držanje, sklopio ruke, naklonio glavu na stranu i zapitao slatkim, pobožnim glasom:

    – Zar si ti to njega zazvao, dete?

      Nije pravo zvučalo.

     – S velikim N – rekoh – s punim velikim N! – Dakle, još jednom: – Zar si ti to Njega zazvao, dete? – I spustio sam glavu, učinio glas plačljivim i odgovorio: – Ne!

      Ni to još nije pravo zvučalo.

      Ludo, ne umeš se pretvarati! Jest, moraš reći, jest, ja sam zazvao Boga! I moraš dati svojim rečima najkukavniju melodiju što si je ikad čuo. Taa-ko... samo još jednom! Jest, to je već bolje. Ali moraš jecati, jecati kao da ti svira u plućima. Taa-ko.

     I tako sam se podučavao u hinjenju. Kad mi nije us-pijevalo, nestrpljivo sam zatoptao nogom i nazvao sam sebe glupanom, a začuđeni su se prolaznici okretali i promatrali me.

      Neprestano sam grickao iver i teturao što sam brže mogao niz ulicu. Prije no što bi okom trenuo, bio sam već na tržnici pokraj željezničke postaje.

     Sat na crkvi svetoga Spasa pokazivao je jedan i po. Na trenutak sam stao i razmišljao. Znoj mi je u potocima izbio na čelu i kapao u oči. Dođi sa mnom na nasip, rekoh sam sebi. To jest, ako imaš vremena. I sam sam se sebi naklonio i zaputio se prema železničkom nasipu.

     Vani su ležali brodovi, a more se ljeskalo na sunča-noj svjetlosti. Posvuda brze kretnje, zvuci parnih sirena, lučki radnici sa sanducima na ramenima, junačko pevanje splavara. Blizu mene sedi prodavačica kolača, sa-gnuta svojim crvenim nosom preko robe što je prodaje. Njen je stolić grešno krcat svakojakim zakuskama, i ja se srdito okrenem od njega. Miris tih jela ispunio je čitav nasip; phi, otvarajte prozore! Okrenuo sam se gospodinu što je sedeo do mene i silom mu stao obrazlagati o ne-prilikama s prodavačicama kolača ovde i s prodavačicama kolača drugde... Ne?... Ali vi ćete ipak dopustiti da... No dobričina je odmah shvatio da sa mnom nešto nije u redu, nije mi dopustio da se izbrbljam do kraja, nego se digao i otišao. I ja sam ustao i pošao za njim, čvrsto odlučivši da mu dokažem kako nije u pravu. 

 - Već iz zdravstvenih razloga – rekao sam i potapšao ga po ramenu.

  – Oprostite, ja sam ovde stranac i ne znam ništa o zdravstvenim prilikama – odgovori on i začuđeno me pogleda.

   Dakako, to je onda nešto drugo... ako je stranac... Ne bih li mu možda mogao kako poslužiti? Da ga vodim? Ne? Mene bi to veselilo, a njega ne bi ništa stajalo.

   Ali čovek me se hteo rešiti pod svaku cenu i brzim je koracima zagrabio preko ceste, na pločnik s druge strane.

    Ja sam se i opet vratio na svoju klupu i seo. Bio sam nemiran, a orguljice što su negde dalje svirale učiniše me još nemirnijim. Tvrda, metalna muzika, neka Weberova kompozicija  a prati je žalosnim glasom mala devojčica. Tugaljivi tonovi orgulja, nalik na frulu, prodirali su mi do krvi; moji su živci stali podrhtavati, kao da u njima odjekuje muzika, a trenutak kasnije pao sam na klupu i tralalikao i pevuckao zajedno s njom. Na šta sve čovek ne dođe kad je gladan! Kao da su me obuzeli ti zvukovi, kao da sam se u njima rasplinuo, obuzeo me osećaj kao da se dižem iznad visokih bregova, nekamo u svetlije prostore.

     – Jedan øre! – zamoli me devojčica i pruži limeni tanjurić – samo jedan øre.

   – Jest – odgovorio sam nesvesno, skočio s klupe i stao tražiti po džepovima. Ali dete je mislilo da s njime zbijam šalu, pa se udaljilo. Ta nema strpljivost bila je previše za mene: bilo bi mi draže da me je opsovala. Spopala me bol i ja sam je pozvao natrag. – Nemam u džepu ni prebijene  pare – rekao sam – ali ja te neću zaboraviti... možda sutra. Kako se zoveš? Tako? Lepo ime, neću ga zaboraviti. Dakle sutra.

  Ali ja sam shvatao da mi ona ne veruje, iako nije rekla ni jedne reči, i grcao sam od očaja što mi ta mala devojčica s ulice neće verovati. Još jednom pozovem je nazad, brzo svučem kaput i htedoh joj dati prsluk. Ja ću te već obeštetiti, samo časak pričekaj...

    Međutim, nisam imao prsluka!

     Kako sam ga samo mogao tražiti?! Već su prošle nedelje otkako sam ga založio. Šta me je spopalo? Začuđena devojčica nije više čekala, nego se brzo udaljila. A ja sam je morao pustiti. Ljudi su se odmah skupili i glasno se smejali; jedan se redar progurao kroz mnoštvo, hoteći čuti sve što se dogodilo.

     – Ništa – odgovorio sam – baš ništa nije se dogodilo! Hteo sam samo onoj devojčici pokloniti prsluk... za njenog oca... Tome se ne trebate smejati. Ja bih već otišao kući i obukao drugi.

    – Samo nikakvih scena na ulici! – rekao je stražar. Ta...ko, marš! – I gurnuo me napred. – Jesu li to vaši papiri? – viknuo je za mnom.

– Jeste, do đavola,  moji novinski članci, mnoštvo važnih spisa. Kako sam mogao biti tako neoprezan!

    Uzeo sam rukopise, uverio se da je sve u redu i pošao, ne osvrćući se, ravno u uredništvo. Sat na crkvi svetoga Spasa pokazivao je da su četiri sata.

     Uredništvo je bilo zatvoreno. Ljutito sam se šunjao niza stepenice, kao lopov, i zaustavio se, ne znajući šta ću, pred vratima. Šta da sada učinim? Naslonio sam se na zid, buljio u kamenje i razmišljao. Pred mojim je nogama ležala pribadača, pa sam se sagnuo i podignuo je. Kako bi bilo da odrežem dugmad sa svog kaputa? Za njih bih ipak nešto dobio. Možda to ne bi ništa pomoglo, dugmad  bi ostala  dugmad, ali ja sam ih uhvatio prstima, ogledao sa sviju strana i uverio se da su kao novi. Zaista, divna misao, mogao bih ih nožićem odrezati i odneti u »ujakov« dućan. Odmah sam živnuo, pri samoj pomisli da ću prodati tih svojih pet dugmadi, pa sam rekao:

  – Eto, eto, čisti su!

    Obuzelo me veselje i stao sam odrezivati jedno dugme za drugim. Za to sam vreme vodio u sebi ovaj razgovor:

– Eto, vidite, nekome ide loše, nalazi se u trenutačnoj neprilici... Izlizani, velite? Ne brbljajte koješta! Rado bih video onoga ko je svoju  dugmad istrošio manje nego ja. Moram reći da ja uvek idem otvorenog kaputa; to mi je navika, neka vrsta osobine!... Ne, ne, ako vi baš nećete, e onda!... Ali ja moram za njih dobiti najmanje deset ørea... Ali zaboga, ko veli da morate? Možete zatvoriti usta i ostaviti me s mirom... Što se mene tiče, jest, jest, samo pozovite redarstvo! Ja ću ovde pričekati dok vi dovedete stražara. Ukrasti vam sigurno neću ništa... No, zbogom, zbogom! Zovem se Tangen, malo sam se predugo zadržao vani...

    Evo, neko silazi niza stepenice. Odmah sam se našao u zbilji, prepoznao sam čoveka sa makazama i brzo gurnuo dugmad u džep. Hteo je proći ne odgovorivši uopšte na moj pozdrav, samo je pomno promatrao svoje nokte. Zaustavih ga i zapitah za urednika. 

 - Nema ga.

    – Vi lažete! – rekoh mu. Nastavio sam s drskošću kojoj sam se i sam čudio. – Moram s njim da govorim; vrlo važna stvar. Vesti iz Stiftgaardena.

   – Ne možete li to i meni saopštiti?

  – Vama? – odvratio sam, odmerivši ga od glave do pete.

     To je pomoglo. On se odmah vratio i otvorio mi vrata. Srce mi se popelo u grlo. Čvrsto sam stisnuo zube, da skupim hrabrost, pokucao sam i ušao u urednikovu privatnu kancelariju .

   – Dobar dan! To ste dakle vi? – reče on ljubazno. – Izvolite sesti!

    Bilo bi mi milije da mi je pokazao vrata; suze su me gušile u grlu i ja odgovorim:– Molim vas, oprostite...– Izvolite sesti! – ponovi on.

    Seo sam dakle i izjavio da imam opet jedan članak za novine, za koji bi mi bilo veoma stalo da uđe u list. Jako sam se trudio na njemu, stajao me je puno napora.

   – Pročitaću ga – rekao je i uzeo članak iz mojih ruku.

   – Zasigurno, vi se kod svih članaka jako trudite, ali ste prežestoki. Kad biste bili samo malo smotreni. Previše grozničavosti! No ipak ću ga pročitati.

    I on se opet okrenuo stolu.A ja sam sedeo. Jesam li ga mogao zamoliti jednu krunu? Da mu objasnim zašto je u mojim člancima toliko grozničavosti? On bi mi sigurno pomogao – ne bi bilo prvi put.

     Digao sam se. Hm! Ali kad sam poslednji put bio kod njega, tužio mi se na slabe prihode, morao je čak poslati blagajničkog pomoćnika da skupi novac za honorar. Možda bi tako bilo i sada. Ne, to se ne sme dogoditi! Zar ne vidim da sedi usred posla?

    – Izvolite li još štogod? – upita on.

     – Ne! – odgovorio sam, nastojeći da mi glas bude čvrst. – Kad bih se mogao propitati?

     – Ah, kad budete jednom prolazili ovuda – odgovori on. – Za nekoliko dana, ili tako.

     Svoju molbu nisam izgovorio. Ljubaznost tog čoveka činila mi se bezgraničnom, pa sam hteo pokazati da to znam da  cenim. Radije ću skapati od gladi. Zato sam pošao.

   Čak ni onda kad sam već stajao vani i osjetio nove muke od gladi nisam požalio što sam ostavio uredništvo ne zamolivši ga ni tu jednu jedinu krunu. Izvukao sam iz džepa drugu strugotinu i stavio je u usta. Opet je pomoglo. Zašto nisam to već pre učinio? Stidi se, rekao sam glasno; zar si zbilja mogao i pomisliti na to da čoveka zamoliš za jednu krunu i da ga time i opet dovedeš u nepriliku? I postao sam doslovno surov prema samom sebi zbog drskosti što sam je hteo počiniti. – Sam Bog zna da je to najprostije što sam dosada čuo! – Rekao sam: – Zakrčiti čoveku put na stepenicama, gotovo mu izgrepsti oči, i to samo zato što trebaš jednu krunu, prokleto štene! Hajde, hajde! Brzo, bitango! Ta, već ću te poučiti!I da se kaznim, počeo sam trčati. Protrčao sam jednu ulicu za drugom, terao sam se prigušenim povicima, a u sebi sam vikao kao besan, kad mi je došlo da stanem. Tako sam dojurio daleko u Ulicu Pile. Kad sam se naposletku zaustavio, zamalo da nisam stao besnjeti i plakati zbog toga što nisam mogao trčati dalje; drhtao sam čitavim telom i spustio se na neke stepenice. Ne, stoj! rekao sam. I da se temeljito kaznim, ustao sam, sileći se da ostanem stajati, zatim sam se samom sebi nasmiejao i prepao se svoje vlastite propalosti. Napokon, nakon nekoliko minuta, kimanjem glave dopustih sebi da sednem; a i tada sam izabrao najneugodnije mesto .

   Gospode Bože, kako je ugodno otpočinuti! Otro sam znoj s lica i duboko udahnuo zraka. Kako sam trčao! Ali nije mi žao, zaslužio sam to. Kako sam mogao i pomisliti na to da zamolim jednu krunu!? Sad vidim posledice! I stao sam se blago opominjati, kao što bi to činila majka. Govorio sam sve dirljivije, i kako sam bio slab i umoran, zaplakah. Tihim, unutarnjim plačem, jecajima bez suza.

   Četvrt sata, ili možda čak i više, sedeo sam na istome mestu. Ljudi su dolazili i prolazili, ali niko me nije ometao. Ovde-onde igrala su se mala deca; na jednom stablu preko ulice pevala je nekakva ptica.

  Odjednom mi pristupi stražar.

   – Zašto sedite ovdje? – zapita.

   – Zašto tu sedim? Jer me je volja.

     – Gledam vas već pola sata – reče. – Sedite tu već pola sata.

    – Pa, otprilike toliko. Šta želite još? – Rekavši to, ustao sam i ljutito pošao dalje.

     Kad sam stigao na trg, zaustavio sam se i pogledao niz ulicu. Jer me je volja! Je li to kakav odgovor? Od umora, trebao si reći, i to plačljivim glasom – ti si glupan, nikada se nećeš naučiti pretvarati – od umora, i kod toga si morao puhati kao konj.

   Opet sam stigao do vatrogasne stražarnice. Nova dosetka. Pucnuo sam prstima i nasmejao se tako glasno da su me svi prolaznici začuđeno pogledali. Rekao sam: no, sad uistinu moraš k pastoru Levisonu. Zaista, to moraš. Razume se, samo da pokušaš. Na što bi zakasnio? Danas je tako lepo vreme.

   Ušao sam u Paschinu knjižaru i potražio u adresaru stan pastora Levisona. Onda sam izašao. Sad ćemo! rekoh. Samo nikakvih gluposti! Savest, veliš ti! Nikakvih besmislica; ti si previše siromašan a da bi mogao držati do savesti. Ti si izgladneo, dolaziš s važnom molbom. Samo moraš glavu nagnuti na stranu i izgovarati reči pevajući. Zar nećeš? Zašto? Onda neću ni koraka s mesta, da znaš. Dakle: ti se boriš, noću se boriš sa silama mraka i velikim, nemim nemanima – prava strahota; gladuješ i žeđaš za vinom i mlekom, a ne dobijaš ništa. Tako si daleko doterao u svojoj propasti. Sada stojiš tu bez ulja za svetiljku. Ali ti veruješ u milost, hvališ Boga; još uvek nisi izgubio veru! Zatim moraš sklopiti ruke i izgledati posve jadno i kao da se nadaš milosti. Što se tiče đavola, ti ga mrziš u svim spodobama...

   Stajao sam pred pastorovim vratima i čitao: »Vreme za primanje od 12 do 4.«Sad samo nikakvih gluposti, rekoh si; sad ozbiljno! Tako... glavu dole... još malo... I pozvonim na ulazu.

     - Hteo bih govoriti s gospodinom pastorom – rekao sam devojci; ali nikako mi nije pošlo za rukom da tome pridodam i ime božje.

   – Otišao je – odgovori ona.

     Otišao! Otišao! To je uništilo celi moj plan, odgodilo sve što sam mu hteo kazati. Štoa mi je koristio ovaj dugi put? I stajao sam pred vratima kao bogalj.

   – Je li nešto važno? – upita devojka.

    – Ni govora! – odgovorih. – Nije ni najmanje važno. Bilo je divno vreme, pa sam izašao s namerom da ga posetim.

    I ja sam stajao tu, a ona nasuprot meni. Hotimice sam se dohvatio prsa, da spazi pribadaču kojom sam zakopčao kaput; očima sam je molio da shvati zašto sam došao, ali jadnica nije shvatila.

   – Divno vreme, jest, jest. Zar ni pastorova supruga nije kod kuće?

     – Jest, ali je muči kostobolja. Leži na sofi i ne može se ni maknuti... – Želim li možda ostaviti kakvu poruku?

    – Ne. Ja ponekad šetam tako, samo radi kretanja. Posle jela, to je veoma zdravo.

     Spremio sam se za povratak. Čemu da i dalje brbljam? Osim toga hvatala me i omaglica; nije mnogo trebalo pa da se sasvim ozbiljno srušim. Vreme za primanje od 12 do 16. Zakasnio sam jedan sat – vreme milosti je minulo!...Seo sam na klupu kraj crkve. Za ime božje, kako je to žalosno! Nisam plakao, jer sam bio preumoran, i tako sam tu sedeo potpuno iscrpljen, ništa nisam preduzimao, nisam se ni micao, jer sam bio izgladneo. Moja su se pluća  upalila, jer me je u njima peklo tako čudnovato i bolno. Iveri više nisu pomagali, čeljusti su već umorne od tolika beskorisna žvakanja, zato sam ih ostavio na miru. Predao sam se. Osim toga našao sam na ulici osušenu smeđu koru od narandže i stao je odmah glodati, od čega mi je postalo mučno. Bolestan sam; nabrekle žile kucavice su mi poplavile a zglobovi na rukama natekli.

   Na šta još čekam? Čitav sam dan trčkarao okolo radi jedne krune, samo da još za jedan sat produžim život. Na kraju krajeva, nije li sasvim svejedno dođe li ono neizbežno jedan dan pre ili kasnije? Da sam postupao kao običan čovek, već bih davno otišao kući, mirno bih legao i prepustio se sudbini. U tom trenutku misli su mi bile potpuno jasne. Sada sam mogao umreti – bila je jesen i sve je zapadalo u san. Sva sam sredstva iskušao, sve mogućnosti iscrpio. Sentimentalno sam se zadubio u te misli i svaki put kad bih pomislio na kakvu mogućnost da se spasim prišaptao s gorčinom: luđače, pa ti već umireš! Morao sam napisati još nekoliko pisama, sve pripremiti i urediti. Brižno se umiti, krevet presvući u čisto; glavu bih položio na najbjelji arak papira, a zeleni bih pokrivač...

    Zeleni pokrivač! Odjednom sam se opet otreznio, krv mi je udarila u glavu a srce mi stalo jako udarati. Dignuo sam se s klupe i pošao dalje; život je opet stao kolati u svim mojim žilicama i neprestano sam isprekidano ponavljao: Zeleni pokrivač! Zeleni pokrivač! Žurio sam se kao da moram nekoga dostići i za nekoliko sam minuta ponovno stajao pred kućom mog limara.

     Bez zaustavljanja i predomišljanja prišao sam krevetu  i smotao pokrivač koji je pripadao Hansu Pauliju. Bilo bi zaista čudnovato kad me dobra misao ne bi spasila! Bio sam iznad tih glupih predrasuda, iznad tih poluglasnih unutarnjih glasova koji su mi govorili o nekakvom žigu, o prvoj tamnoj mrlji na mojem poštenju; to mi je bilo potpuno svejedno. Nisam ja nikakav svetac, nikakav kreposni idiot, još uvek ja imam svoj razum...

   I uzeo sam pokrivač pod pazuh pa se zaputio u Ulicu Steners broj 5.

   Ondje sam pokucao i ušao u veliku, čudnovatu dvoranu, i to prvi put. Zvono nad vratima udarilo je mnogo puta uz strašnu zveku nad mojom glavom. Iz pokrajnje sobe izađe čovek s punim ustima jela, žvačući, i priđe k stolu.

    – Molim vas, dajte mi pola krune na moje naočale! – rekoh. – Za nekoliko ću ih dana posve sigurno otkupiti.

    – Što? Pa to su naočale s čeličnim okvirom.

    – Jest.

     – Za njih vam ne mogu dati ništa.

     – Ah ne, zbilja ne možete! Razume se, ja se samo šalim. Ali imam pokrivač koji mi nipošto ne treba, pa sam na kraju pomislio da ćete ga vi uzeti.

     – Na žalost, imam već čitavo skladište posteljine – odgovori on, a kad sam razmotao svoj gunj, pogledao ga je samo jednim pogledom i uskliknuo:

    – Oprostite, gospodine, ali ni to ne mogu trebati!

     – Hteo sam vam najpe pokazati lošiju stranu – rekoh – druga je strana mnogo bolja.

      – Dobro, dobro... ali sve vam je uzalud. Ja ga neću i nema čoveka koji bi vam za to dao deset ørea.

 – To je potpuno jasno, nije mnogo vredan, ali sam mislio da bi s drugim kojim starim gunjem i on mogao doći na dražbu.

    – Možda i bi, ali sve vam to ne pomaže.– Dvadeset pet ørea? – upitam.

    – Ne, čoveče, ja ga neću, ja ga jednostavno neću imati u kući.

    Uzeo sam svoj pokrivač pod ruku i vratio se u svoj sobičak.

     Pravio sam se kao da se ništa nije dogodilo, opet sam prostro pokrivač preko kreveta, izgladio ga, kako sam to uvek činio, i nastojao zamesti svaki trag svog uzaludnog pokušaja da založim tuđi pokrivač. Nije moguće da sam bio pri zdravoj pameti u času kad sam se odlučio da izvedem tu ludoriju. Što sam više o tome razmišljao, to mi je strašnije izgledalo. Zasigurno me napala neka slabost ili me uspavala savest. Čim sam se zapleo u te mreže, odmah sam naslutio da će to zlo svršiti, i baš zato sam najpre pokušao s naočalama. I veselilo me što nisam imao prilike izvršiti taj zločin, što nisam uprljao poslednje časove svoga života. Opet sam izašao u grad.

    Seo sam na klupu pored crkve svetoga Spasa, glava mi je klonula na prsa. Bio sam pospan nakon svih tih napora, bolestan i propao od gladi. Tako je prolazilo vreme.

     Samo jedan sat hteo sam provesti vani, bilo je svetlije nego kod kuće; osim toga činilo mi se da na svežem vazduhu ne osećam tako oštre bolove u prsima. Još uvek ću doći dovoljno rano kući. 

   I sanjario sam, razmišljao i strašno trpio. Uzeo sam oblutak, očistio ga rukavom i stavio ga u usta, tek toliko da nešto žvačem. Inače se nisam micao – štaviše, ni očima nisam trepnuo. Ljudi su dolazili i odlazili, a vazduh je ispunjavalo drndanje kola, topot konja i glasovi.

     No mogao sam ipak pokušati s dugmadima? Razume se, koristilo ne bi ništa. Kad pravo promislim, morao bih proći onim delom grada gde stanuje »ujak«, onaj drugi – moj pravi »ujak«.

    Napokon sam ustao i stao se polako vući ulicama. Pod trepavicama mi je gorilo, hvatala me groznica, i ja sam se žurio koliko sam god mogao, ali brže nisam mogao ići. Opet sam prošao mimo pekare u čijem je izlogu ležao hleb. Tako, ovde ćemo ostati, ali ne stajati, rekao sam s hinjenom odlučnošću. Da uđem i da zamolim komad hleba? Prolazna misao, kao bljesak. Ako se pravo uzme, to mi nije ni na kraj pameti. Phi! šapnuo sam i zatresao glavom. Onda sam otišao.

    U Ulici Repslager stajao je u jednoj veži ljubavni par i šaptao; nešto dalje virila je s prozora jedna devojačka glava. Išao sam polako i zamišljeno, pa je izgledalo kao da o nečemu mozgam... Međutim je devojka sišla na ulicu.

   – Kako je, stari? Šta? Jesi li bolestan? Pomozi Bože, kakvo lice! – I brzo je otrčala.

     Ali ja sam ostao stajati. Mora da sam bio strašno mršav. Oči su mi sasvim upale u očne šupljine. Kako izgledam? Dođavola, kako samo čoveka može glad uništiti! Osećao sam kako se u meni i opet budi bes, kao za poslednji put – svi su mi se mišići trzali od besa. Pomozi Bože, kakvo lice! Imam na ramenima glavu kojoj u čitavoj zemlji nijedna nije ravna, dve jake šake kojima bih – oprosti mi, Bože! – kojima bih mogao i služnika satrti u kašu, a ipak, na svoju sramotu, gladujem usred Kristianije! Ima li tu mozga i razbora? Radio sam kao konj i noću i danju, oči su mi ispale iz lubanje, izgladnio sam pamet u glavi i što imam, do besa, od svega toga? Čak se i ulične devojke plaše mog pogleda. Ali to je sada već previše! – razumeš li? – previše, neka te đavo odnese.

   U sve većem besu, škripeći zubima i osećajući satrvenost, sa suzama i kletvama, mahnitao sam dalje, ne obazirući se na prolaznike. Opet sam stao mučiti samoga sebe, udarao sam glavom o stubove plinskih svetiljki, zarivao nokte duboko u dlanove, kao lud zagrizao u jezik ako nije govorio dovoljno jasno, i luđački sam se smejao kad me je to zabolelo.

   – Jest, ali što sada? – upitah se napokon. Pri tom sam nekoliko puta lupio nogom o zemlju i ponovio: – A što sada?

    U tom je trenutku prošao pored mene neki gospodin i, smejući se, dobacio mi:

   – Idite i dajte da vas  zatvore.

   Gledao sam za njim. Bio je jedan od naših poznatih lekara za ženske bolesti. Ni taj dakle ne shvata moje stanje, ni taj čovek koga sam poznavao i čiju sam desnicu često stiskao. Umirih se. Jest, ja sam lud, on je potpuno u pravu. Osećao sam ludilo u krvi, osećao sam kako mi juri glavom. Tako li dakle moram svršiti?! Jest, jest!. nastavih svoj polagan, žalostan put.

  Odjednom sam opet stao. Valjda ne zatvoriti, kažem, to ne! I samo što nisam zanemeo od straha. Molio sam, vapio gore u modrinu, samo da me ne zatvore. Tada bih opet dospeo u većnicu, zatvorili bi me u onu mračnu ćeliju u koju ne dopire ni najtanja zraka svetla. Samo to ne! Ima i drugih izlaza, koje još nisam pokušao naći. Pokušaću! Bit ću marljiv. Uzeću mnogo vremena i neumorno obilaziti od kuće do kuće. Na primer, tu je Cislerova trgovina muzikalija, u kojoj još nisam bio. Dotle će mi već pasti na pamet kakva misao... Tako sam govorio u sebi, gotovo jecajući od ganuća. Samo da me ne zatvore!

   Cisler? Nije li to možda putokaz odozgo, prst božji? Bez ikakva sam se povoda setio njegovog imena, a i njegova je trgovina bila tako daleko; ali ipak sam ga hteo potražiti; mogao sam hodati polako, a u međuvremenu pokatkad počinuti. Znao sam put, a u onim dobrim vremenima često sam bio kod njega i nakupovao svu silu nota. Mogu li ga zamoliti za pola krune? To bi mu možda bilo neugodno. Moraću dakle zaiskati celu.

      Ušao sam u dućan i zapitao za vlasnika; pokazaše mi njegovu poslovnicu. Tu je sedeo stasit gospodin, odeven po najnovijoj modi, i pregledavao račune.

   Promucao sam nešto kao ispriku i izrekao svoju molbu. Prisiljen nuždom, obraćam se njemu... u najkraćem ću mu roku vratiti... odmah čim dobijem honorar za novinski članak... učiniće mi veliko dobročinstvo.

     Dok sam ja još govorio, on se okrenuo svome stolu i nastavio svoj posao. Kad sam dovršio, pogledao me iskosa, zatresao svojom lepom glavom i rekao: – Ne. – Samo tu jednu jedinu reč: Ne. Nikakva objašnjenja, ni-jedne druge reči.

     Kolena su mi zaklecala, morao sam se osloniti na ormar. Hteo sam pokušati još jednom. Zašto mi je baš njegovo ime palo na pamet dok sam još bio tako daleko odavde, blizu svojega stana. Na levoj strani prsa osjetio sam nekoliko uboda i počeo se znojiti. Hm!? Ja sam uistinu vrlo propao, rekoh, na žalost sam i nešto boležljiv, no svakako ću mu za nekoliko dana vratiti. Ne bi li bio tako dobar?

    – Dobri čoveče, zašto ste baš k meni došli? – zapita on. – Vi ste mi potpuno nepoznati, došli ste tek ovako, s ulice. Pođite u uredništvo, gde vas poznaju.

     – Samo za danas naveče! – rekoh. – Uredništvo je već zatvoreno, a ja sam strašno gladan.

     Za sve to vreme on je svejednako tresao glavom i još je jednom zatresao njome kad sam se već dohvatio kvake na vratima.

    – Zbogom – rekoh.

    Dakle nije bio nikakav znak s neba, mislio sam gorko se smešeći. Vukao sam se od jedne gradske četvrti do druge i ovde-onde otpočinuo na kakvom pragu. Samo da me ne zatvore! Strah pred ćelijom progonio me sve to vreme, ni na trenutak me nije puštao na miru; čim sam na cesti spazio stražara, odmah sam skrenuo u pobočnu ulicu, samo da izmaknem susretu s njime. Sada ćemo brojiti stotinu koraka, rekao sam, a onda ćemo iznova pokušati sreću! Jednom ipak mora uspeti..

     Evo male trgovine pamukom. To je dućan u koji još nikad nisam zavirio. Za tezgom jedan jedini čovek, pozadi mala poslovnica s porculanskim cimerom na vratima, natrpane police u dugim redovima. Čekao sam dok nije iz dućana izašla i poslednja mušterija, neka mlada dama s jamicama na obrazima. Kako je samo sretno izgledala! Ja, sa svojom pribadačom na kaputu, nisam ni pokušao učiniti na nju kakav utisak, čak sam se štaviše okrenuo od nje, a iz mojih se grudi izvio tihi jecaj.

    – Izvolite? – zapita nameštenik.

   – Je li vlasnik ovde?

    – Planinari na Jotunhejmenu – odgovori mi. 

     – Želite li štogod?

     – Samo nekoliko ørea, da kupim nešto za jelo – rekoh i pokušah se nasmejati. – Gladan sam, a nemam ni prebijene pare.

    – Onda ste baš toliko bogati kao i ja – odvrati nameštenik redajući zamotke s pamukom.

   – Oh, ne odbijajte me... nemojte to učiniti – rekao sam i osetio kako mi se telo ledeni. – Doista, gotovo sam mrtav od gladi; već nekoliko dana nisam ništa jeo.

    On je s najvećom ozbiljnošću, ne govoreći ni reči, počeo prevrtati jedan džep za drugim. Možda mu ne verujem, šta li?

   – Samo pet ørea? Za nekoliko dana vratit ću vam deset. 

    – Ali dragi čoveče, zar me možda hoćete navesti da ukradem iz blagajne? – upita on nestrpljivo.

        – Jest – rekoh – uzmite tih pet ørea iz blagajne.

       – Na krivoga ste se namerili – zaključi on i okrene s  i odmah ću vam reći da mi je toga već dosta. – 

    Bolestan od gladi i crven od srama, išuljao sam se van. Zbog jedne jadne koščice postao sam pseto, a ipak ništa nisam dobio. Ali tome mora biti kraj! Zaista, to je već došlo predaleko. Toliko sam godina stajao uspravno, bio u mnogim teškim časovima čvrst i ponosan, a sad sam najednom spao na najobičnije prosjačenje. Taj jedan dan zasenio je sve moje misli, a moj je ponos uprljao ljagom besramnosti. Nisam se ustručavao ni onog najpodlijeg, da plačem eto pred jednim običnim kramarom. I šta je koristilo? Nisam dobio ni korice hleba da je stavim u usta. Tako sam već daleko dospeo da se gnušam nad samim sobom. Jest, jest, tome mora biti kraj! Sada je možda poslednji trenutak da nađem otvorena kućna vrata, pa sam se morao požuriti, da i opet ne provedem noć u zatvoru...

   To mi je dalo snage; nisam hteo spavati u zatvoru. Hvala Bogu, sat na tornju crkve svetog Spasa pokazuje tek sedam sati. Još mi ostaju tri sata, prije no što će za-tvoriti kućna vrata. Kako sam se uplašio!

   I ništa, ništa nije ostalo što nisam pokušao – učinio sam sve što sam mogao. I da mi se doista čitavog dana nijednom nije osmehnula sreća! Mogu to pripovedati kome hoću, niko mi neće verovati, a ako napišem reći će da lažem. Ni na jednom jedinom mestu! Jest, jest, nema pomoći; samo nikad više lunjati okolo i biti ganutljiv. Phi, to je gadno, uveravam te, prijatelju, upravo mi po tome postaješ mrzak! Ako se više ničemu nemam nadati, onda je svršeno! Nisam li mogao ukrasti barem šaku zobi, dole u staji? Jedna zraka svetla, jedan plamičak – znao sam da je staja zatvorena.

       Malko mi je odlanulo i, kao puž, odvukao sam se kući. Osećao sam žeđ, na sreću prvi put ovog dana, i ogledao se za mestom gde bih se mogao napiti. Od tržnice sam predaleko, a u privatne kuće nisam hteo da ulazim. Možda ću se strpiti do kuće, to će trajati samo četvrt sata. Nigde doduše nije rečeno da će me održati jedan gutljaj vode; želudac mi više ništa nije podnosio.

   A dugmad? Sa dugmadima još ipak nisam pokušao! Zaustavio sam se i morao se osmehnuti. Možda ipak dođe kakva misao! Još nisam posve proklet. Za njih bih sigurno dobio deset ørea, sutra ću gdjegod drugde dobiti još deset ørea, a u petak ću primiti honorar za novinski članak! Još bih oživeo, da sve pođe po dobru! Kako sam samo mogao zaboraviti na dugmad! Izvukao sam ih iz džepa i posmatrao idući dalje. Od veselja mi se zacrnilo pred očima, nisam više video ni ulicu kojom sam išao.

    Kako li sam tačno poznavao veliku zalagaonicu, svoje sklonište za tamnih večeri, prijatelja krvopiju! Sve, sve što sam god imao, jedan komad za drugim, nestalo je ovde – tu su nestale sve moje malenkosti iz kuće, moje poslednje knjige. Na dane kad se održavala dražba obično sam dolazio da vidim i svakog sam se puta veselio kad su moje knjige dolazile u dobre ruke. Glumac Magelsen ima moj sat, time sam se gotovo ponosio; kalendar u kojem su bili štampani moji prvi pesnički pokušaji kupio je jedan znanac; moj ogrtač dospeo je u ruke nekom fotografu, a ovaj ga je posuđivao u ateljeu mušterijama. Od svega nije ništa izgubljeno.

    Držao sam u ruci pripremljenu dugmad  i ušao u zalagaonicu. »Ujak« je sedeo za stolom i nešto pisao

-     Ne žuri se – rekoh plašeći se da ga ne zbunim i ne naljutim svojim nagovorom. Glas mi je zvučao tako čudnovato i prazno da sam ga jedva prepoznao, a srce mi je udaralo poput bata.

     On mi priđe sa smeškom, kako je uvek običavao. Dlanovima obe ruke naslonio se o sto, ali nije progovorio ni reči.

   Imam nešto i hteo sam ga pitati bi li on to uzeo... nešto što mi je kod kuće samo na putu... uveravam vas... samo mi smeta... nekoliko dugmadi..

    Dakle šta je, šta je s dugmadi? Pri tome posve približi oči mojoj ruci.

      Ne bi li mi mogao dati za njih nekoliko ørea?... Toliko koliko on sam misli... Po svojoj volji...

   - Za oveu dugmad  ? I »ujak« začuđeno izbulji oči. Zar za oveu dugmad ...

    No, samo toliko, za jednu cigaru, ili koliko već hoće dati! Stari se zalagaoničar samo nasmejao i ne trošeći reči vratio se svome stolu. Ja sam još uvek stajao. Doduše, nisam se nadao ničemu, ali ipak mi se činilo da se još uvek može pomoći. No njegov smeh beše moja smrtna presuda. Više mi ni naočale neće pomoći.

    Naravno, ja bih založio i svoje naočale, posve jasno, rekao sam i skinuo ih. Samo deset ørea, ili ako misli da toliko ne vrede, onda samo pet...

   – Ta dobro znate da vam na vaše naočale ne mogu dati ništa – reče »ujak« muklo. – To sam vam jednom već i rekao.

       – Ali ja trebam jednu poštansku marku – rekoh u pola glasa. – Ne mogu poslati pismo koje sam morao napisati. Jednu marku po deset erea, ili po pet, sasvim po vašoj volji.

    – Molim vas da odete! – odgovori on i odbije me kretnjom ruke.

    Jest, jest, neka bude i to! – rekao sam u sebi. Mehanički sam opet namestio naočale, uzeo dugmad  i izašao. Zaželieo sam mu laku noć i po običaju zatvorio vrata za sobom. No, sad se više neda pomoći! Na vrhu stepenica što su vodile u podrum još sam se jednom zaustavio i pogledao dugmad. On ih ni pod koju cenu neće! rekoh. A još su posve nova. To zaista ne mogu razumeti!

    Dok sam tako uzbuđen stajao, prošao je pored mene čovek i sišao u podrum. U žurbi me je malko gurnuo; obojica se ispričasmo i ja sam se okrenuo i gledao za njim.

     – Gle, to si ti? – reče on dole na stepenicama. Zatim se opet vrati gore, i sad sam i ja njega prepoznao. – Nego, kako ti to izgledaš? – zapita. – I što si radio tu dole?

     – Ah, poslovi; ti isto ideš dole, kako vidim?

      Kolena su mi drhtala, naslonio sam se na zid, pruživši mu ruku s dugmadi.

     –Dođavola ? – vikne on. – Ipak ideš predaleko.– Laku noć – velim i hoću otići; osećao sam kako ću sad na zaplakati.

    – Ne, pričekaj još časak!

     Zašto da čekam? On je također na putu do »ujaka«, možda mu nosi svoj zaručni prsten, možda već nekoliko dana gladuje, ili je dužan gazdarici. 

 – Jest – rekoh napokon – pričekaću, samo ako se brzo vratiš...

     – Svakako – odgovori on i uhvati me za ruku – no nešto ću ti reći: glupan si. Bit će najbolje pođeš li sa mnom. Znao sam što hoće, i osetivši u sebi neku iskru poštenja, odgovorih:

   – Ne mogu! Obećao sam da ću u sedam i po biti u Ulici Bemta Ankersa i...

   – Sedam i po, kažeš? Ali sad je već osam. Imam tu sat, hoću ga naime odneti dole. Dakle napred, sa mnom, gladni grešniče! Biće za te najmanje pet kruna!

      I on me gurne unutra.

                                                                       

Zatočenici nemoći i nasilja

Ukoliko bi budući čitalac romana Luja Eduara Gotovo je s Edijem Belgelom (Laguna 2018, prevod Ivana Misirlić) napravio propust koji se dogo...