24. 4. 2023.

Nikolaj Vasiljevič Gogolj. Mrtve duše, Prva knjiga - VIII glava





VIII GLAVA 

O Čičikovljevim se kûpovima razvedoše razgovori. Zaredaše tumačenja, sudovi, razglabanja, da li je probitačno kupovati seljake za preseljenje. Mnoge su se od tih rasprava odlikovale poznavanjem predmeta. »Dabome«, govorili su neki: »tako je, o tom ne može ni biti prepirke: zemlja je u južnim gubernijama zaista dobra i plodna; ali kako će Čičikovljevim seljacima biti bez vode? Ta reke tamo nema nikakve«. — »To još nije ništa što nema vode; to nije ništa, Stepan Dmitrijevič; ali preseljenje je nepouzdana stvar. Zna se šta je seljak: kad bude na novoj zemlji i stane se baviti ratarstvom, a nema ničega, ni kuće ni kućišta, pobeći će, kao što je dva puta dva, podbrusit će pete i nestaće bez traga.« — »Ne, Aleksjej Ivanovič, dopustite, dopustite, ja se ne slažem s tim, šta vi velite da će Čičikovljev seljak pobeći. Rus je za sve sposoban i priučava se na svaku klimu. Pošalji njega makar i na Kamčatku i samo mu daj tople rukavice, on će zapljeskati rukama, pa sekiru u ruke i teši sebi novu kuću«. — »No, Ivan Grigorjevič, ti si ispustio iz vida važnu stvar: nisi još zapitao kakvi su seljaci u Čičikova. Zaboravio si da valjana čoveka neće prodati vlastelin; okladio bih se za glavu da su Čičikovljevi seljaci lopovi i pijanci prve vrsti, dangube i naprasita vladanja«. — »Jest, jest, s tim se slažem, istina je, niko neće prodavati valjane ljude i Čičikovljevi su seljaci pijanci; ali treba uočiti da u tom ima i morala, u tom i jest moral; oni su sada ništarije, a dok se presele na novu zemlju mogu odjednom postati izvrsnim podanicima. Bilo je već dosta takvih primera, — naprosto na svetu a i u istoriji također.« — »Nikada, nikada«, veli upravitelj državnih tvornica: »verujte, nikada to ne može biti, jer Čičikovljevi će seljaci imati sada dva ljuta neprijatelja. Prvi je neprijatelj blizina maloruskih gubernija, gde je, kako se zna, slobodna prodaja žestokih pića. Ja vas uveravam: za dve će se nedelje dana oni propiti i uleniti. Drugi je neprijatelj već sama navika na skitnički život, što će ju seljaci svakako steći za seobe. Osim da budu neprestano Čičikovu pred očima i da ih kruto drži na uzdi, da ih vitla za svaku sitnicu, a i da se ne uzda u svakoga, nego da i sâm lično, gde treba, mlati i po zubima i za vrat«. — »Čemu bi se Čičikov bakljao s njima i mlatio ih za vrat? Može on naći i upravitelja«. — «Jest, naći ćete upravitelja: sve su to sami lupeži«. — »Lupeži su zato, jer se gospoda ne bave poslom«. — »To je istina!« prihvate drugi. — »Kad bi se gospodar bar ikoliko razumevao u gospodarstvo i kad bi razaznavao ljude, imao bi navek valjana upravitelja.« Ali upravitelj reče da se za manje od 5000 ne može naći dobar upravitelj. No predsednik reče, da se može pronaći i za tri hiljade. Ali upravitelj reče: »Gde ćete ga naći? Valjda u svojem nosu?« No predsednik reče: »Ne, neću u mojem nosu, nego u ovdašnjem kotaru, a to je Pjotr Petrovič Samojlov: eto upravitelja kakav treba Čičikovljevim seljacima!« Mnogi su se jako zamišljali u Čičikovljev položaj i vanredno ih je plašila poteškoća, kako će on preseliti toliko silno mnoštvo seljaka; stadoše se jako bojati da ne bi buknula čak i buna med takvim nemirnim svetom kao što su Čičikovljevi seljaci. Na to primeti redarstveni šef da se bune ne treba bojati, jer ima vlast kapetana ispravnika koja će nju suzbiti, pa sve ako kapetan ispravnik i ne ode onamo sâm, nego mesto sebe pošalje samo svoju kapu, i sama će kapa doterati seljake čak do prebivališta njihova. Mnogi iznesoše svoj sud o tom kako bi se iskorenila goropadnost, što je uzburkala Čičikovljeve seljake. Mišljenja su bila svakojaka: bilo je takovih koja su suviše ozvanjala vojničkom surovošću i strogošću, skoro i suvišnom; ali je bilo i takvih koja su odisala blagošću. Redarstveni šef primeti, da Čičikova očekuje sveta dužnost, da on može med svojim seljacima postati kao nekim ocem, rekao bi: može dapače uvesti blagotvornu prosvetu, i tom se prilikom s velikom pohvalom izjavi o lancasterskoj školi uzajamnoga obučavanja.

Ovako su sudili i govorili po gradu, a mnogi, pobuđeni učešćem, saopštiše i Čičikovu lično neke od tih saveta, ponudiše mu dapače i stražu koja će bez opasnosti otpratiti seljake do prebivališta. Čičikov zahvali za savete i reče da će se svakako, ako ustreba, okoristiti njima, ali stražu odbi odlučno i reče da mu ona nipošto ne treba, jer seljaci što ih je kupio su mirne naravi, osećaju i sami dobrovoljnu sklonost za preseljenje i ni u kojem slučaju ne može med njima biti bune.

Ali sve to naklapanje i rasuđivanje rodilo je najpovoljnijim posledicama što im se je mogao nadati Čičikov, razneli se naime glasovi da je on ni više ni manje nego milionar. Gradski su žitelji ionako, kao što smo već videli u prvoj glavi, od duše zavoleli Čičikova, a sada ga, iza ovakvih glasova, zavoleše još i duševnije. Uostalom, ako ćemo istinu da reknemo, oni su bili dobar svet, živeli su u slozi, družili su se posve prijateljski i u njihovim je razgovorima bila neka osobita prostodušnost i blagost: »Ljubazni prijatelju, Ilja Iljič!«... »Poslušaj, brate, Antipator Zaharjevič!«... »Zalagao si se, majčice, Ivan Grigorjevič.« Poštaru, koji se je zvao Ivan Andrejevič, dometali su navek: »Sprechen Sie deutsch, Ivan Andrejč?« U jednu reč, sve je bilo jako porodično. Mnogi su bili i naobraženi: predsednik suda znao je naizust »Ljudmilu« od Žukovskoga, koja je onda još bila nova novcata, te je majstorski deklamovao mnoga mesta, posebno: »Zasnula šuma, dolina spava«, i reč: »čuj!« tako da se je zbilja činilo kao da dolina spava: da bude veća sličnost, on je za to vreme zažmurivao. Poštar se je više odao filozofiji, te je čitao vrlo marljivo, dapače i po noći, Youngove »Noći« i Eckartshausenov »Ključ prirodinim tajnama«, iz kojih je ispisivao jako duge beleške; ali kakve su bile te beleške, niko nije znao. Uostalom, on je bio domišljan, kićenih reči i voleo je, kako je sâm govorio, »začiniti« besedu. A začinjao ju je mnoštvom različitih čestica, kao što su: »gospodine ti moj, tako nekakav, znate, razumete, možete zamisliti, odnosno tako da se rekne, u neku ruku«, i drugima, što ih je sipao kao iz vreće; začínjao je besedu takođe prilično uspešno podmigivanjem, žmirkanjem na jedno oko i to je mnogim njegovim satiričnim aluzijama pridavalo jako zajedljiv izražaj. I drugi su bili takođe, više ili manje, prosvetljeni ljudi: neko je čitao Karamzina, neko Moskovskija Vjedomosti, a netko nije baš i ništa čitao. Neko je bio, štono vele, ćurjuk, to jest čovek kojega moraš nogom caknuti da se krene na što; drugi naprosto mrtvo puhalo, što do veka, kako se veli, leškari, pa bi ga uludo i kretao: neće taj ustati ni za što. Što im se tiče lika, zna se, bili su sami pouzdani ljudi, — sušičava nije bilo med njima. Svi su bili od onakvih ljudi kojima žene u nežnim razgovorima što se vode nasamo nadevaju imena: buconja, debeljko, trbuško, crnko, quiqui, joujou i tako dalje. Ali su uopšte bili dobar svet, jako gostoljubivi, pa ko je s njima okusio hleb i sol, ili s njima prosedio veče uz whist, postajao im je već bliskim, — a pogotovo Čičikov, sa svojim čarobnim svojstvima i manirama, čovek koji je zaista znao veliku tajnu, da se svidi. Toliko ga zavoleše, da nije znao kako bi se iščupao iz grada; jedino je i slušao: »No, nedeljicu, još jednu nedeljicu ostanite kod nas, Pavel Ivanovič!« U jednu reč, nosili su ga, kako se veli, na rukama. Ali neprispodobivo je znamenitiji bio utisak, (pravo čudo!) što ga je Čičikov učinio na dame. Da se to ikoliko objasni, trebalo bi se mnogo reći o samim damama, o njihovom društvu, trebala bi se opisati, kako se kaže, živim bojama njihova duševna svojstva; ali to je autoru jako teško. S jedne ga strane suzdržava neograničeno štovanje prema dostojanstveničkim ženama, a s druge strane... s druge je strane naprosto teško. Dame su u gradu N bile... ne, nikako ne mogu: osećam zaista plahost. U dama je u gradu najznamenitije bilo to... Čudno je dapače, — nikako se ne miče pero, kao da je u njemu kakvo olovo. Neka dakle bude: o njihovim karakterima moramo očevidno prepustiti govoriti onome u koga su življe boje i ko ih više ima na paleti; a na nama je da reknemo tek dve reči o spoljašnjosti i o onom što je na površini. Dame u gradu N bile su ono, što se zove présentable i u tom se pogledu mogu smelo staviti za ugled svima drugima. Što se tiče toga kako će se vladati, čuvati ton, održavati etiketu, mnoštvo najfinijih pristojnosti, paziti na modu do najsitnijih sitnica, u tom su one pretekle čak i petrogradske i moskovske dame. Odevale su se s velikim ukusom, vozile se po gradu u kočijama, kako propisuje poslednja moda, ostrag se njihao lakaj, a livreja sa zlatnim gajtanima. Posetnica je bila jako sveta stvar, sve ako je napisana na makovskoj dvojci ili bundevskom kecu. Zbog nje su se ljuto zavadile dve dame, velike prijateljice i dapače rođakinje, — naime zato jer jedna od njih nije uzvratila posetu. I koliko se god onda starali muževi i rođaci da ih izmire, nisu mogli, — pokazalo se da se sve može na svetu, samo jedno se ne može: izmiriti dve dame koje su se svadile zbog neuzvraćene posete. Obadve dame ostadoše dakle »u uzajamnom neraspoloženju«, kako je gradski svet govorio. Zbog zapremanja prvih mesta zbivale su se također mnoge jako burne scene, koje su muževima udahnjivale gdekada sasvim viteške, velikodušne pojmove o zakriljivanju. Dvoboji se med njima dabome nisu dešavali, jer su svi bili civilni činovnici, ali zato je jedan drugomu nastojao zasoliti gdegod može, a to je, kako se zna, kadšto ljuće od svakoga dvoboja. U moralu su dame u gradu N bile stroge, pune plemenita zgražanja od svake opačine i sviju sablazni, te su bez ikakvoga milosrđa karale svaku slabost. Ako se je med njima i dešavalo nešto, što se zove u dvoje u troje, dešavalo se je tajom, te se nije ničim odavalo da se to dešava; čuvao se je ugled, pa i sâm je muž bio tako pripravan, te ako i vidi u dvoje u treće ili čuje za nj, to je ukratko i razumno odgovarao poslovicom: šta se koga tiče što je kúma sedela s kûmom? Mora se još reći, da su se dame u gradu N odlikovale, nalik na mnoge petrogradske dame, neobičnom opreznošću i prijatnošću u rečima i izražajima. Nikad nisu govorile: »ja sam se useknula, ja sam se oznojila, ja sam pljunula«, nego su govorile: »ja sam si olakšala nos, ja sam se poslužila rupcem«. Ni za što se nije smelo reći: »ova čaša ili ovaj tanjir smrdi«.

Nije se dapače smelo ništa reći što bi aluzijom podsetilo na to, nego su govorile: »ova se čaša ne vlada dobro«, ili štogod nalik. Da se još više oplemeni ruski jezik, skoro je polovina reči bila sasvim izbačena iz razgovora i zato su se jako često morale uticati francuskomu jeziku; ali francuski je jezik već drugačiji: tamo su dopuštene takve reči koje su kudikamo oštrije od spomenutih. Evo dakle, što se može reći o damama u gradu N, ako se govori površnije. No ako se zaviri dublje, otkriće se dabome mnoge druge stvari; ali jako je opasno zavirivati damama u srca. Ograničićemo se dakle na površinu i nastaviti. Dosad su dame nekako malo govorile o Čičikovu, premda su mu potpuno priznavale prijatno društveno ponašanje; ali otkad je pukao glas o njegovu milionerstvu, pronađoše mu se i druga svojstva. Dame uostalom nisu bile sebične: sve je skrivila reč m i l i o n e r , — nije sâm milioner, nego baš ta reč; jer u samom zvuku te reči, bez obzira na novčanu kesu, ima nešto što deluje i na ljude nitkove, i na ljude, koji nisu ni ovakvi ni onakvi, i na valjane ljude, ukratko — deluje na sve. Milionaer stiče taj probitak da može videti podlost, posve nesebičnu, čistu podlost, koja nije osnovana ni na kakvom računu: mnogi znaju jako dobro da ništa neće dobiti od njega i nemaju nikakvoga prava da dobiju, ali će svakako bar istrčati pred njega, barem mu se nasmešiti, bar će skinuti šešir pred njim, bar će se narinuti na jelo kamo znaju da je pozvan milioner. Ne može se reći da su tu nežnu sklonost prema podlosti osetile i dame; no po mnogim gostinskim sobama stadoše govoriti, da Čičikov nije dabome prvi krasnik, ali je za to takav kakav treba biti muškarac, a da je malo deblji ili puniji, već ne bi valjalo. Tom se je prilikom reklo nešto prilično uvredljivo o mršavom muškarcu, — da on nije ništa drugo nego neka čačkalica, a nije čovek. Na ženskim se haljinama javilo mnogo raznih dometaka. Na tržištu nastala stiska, skoro gužva; ustrojila se čak i promenada, — tolike kočije navrvele. Trgovci se začudili kad videše kako im je nekoliko komada sukna što su ga dovezli sa sajma i nije se moglo prodati poradi cene odjednom pošlo prolaziti i rasprodalo se na jagmu. Za službe u crkvi smotriše u jedne dame dole na haljini tolik rouleau, da je raširio haljinu na polovinu crkve, te je redarstveni pristav, koji je tu bio, naredio svetu neka se odmakne, naime bliže ulazu, da se ne bi kakogod zgužvala haljina njene visokoblagorodnosti. Dapače ni sâm Čičikov nije donekle mogao da ne primeti ovakvu neobičnu pažnju. Jednom se vratio kući i našao na stolu list. Otkud je i ko ga je doneo, nije nikako mogao doznati: konobar izjavi da je list donesen, a zabranili su da se rekne od koga je. Pismo se je započinjalo jako odlučno, naime ovako: »Ne, ja ti moram pisati!« Onda se je govorilo o tom da ima tajne simpatije među dušama; ta je istina bila potvrđena s nekoliko tačaka, koje su zapremile skoro pola retka. Onda je sledilo nekoliko misli, jako značajnih po svojoj istinitosti, te smatramo skoro prekom potrebom da ih ovde ispišemo: »Šta je život naš? — Dolina, gde su se nastanili jadi. Šta je svet? — Hrpa ljudska, koja ne čuvstvuje«. Onda je ona što piše napomenula, da suzama kvasi retke nežne majke, kojoj je već proteklo dvadeset i pet godina kako je nema više na svetu; Čičikov se je pozivao u pustinju, — da ostavi zanavek grad, gde ljudi u zagušljivim pregradama ne udišu vazduh; svršetak je pisma izjavljivao dapače odlučno očajanje i završivao se ovim stihovima:

Dve grlice pokazaće
Moj hladni tebi prah.
I nujno gučuć kazaće,
Da je ona umrla u suzah.

U posljednjem retku nije bilo mere, ali to, uostalom, ne smeta: list je bio napisan u duhu tadašnjega vremena. Ni potpisa nije bilo nikakvoga: ni imena, ni prezimena, čak ni meseca i dana. Samo je u postscriptumu dometnuto da njegovo vlastito srce mora odgonetnuti onu što piše i da će na igranci što će sutra biti kod gubernatora, prisustvovati i sâm original.

To ga je jako zainteresiralo. Anonimnost je bila toliko zamamljiva i podjarivala mu radoznalost, da je pročitao pismo i po drugi i po treći put, a naposletku rekao: »Zanimljivo bi ipak bilo znati koja je to napisala!« U jednu reč, stvar je postala, kako se vidi, ozbiljnom; duže nego sat je premišljao o tom, a najzad raširio ruke, nagnuo glavu i rekao: »Ali pismo je napisano jako, jako kitnjasto!« Onda bude pismo, razumie se samo po sebi, složeno i položeno u škrinju, do nekoga oglasa i do svadbenoga poziva što već sedam godina leži vazda jednako i na istom mestu. Naskoro mu donesoše zaista poziv k gubernatoru na ples, — sasvim obična stvar po gubernijskim gradovima: gde je gubernator, tamo je i ples, inače neće nikako biti dolične ljubavi i poštovanja sa strane plemstva.

Sve uzgredno bude toga časa ostavljeno i uklonjeno, i sve se uperi na spremanje za ples, jer je zaista bilo mnogo razloga koji su ga podbadali i podjarivali. Zato se nije možda još od stvorenja sveta upotrebilo toliko vreme za toaletu. Čitav je sat posvećen samomu promatranju lica u zrcalu. Pokušavalo se da se licu dade mnogo raznih izražaja: sad ozbiljan i dostojanstven, sad smeran, ali s nešto smeška, sad naprosto smeran bez smeška; u ogledalo bude otpravljeno nekoliko poklona, popraćenih nejasnim zvucima, sličnih donekle francuskim poklonima, premda Čičikov nije nikako znao francuski. Iznenadio je dapače i samoga sebe mnogim prijatnostima, namignuo obrvom i usnama i štošta učinio čak i jezikom; u jednu reč, koješta radi čovek kad je nasamo, te pri tom oseća da je lep, a k tomu je uveren da niko ne zavirkuje kroz pukotinu. Naposletku se lagano potapšao po podbratku i rekao: »Ah ti njuškice!« te se stao oblačiti. Najzadovoljnije ga je raspoloženje pratilo za sve vreme dok se je odevao: dok je prebacivao poramenice i vezivao ogrlicu, strugao je nogom i klanjao se jako vešto, pa iako nije nikada igrao, načinio je entrechat. Taj je entrechat rodio malom, nedužnom posledicom: zadrmao se ormar i četka pala sa stola.

Pojava njegova na plesu proizvela je neobično delovanje. Kojigod su bili tamo, krenuli mu u susret, — neko s kartama u rukama, neko kod najzanimljivije tačke u razgovoru, kad je izgovorio: »a niži zemski sud odgovara na to...« Ali šta odgovara zemski sud, to je već odbacio, pa se žuri k našemu junaku s pozdravom. »Pavel Ivanovič! Ah, Bože moj, Pavel Ivanovič! Ljubazni Pavel Ivanovič! Prepoštovani Pavel Ivanovič! Dušo moja Pavel Ivanovič! Eto vas, Pavel Ivanovič! Eto njega, našega Pavla Ivanoviča! Dopustite da vas privijem na grudi, Pavel Ivanovič! Dajte mi ga amo, ja ću ga svojski poljubiti, mojega dragoga Pavla Ivanoviča!« Čičikov u jedan mah oseti da je u nekoliko zagrljaja. Nije još sasvim uspeo iskopati se iz predsednikovog zagrljaja i već se našao u zagrljaju redarstvenoga šefa; redarstveni ga šef predao nadzorniku zdravstvene uprave; nadzornik zdravstvene uprave zakupniku, zakupnik graditelju... Gubernator, koji je u to vreme stajao kraj dama i držao u jednoj ruci papir s konfektima, a u drugoj bolonjsko psetance, čim ga je spazio, bacio na pod i papir i bolonjsko psetance, — psić samo skviknuo, — u jednu reč, raširio on radost i veselje neobično. Nije bilo lica, s kojega ne odseva zadovoljstvo, ili bar odsev sveopštega zadovoljstva. Tako to biva činovnicima na licu, kad stigne poglavica da nadzire službu poverenu njima: kad je već minuo prvi strah i oni razabrali da se mnogo sviđa njemu, te se je i sâm izvolio napokon našaliti, to jest, izreći nekoliko reči uz prijatan smešak, — uzvraćaju dvostrukim smehom bliski činovnici što su se okupili oko njega; smeju se od srca oni koji su čuli, prilično slabo doduše, šta je on rekao, a naposletku i neki redar, koji stoji daleko kod vrâtâ, na samom ulazu, i od rođenja se nije smejao za svega života, nego je baš maločas pokazao narodu pesnicu, i on, po nepromenljivim zakonima odraza, iskazuje na licu svojem nekakav smešak, premda je taj smešak sličniji onomu kad ko šmrkne jaka burmuta i hoće da kihne. Junak je naš odvraćao svima i svakomu i osećao neku posebnu okretnost: klanjao se desno i levo, po svom običaju, malo nastrance, ali sasvim slobodno, tako da je sve očarao. Dame ga odmah okružile kao sjajan venac i nanele cele oblake svakakvih mirisa: jedna je mirisala ružom, od druge je odisalo proleće i ljubičice, treća je sva naskroz bila prožeta rezedom; Čičikov je samo dizao nos i njuškao. U odećama im je bio silan ukus: muslini, atlasi, tanane tkanine bile su takvih bledih modnih boja, da im se ne mogu niti nàjamiti imèna, — do tolikoga je stupnja doterala finoća ukusa! Petlje od vrvca i kite cveća lepršale su im amo tamo po haljinama, u najslikovitijem neredu, premda se je tim neredom mnogo namučila valjana glava. Laki nakit na glavi držao se je samo na ušima i kao da je govorio: »Ej, odleteću! Žalim jedino što neću poneti i krasoticu!« Strukovi su im bili obapeti i imali su najčvršću formu, najprijatniju očima. (Mora se primetiti da su uopšte sve dame u gradu N bile podebele, ali su se tako vešto stezale i tako se prijatno ponašale, da se debljina nikako nije primećivala.) Sve je u njih bilo smišljeno i predviđeno s neobičnom pažnjom: vrat i ramena su bila otkrivena toliko koliko treba, nipošto dalje; svaka je ogolila svoju imaštinu donde, dokle po svojem uvjerenju osjeća da može upropastiti čovjeka; sve je drugo bilo prikriveno s neobičnim ukusom: ili se oko vrâta eterski ovio kakav lagašni rupčić, ili trak, lakši od slatkiša, poznatoga pod imenom »poljubac«, ili se za plećima ispinju ispod haljine zupčate stienke od tanana batista, poznate pod imenom »skromnosti«. Te su skromnosti skrivale spreda i straga ono što već nije moglo biti čoveku na propast, a ipak su silile na sumnju, kao da je baš tamo pogibija. Duge rukavice nisu bile navučene sasvim do rukava, nego su ogoljavale zamamne delove rùkû više lakta, koje su u mnogih odisale divnom punoćom; gdekojima su i pukle glatke kožne rukavice, kako htedoše dalje da se navuku, — ukratko, činilo se kao da na svemu piše: »ne, to nije gubernija, to je prestolnica, to je sâm Pariz!« Samo gdegde je izvirivala odjednom kakva kapica, neviđena još na zemlji, ili dapače kakvo gotovo paunsko pero, oprečno svim modama, po vlastitom ukusu. Ali bez toga ne može biti, — takvo je svojstvo gubernijskoga grada: mora se on svakako ma gde obrukati. Čičikov stajao pred njima, mislio: »koja li je napisala pismo?« i ispružio nos, ali ga je po nosu kvrcnula cela povorka lakata, suvrataka, rukava, krajeva od trakova, mirisavih chemisetta i haljina. Galopada je jurila u sav mah: poštarica, kapetan ispravnik, dama s modrim perom, dama s belim perom, gruzinski knez Čiphajhilidzev, činovnik iz Petrograda, činovnik iz Moskve, Francuz Coucou, Perhunovskij, Berebendovskij, — sve se diglo i poletelo...

- Eto! Zavezla se gubernija! — reče Čičikov i ustukne, a čim su dame posedale po mestima, stade on opet motriti, ne bi li po izražaju na licu i u očima doznao koja je napisala; ali nikako nije mogao poznati ni po izražaju na licu, ni po izražaju u očima, koja je napisala. Svagde se je zapažalo nešto jedva primetljivo, nešto neulovljivo fino, — uh, kako fino!... — Ta žene su, — reče u sebi Čičikov, — takav predmet... — tu on i rukom mahne: — naprosto, ne vredi ni govoriti! Ded pokušaj ispripovediti ili iskazati sve ono što po njihovim licima leti, sve te zavojčiće, migove... nećeš iskazati ama ništa. Same su oči njihove takva beskrajna carevina, u koju je zašao čovek, te nestaje bez traga i glasa! Nećeš ga odonud izvući ni kukom ni ičim. Ded pokušaj ispripovediti, na primer, samo njihov sjaj: vlažan, baršunast, šećeran, — Bog ih znao, čega još nema! I opor, i mekan, dapače i mlohav, ili, kako neki kažu, nežan, ili bez nežnosti, ali gori nego nežan, — pa te hvata za srce i poteže po svoj duši kao gudalom. Ne možeš naprosto smoći reči: galanterijska polovica ljudskoga roda, i ništa više.

Oprostite! Čini mi se da je našemu junaku izletela iz usta rečca uvrebana na ulici. Šta ćemo! Takav je piščev položaj u Rusiji! Uostalom, ako je reč s ulice dopala u knjigu, nije kriv pisac, krivi su čitatelji, a nadasve čitatelji višega društva: od njih prvih nećeš čuti niti jedne čestite ruske reči, ali francuskim će te, nemačkim i engleskim rečima obdariti oni u tolikom mnoštvu, koliko i ne želiš, a uza to će očuvati sve izgovore, štogod ih ima, — francuski kroz nos i hrskajući, a engleski onako, kako i treba da izgovara ptica; i čak će udesiti ptičju fizionomiju i ismejaće onoga koji ne zna da udesi ptičju fizionomiju. A jedino te ničim ruskim neće obdariti, osim jedino što će od patriotizma sagraditi na letištu seljačku kuću u ruskom stilu. Eto ovakvi su čitatelji višega staleža, a za njima i svi oni što sebe pribrajaju višemu staležu! A međutim što oni ne iziskuju! Žele svakako da sve bude napisano najtačnijim, najčišćim, najplemenitijim jezikom, — u jednu reč, žele, da se ruski jezik sâm od sebe spusti odjednom iz oblaka, obrađen kako treba, i njima da sedne ravno na jezik, a oni da ne urade ništa, nego samo da zinu i da pruže jezik. Prepredena je dabome ženska polovina ljudskoga roda; ali poštovani čitaoci, mora se priznati, znaju biti još prepredeniji.

A Čičikov je međutim zapadao sasvim u nepriliku i nije znao rešiti koja je od dama napisala pismo. Pokuša da uperi pozorniji pogled i spazi, da se i s damske strane izražava nešto takvo, što bednomu smrtniku šalje u srce u isti mah i nadu i slatke muke, te reče naposletku: »Ne, nikako se ne može pogoditi!« Ali to mu nije nipošto umanjilo veselo duševno raspoloženje, u kojem je bio. Neusiljeno se je i spretno prijatnim rečima razgovarao s nekima od dama, prilazio k ovoj i onoj drobnim, sitnim korakom, ili, kako kažu, prebirao nožicama, kao što običavaju starčići-gizdelini, koji hitro obleću oko dama na visokim petama, što se zovu mišji ždrepčići. Kad je poprebirao nožicama i prilično se spretno naokretao i desno i levo, strugne nožicom nalik na kratak repić ili kao zarez. Dame su bile vrlo zadovoljne, te nisu na njemu pronašle samo svu silu prijatnosti i ljubaznosti, nego mu stale i na licu nalaziti veličanstven izražaj, nešto čak marcijalno i vojno, a to se, kako je poznato, jako sviđa ženama. Zbog njega se započeše dapače i prepirati nešto: primetile, da on obično zastaje blizu vrátâ, pa se neke uzele jagmiti koja će sesti na stolicu bliže k vratima, a kad je jednoj posrećilo da pretekne druge, skoro je nastala veoma neprijatna zgoda, te se je mnogima koje su želele učiniti to isto učinila i suviše odurnom ovakva bezobraština.

Čičikov se tako zabavio razgovorima s damama, ili bolje, tako ga zaokupile dame i glavu mu zavrtele razgovorima, sipajući svu silu domišljatih, finih alegorija, koje su se morale redom odgonetati, od čega mu je izbio na čelu znoj, — te on zaboravio izvršiti dužnost učtivosti i ponajpre prići k domaćici. Setio se toga istom onda kad je začuo glas same gubernatorice, koja je već nekoliko časaka stajala pred njim. Gubernatorica izgovori nekud umiljatim i lukavim glasom, prijatno mašući glavom: — A, Pavel Ivanovič, tako dakle vi!

Ne znam tačno saopštiti gubernatoričine reči, ali je izrekla nešto puno velike ljubaznosti, na onaj način kako se izražavaju dame i kavaljeri u pripovestima naših svetskih pisaca, koji vole opisivati gostinske odaje i hvaliti se poznavanjem višega tona, — na onaj način: »zar su tako zavladali vašim srcem, da u njem nema više ni mesta, ni najtešnjega kutića za one na koje ste vi nemilosrdno zaboravili?« Junak se naš okrene toga istoga časka gubernatorici i htede joj već istresti odgovor, koji valjda ne bi ni po čemu bio gori od onih odgovora što ih u modnim pripovestima istresaju Zvonski, Linski, Lidini, Gremini i svakakvi vešti vojni ljudi, — kad on slučajno uzgleda i zastane odjednom, kao da ga je grom ošinuo.

Pred njim nije stajala sama gubernatorica: držala je ispod ruke mlađahnu devojčicu od šesnaest godina, svežu plavku, nežnih, skladnih crta, šiljata podbratka, čarobno zaokružena ovalna lica, kakvo bi umetnik uzeo za uzorak za Madonnu, a samo se u retkoj zgodi nalazi u Rusiji, gdje se sve voli da javljati u širokoj meri, sve, čegagod ima: i gore, i šume, i stepe, i lica, i usne, i noge, — onu istu plavku, što ju je, vozeći se od Nozdrjova, sreo na putu, kad su im se, po gluposti kočijaškoj ili konjskoj, tako neobično sudarile kočije i konjske se opreme ispreplele, pa se čiča Mićaj i čiča Minjaj latili posla da razmrse stvar. Čičikov se tako smete da nije znao progovoriti niti jednu razboritu reč, nego je promrmljao nešto, što sâm vrag zna, a što ne bi nikako kazao ni Gremin, ni Zvonskij, ni Lidin.

— Vi još ne znate moju kćer? — reče gubernatorica: — institutkinja, tek ispuštena.

On odgovori da je bio sretan te se je već upoznao s njom; pokuša još štošta nadovezati, ali štošta mu nije nikako pošlo za rukom. Gubernatorica reče dvije tri riječi i ode najzad s kćerju na drugi kraj dvorane k drugim gostima; a Čičikov je sve još stajao nepomičan na istom mestu, kao čovek koji je veselo izišao na ulicu da se prošeta, s očima voljnima da gledaju sve, i odjednom zastaje nepomičan, jer se je setio da je nešto zaboravio; i ništa onda ne može biti gluplje od takvoga čoveka: za tren mu sleće s lica bezbrižni izražaj; on se napinje da se seti šta je zaboravio: nije li rubac? Ali rubac je u džepu; nisu li novci? Ali i novci su u džepu; sve je, čini se, kod njega, a ipak mu neki neznani duh šapće u uši da je nešto zaboravio. I eto on rastresen, zbunjen gleda svetinu, što se kreće pred njim, kočije što jure, čakove i puške u pukovniji što prolazi, cimer, i ništa ne vidi valjano. Tako se i Čičikov u jedan mah otuđio od svega, štogod biva oko njega. Za to vreme iz mirisavih damskih usta uperiše k njemu mnoge aluzije i pitanja, naskroz prožeta finoćom i ljubaznošću: »Je li dopušteno nama, bednim žiteljima zemaljskim, da budemo tako drski i da vas zapitamo o čemu maštate?« — »Gde su ona sretna mesta, po kojima leće vaša misao?« — »Sme li se znati ime onoj koja je vas zagnjurila u tu slatku dolinu zamišljenosti?« Ali on je na sve uzvraćao odlučnom nepažnjom i prijatne fraze kanuše kao u vodu. Bio je dapače toliko neuljudan, te je nabrzo otišao od njih na drugu stranu, želeći razvideti kamo je otišla gubernatorica s kćerkom. Ali dame kao da ga se ne htedoše okaniti tako brzo; svaka je u sebi odlučila poslužiti se vaskolikim oružjem, toliko opasnim za naša srca, i pokrenuti sve što je najlepše. Mora se primetiti da u nekih dama, — ja velim, u nekih, to ne znači: u svih, — ima mala slabost: ako one primete na sebi nešto osobito lepo, — bilo čelo, ili usta, ili ruke, — onda već misle da će najlepši deo njihova lica prvi pasti svima u oči i svi će progovoriti u jedan glas: »Gledajte, gledajte, kakav je u nje krasan grčki nos!« ili: »kako joj je pravilno, čarobno čelo!« Koja ima lepa pleća, unapred je uverena da će se svi mladići silno zaneti, pa će neprestano ponavljati kad ona bude prolazila: »ah, kako su joj divna pleća!« na lice pak, na kosu, nos i čelo neće ni pogledati, a ako i pogledaju, pogledaće kao na nešto uzgredno. Tako misle neke dame. Svaka se je dama u sebi zavetovala da će biti što zamamnija u igranju i da će u svem sjaju pokazati izvrsnost onoga, što je na njoj najizvrsnije. Poštarica je, igrajući vals, tako iznemoglo nagla glavu, da se je zaista osećalo nešto nezemaljsko. Jedna jako ljubazna dama, — koja uopšte nije došla igrati, jer joj se je dogodila, kako sama reče, mala incommodité, žuljić na desnoj nozi, zbog čega je morala obuti plišene cipele, — nije ipak otrpela, nego u plišenim cipelama zaokružila nekoliko puta, samo zato da poštarica ne bi sebi premnogo uvrtela u glavu.

Ali sve to nije na Čičikova delovalo kako se je mislilo. Nije on ni pazio na krugove kojima ga zaokružuju dame, nego se je neprestano propinjao na prste i razgledavao iznad glava, kamo se je dela ljupka plavka; a i saginjao se je, te vrebao izmed raménâ i leđa, dok ju nije napokon našao i ugledao, gde sedi s majkom, nad kojom se veličanstveno njiše nekakva istočnjačka čalma s perom. Činilo se je, kao da ju je nakan oteti na juriš. Ili ga je zaokupilo proletno raspoloženje, ili ga je neko gurao odostrag, samo se je on odlučno protisnuo napred, ne pazeći ni na što: zakupnika je tako grunuo da je posrnuo i jedva se održao na jednoj nozi, jer inače bi, razume se, srušio za sobom ceo red; uzmaknuo i poštar i pogledao ga u čudu, kojemu se je primešala prilično fina ironija, ali on ih nije ni pogledao: video je samo u daljini plavku, što navlači dugačku rukavicu i bez sumnje gine od želje da poleti po parketu. A tamo u strani četiri para već izvode mazurku; pete provaljuju pod, a armijski štopski kapetan radi i dušom i tielom, i rukama i nogama, te odvrće takve korake kakve još niko nije odvrtao ni u snu. Čičikov šmugne pokraj mazurke, gotovo po njihovim petama, i ravno k onomu mestu gde sedi gubernatorica s kćerkom. Ali pristupio im je jako plaho, nije onako žustro i gizdelinski prebirao nogama, donekle se dapače zbunio i u svim mu se kretnjama javila neka nespretnost.

Ne može se pouzdano reći je li se u našem junaku zaista probudilo ljubavno čuvstvo; čak je i sumnjivo da li su gospoda ovakve vrsti, to jest oni koji nisu baš debeli, ali nisu ni mršavi, sposobni za ljubav; ali uza sve to je bilo ovde nešto čudnovato, nešto takvo što on ni sâm nije mogao objasniti sebi: učinilo mu se, kako je sâm priznavao kasnije, da je sav ples, sa svim svojim govorom i šumom, na nekoliko časaka kao uzmaknuo nekud u daljinu; gusle i trube ciliču negde za brdima i sve se prekrilo maglom, koja je slična nemarno naslikanomu polju na slici. A iz toga maglovitoga, nasumce nabačenoga polja jasno i savršeno iskakuju samo fine crte zamamne plavke: njeno ovalno zaokruženo lice, njen tanani, tanani stas, njena bela, skoro priprosta haljinica, koja lako i spretno obuhvata odasvud mlade, vitke udove, što se razbiraju u čistim linijama. Sva je nekako naličila na neku igračku, pomno izdeljanu iz slonove kosti: ona se je jedina belela i iskakivala prozirna i svetla iz mutne, neprozirne svetine.

Očito je, da tako već biva na svetu; očito, da se i Čičikovi na nekoliko časaka u životu prevraćaju u pesnike; ali reč p e s n i k biće već preterana. Osetio je barem, da je sasvim neki mladić, skoro i husar. Spazio kraj njih praznu stolicu i odmah seo na nju. Razgovor je isprva zapinjao, ali se onda razvezao; stao se on i junačiti, ali... Tu se mora, na najveću žalost, primetiti da su ljudi koji su dostojanstveni i zapremaju važne službe nešto poteški u razgovorima s damama; u tom su majstori gospoda poručnici, i nipošto oni koji su prešli kapetanski rang. Kako oni rade, Bog ih znao: čini se da baš ne govore mudre stvari, a gospođica se na stolici neprestance ljulja od smeha; državni pak savetnik pripoveda Bog zna šta; ili zapodeva razgovor o tom da je Rusija jako prostrana država, ili izbacuje kompliment koji dabome nije smišljen bez oštroumnosti, ali strašno zaudara na knjigu; a ako rekne štogod smešno, on se sâm kudikamo više smreje nego ona što ga sluša. Ovde se to primećuje poradi toga da čitaoci vide zašto je plavka za pričanja našega junaka stala zevati. Ali junak to nije nikako primećivao, nego je pripovedao svu silu prijatnih stvari, što ih je već govorio u ovakvim prilikama po raznim mestima, naime: u simbirskoj guberniji, kod Sofrona Ivanoviča Bezpečnoga, gde je onda bila kći njegova Adelaida Sofronovna s tri zaove: Marjom Gavrilovnom, Aleksandrom Gavrilovnom i Adeljgejdom Gavrilovnom; kod Fjodora Fjodoroviča Perekrojeva, u rjazanskoj guberniji; kod Frola Vasiljeviča Pobjedonosnoga, u penzenskoj guberniji, i kod brata njegova Petra Vasiljeviča, gde su bili: njegova svast Katerina Mihajlovna i njegove sestre u trećem kolenu: Roza Fjodorovna i Emilija Fjodorovna; u vjatskoj guberniji, kod Petra Varsonofjeviča, gde je bila sestra snahe njegove Pelageja Jegorovna, s nećakinjom Sofjom Rostislavnom i s dve polusestre: Sofjom Aleksandrovnom i Maklaturom Aleksandrovnom.

Svima se redom damama nikako nije svidelo ovo ponašanje Čičikovljevo. Jedna od njih naumice prođe kraj njega, neka on vidi, te se prilično nehajno zadjene o plavku debelim rouleauom svoje haljine, a s trakom što joj je lepršao oko raménâ udesi tako da ju je krajem ošinuo baš po licu; u isti mah izleti iza njega iz damskih usta, zajedno s mirisom ljubičìcâ, prilično jetka i zagrižljiva primedba. Ali on ili ju zaista nije čuo, ili se je pričinio da nije čuo, samo to nije valjalo, jer gospojinsko se mišljenje mora ceniti: zato se je i pokajao, ali već posle, dakle prekasno.

Na mnogim se licima javilo negodovanje, pravedno u svakom pogledu. Kolikogod Čičikov važio u društvu, makar on bio i milioner i s lica mu se čitala veličanstvenost i dapače nešto marcijalno i vojno, ipak ima stvárî što ih dame ne praštaju nikomu, bio on ko mu drago, pa onda samo piši: propalo je! Ima slučajeva gde žena, kakogod slaba i nemoćna po karakteru bila u uporedbi s muškarcem, odjednom postaje tvrđom ne samo od muškarca, nego i od svega što je na svetu. Nehaj, gotovo nenamerni, što ga je iskazao Čičikov, uspostavio med damama čak i slogu, što je bila dospela na rub propasti zbog zaposednuća stolice. U nekim suhim, običnim rečima, što ih je on slučajno izustio, pronađoše zajedljive aluzije. Da se navrši beda, neko od mladih ljudi sastavi odmah satirične stihove o društvu na plesu, bez čega, kako je poznato, ne može skoro nikada biti na gubernijskim plesovima. Ti stihovi budu odmah pripisani Čičikovu. Negodovanje je raslo i dame stadoše po raznim kutovima govoriti o njemu na najnepovoljniji način; a jadna je institutkinja bila sasvim uništena i osuda joj se već potpisala.

A međutim se je našemu junaku spremalo najneprijatnije iznenađenje: za to vreme dok je plavka zevala, a on joj pripovedao kojekakve zgodice što su se zgodile u razna vremena, pa se dotakao čak i grčkoga filozofa Diogena, javi se iz poslednje sobe Nozdrjov. Je li izletio iz buffeta, ili iz male zelene gostinske sobe gde su udarali u jaču igru nego u običajni whist, je li došao od svoje volje ili su ga izjurili, samo se on javio veseo, radostan, a uhvatio pod ruku državnoga advokata, kojega valjda već neko vreme vuče, jer jadni državni asvokat okreće na sve strane svoje guste obrve, kao da smišlja kako bi se oteo tomu prijateljskomu putovanju ispod ruke. I zbilja je bilo nepodnosivo. Nozdrjov se nasrkao junaštva iz dve tase čaja, dabome ne bez ruma, pa bunca nemilo. Čim ga je Čičikov smotrio iz daljine, odluči se čak i na žrtvu, to jest, da ostavi svoje zaviđano mesto i da se udalji štogod brže može: nije mu nikako na dobro slutio taj susret. Ali, na nevolju, u taj mah naiđe gubernator, izjavi neobičnu radost što je našao Pavla Ivanoviča, zadrži ga i zamoli ga neka bude sudijom u njegovoj prepirci s dvema damama o tom je li trajna ženska ljubav ili nije; a dotle ga Nozdrjov smotrio već i pošao mu ravno u susret.

— A, hersonski vlasteline, hersonski vlasteline! — uzvikao se on, prilazeći i udarajući u smeh, od kojega su mu drhtali obrazi, svježi i rumeni kao proletna ruža. — Šta je? Jesi li mnogo nakupovao mrtvih? Ta vi ne znate, vaša preuzvišenosti, — razderao se on, obrativši se gubernatoru: — on trguje mrtvim dušama! Boga mi! Slušaj, Čičikov! Ta ti, ja tebi govorim iz prijateljstva, evo svi smo mi ovde tvoji prijatelji, evo i njegova preuzvišenost ovde, — ja bih tebe obesio, Boga mi, obesio!

Čičikov nije naprosto znao što bi i kako bi.

— Vjerujte, vaša preuzvišenosti, — nastavi Nozdrjov: — kad mi je rekao: »prodaj mi mrtve duše«, skoro sam pukao od smieha. Došao ja ovamo, kazuju mi da je za tri miliona nakupovao seljâkâ za preseljenje. Kakvih za preseljenje! Ta on je sa mnom trgovao za mrtve duše. Slušaj, Čičikov: ta ti si živinče, Boga mi, živinče! Evo i njegova je preuzvišenost tu... zar nije istina, državni advokate?

Ali i državni se advokat, i Čičikov, i sâm gubernator tako zbunili, da se nikako nisu snalazili šta bi odgovorili; a međutim Nozdrjov, ni na što ne pazeći, razveo svoj polutriezni govor: — Samo ti, brate, ti, ti... ne odustajem ja od tebe, dok ne budem doznao zašto si ti kupovao mrtve duše. Slušaj, Čičikov, ta zaista je sramota; ti i sâm znaš da nemaš boljega prijatelja, nego što sam ja... Evo i njegova je preuzvišenost ovde... zar nije istina, državni advokate? Vi ne bi verovali, vaša preuzvišenosti, kako se mi volimo, to jest, naprosto, kad bi vi kazali, — evo, ja tu stojim, pa kad bi vi kazali: »Nozdrjov, reci po duši, ko ti je draži, rođeni otac, ili Čičikov?« rekao bih ja: »Čičikov«, Boga mi... Dopusti, dušo, da ti prilepim jedan baiser. Ta dozvolite, vaša preuzvišenosti, da ja njega poljubim. Jest, Čičikov, nemoj se braniti, dopusli da ti jedan baiserčić pritisnem na belcati snežni obraz tvoj! — Nozdrjov bude sa svojim baiserima tako odgurnut, da je skoro odleteo na zemlju. Svi uzmaknu od njega i nisu ga više slušali. Ali njegove su reči o kupnji mrtvih duša bile izrečene na sav glas i popraćene takvim gromkim smehom, da su privukle pažnju i onih koji su bili po najdaljim kutovima u sobi. Ta se je novost učinila tako neobičnom da su svi zastali, s nekim ukočenim, glupo ispitljivim izražajem na licu. Čičikov primeti da su mnoge dame namignule jedna drugoj s nekim zlobnim, zajedljivim podsmehom, a u izražaju se nekojih lica javila neka dvoličnost, koja mu je još povećala smetnju. Da je Nozdrjov puki lažljivac, znali su svi, te nije bilo nikakvo čudo slušati od njega zgoljnu besmislicu; ali smrtnik, — teško je zaista dokučiti, kako je stvoren taj smrtnik; kakogod nesklapna bila novost, ali neka je samo novost, on će ju svakako saopštiti drugomu smrtniku, pa makar samo zato da rekne: »Gledajte, kakvu su laž razglasili!« A drugi će smrtnik sa zadovoljstvom nagnuti uho, premda će posle kazati i sâm: »Ta to je posve nesklapna laž, koja nije zavredila nikakvu pažnju!« I odmah će zatim, još istoga časa, poći potražiti trećega smrtnika, da mu pripovedi i da onda zajedno s njim uzvikne u plemenitu negodovanju: »Nesklapne li laži!« I to će svakako obići sav grad, i svi će se smrtnici, koliko ih god ima, svakako nagovoriti do sita i onda priznati da to ne zaslužuje pažnje i nije vredno da se govori o tom.

Taj, kako se čini, tričavi slučaj očito je ozlovoljio našega junaka. Kolikogod bile lude glupanove reči, ipak su kadšto dovoljne da zbune pametna čoveka. Zapao on u nepriliku, u nezgodu, baš kao da je krasno očišćenom cipelom zagazio odjednom u prljavu, smradnu baru, u jednu reč, — zlo, sasvim zlo! Pokušavao je ne misliti na to, nastojao se rastresti, zabaviti, seo za whist, ali sve mu pošlo kao kriv točak: dva puta izbacio tuđu boju, a onda zaboravio da ne treba po treći put udarati, pa se razmahnuo svom silom i ludo zgrabio svoju boju. Predsednik nije nikako mogao dokučiti otkud Pavel Ivanovič, koji tako dobro i, može se reći, potanko razume igru, ovako greši, te je čak podbacio, da mu ubiju zelenoga kralja, u kojega se je, kako sâm reče, uzdao kao u Boga. Dakako, poštar i predsednik, pa čak i redarstveni šef, po običaju su peckali našega junaka, da nije možda zaljubljen, jer mi znamo, vele, da Pavlu Ivanoviču srdašce nahramuje, znamo i ko ga je ranio; ali sve ga to nije odobrovoljavalo, kolikogod se trudio da se smeška i da odšaljuje šalu. Ni za večerom se nije nikako mogao razvedriti, premda je za stolom bilo prijatno društvo, a Nozdrjova su već davno bili uklonili, jer su već i same dame primetile napokon, da mu je ponašanje postalo suviše skandaloznim. Usred kotiljona seo on na pod i stao hvatati igračice za suknje, a to je već zagrdelo, kako rekoše dame. Večera je bila jako vesela: sva su lica, što se miču ispred trokrakih svećnjaka, cveća, konfekta i boca, bila obasjana najneusiljenijim zadovoljstvom. Časnici, dame, frakovi, sve se razdragalo, pa i dogrdelo. Muškarci su odskakivali sa stolica, trčali, oduzimali slugama jela i s neobičnom ih veštinom nudili damama. Jedan pukovnik pružio dami tanjur sa sosom na vrhu gole sablje. Muškarci časnih godina, med kojima je sedeo Čičikov, prepirali se na glas, zalažući uz pametnu reč ribu ili govedinu, nemilice zamočenu u gorušicu, prepirali se o stvarima za koje se je on svagda zanimao; ali on je nalikovao na čoveka koji se je umorio i iskrhao na daleku putu, te mu ništa ne pada na pamet i nije moćan išta dokučiti. Nije čak ni sačekao svršetak večere i otišao kući kudikamo ranije nego što je običavao odlaziti.

Tamo, u toj sobici, tako poznatoj čitaocu, s vratima zaslonjenima ormarom, sa švabama što gdekad izviruju iz kutova, bilo je stanje njegovih misli i duha isto tako nespokojno kao i naslonjač na kojem je sedeo. Nelagoda mu i jad pali na srce; neka mu teskobna pustota zaostala tamo. — Đavo odneo sve vas koji ste izmislili te plesove! — govorio je srdit. — Čemu su se po ludosti svojoj i stali radovati? U guberniji je nerodica, skupoća, a oni po igrankama! Eto ti koješta: nadódaše se ženskim krpama. Čuda neviđena: gdekoja natovarila na sebe hiljadu rubalja! A to ti je na račun seljačkih obroka, ili, što je još gore, na račun savesti nas samih. Ta zna se zašto primaš mito i grešiš dušu: zato da najamiš ženi za šal ili za svakakve robrone, zemlja ih progutala, kako se zovu! A zašto? Da ne bi kakva drolja Sidorovna rekla da je poštarica imala bolju haljinu, zbog nje sipaj hiljadu rubalja. Viču: »ples, ples, veselje!« Naprosto su trice ples, nije po ruskom duhu, nije po ruskoj naravi, đavo bi znao šta je: odrastao čovek, punoletan, odjednom iskoči sav u crnini, nagizdan, stegnut kao đavolak, pa udri vršiti nogama. Neki čak i stoji u paru, razgovara s drugim o važnoj stvari, a dotle se kao jarčić razbacuje nogama desno i levo... Sve od majmunstva, sve od majmunstva! Jer je Francuz od četrdeset godina isto onakvo dete kakvim je bio i od petnaest godina, zato ded da budemo i mi! Ne, zaista... iza svakoga mi je plesa, zbilja, kao da sam zgrešio; ne volim ni da ga se sećam. U glavi nema ama ništa, kao iza razgovora sa svetskim čovekom: svašta će on nagovoriti, svega će se lako dotaći, sve će kazati što je napipao iz knjiga, šareno, rečito, ali u glavi ne ostaje ništa od toga; i vidiš onda kako je čak i razgovor s priprostim trgovcem, koji zna samo svoj posao, ali ga zna svojski i iskusno, bolji od sviju tih čegrtaljaka. No, šta ćeš iz njega izažeti, iz toga plesa?

No, kad bi, recimo, kakav pisac smislio da opiše svu tu scenu onakvu kakva jest? No, i u knjizi, i tamo bi ona bila isto tako besmislena, kao i u prirodi. Šta je ona: je li moralna ili nemoralna? đavo naprosto zna šta je! Pljunućeš, pa ćeš onda zaklopiti knjigu. — Tako se je nepovoljno izjavljivao Čičikov o plesovima uopšte: ali se čini da se je ovamo umešao drugi razlog negodovanju. Glavna mu srdžba nije bila na ples, nego na to što mu se je desilo, da se je osramotio što se je odjednom pokazao pred svima, Bog te pita u kakvom liku, što je odigrao neku čudnu, dvosmislenu ulogu. Dabome, kad je pogledao okom razborita čoveka, video je da je sve to besmislica, da glupa reč ništa ne znači, pogotovo sada, gde je glavni posao već urađen kako treba. Ali čudan je čovek: silno ga je ogorčavalo neraspoloženje onih istih koje nije poštovao i o kojima je oštro govorio, kudeći im taštinu i gizdu. To mu je bilo tim mrže što je video, kad je jasno razabrao stvar, da je donekle i sâm kriv. Ali na sebe se nije rasrdio, a to je, dabome, pravo učinio. U sviju je nas mala slabost da nešto štedimo sebe, pa ćemo se pre postarati da nađemo kojega bližnjega, na kojem ćemo iskaliti srdžbu, na primer na slugi, na područnom činovniku koji nam u taj mah naiđe, na ženi, ili naposletku na stolici koju ćemo jurnuti bogzna kuda, čak do vrâtâ, tako da odleti s nje i ručka i naslon, — neka eto zna, šta je gnev. Tako je i Čičikov nabrzo našao bližnjega koji je na pleća uprtio sve, štogod je ljutost znala da mu udahne. Taj je bližnji bio Nozdrjov, pa se mora reći da ga je tako iskitio sa sviju strana i krajeva, kako jedino kakvoga lupeža starostu ili poštanskoga kočijaša krpi vešti putnik, iskusan kapetan, a gdekad i general, koji povrh mnogih izražaja, što su postali klasičnima, nadodaje još i mnogo nepoznatih, što ih je on glavom pronašao. Pretreseno bude celo rodoslovlje Nozdrjovljevo, te silno postradaše mnogi članovi njegove porodice u ushodnoj liniji.

Ali dok je on sedeo na svojem tvrdom naslonjaču, uznemirivan mislima i nesanicom, časteći marno Nozdrjova i svu svojtu njegovu, a pred njim gorela lojanica na kojoj se je stenj odavno već pokrio ugarkom kao crnom kapom i samo što se nije ugasio, i u prozore mu gledala slepa, tamna noć, spremna da pomodri od osvita što se približava, i u daljini petli naizmence kukurekali, i po tvrdo zasnulom se gradu šuljala možda kuda debela vunena kabanica, kukavac, bogzna kojega razreda i čina, koji zna, na žalost, samo jedan put, i suviše utrven od ruskoga razuzdanoga sveta, — dotle se je na drugom kraju grada zbivala zgoda koja se je spremala uveličati neprijatno stanje našega junaka. Po dalekim je gradskim ulicama i uličicama drndala naime jako neobična kočija, koja ti je na dvoumicu kako bi ju nazvao. Nije nalikovala ni na tarantas, ni na karuce, ni na bričku, nego je bila sličnija bucmastoj, trbušatoj lubenici koja je postavljena na točkove. Obrazi toj lubenici, to jest vratašca, na kojima su se videli tragovi žute boje, zatvarala su se jako loše, jer su i kvake i brave bile loše, te kojekako svezane uzicama. Lubenica je bila puna cicanih jastuka, sličnih duhankesama, valjčićima i naprosto jastucima, natrpana vrećama s hlebovima, kolačima, mrsnim gibanicama, pečenim jajima i perecima od pòparena testa. Pašteta nadevena kokošjim mesom i pašteta nadevena krastavcem izvirivali su čak gore. Potegu za zakoškom zapremilo lice lakajskoga soja, u kratku kaputu od domaćega šarenoga sukna, neobrijane brade, malo progrušane, — lice poznato pod imenom m o m k a . Lupa i škripa gvozdenih skoba i zarđalih vijaka probudila na drugom kraju grada stražara, pa on digao svoju alabardu i zaviknuo izà sna, što ga grlo nosi: »ko to ide?« ali kad je video da ne ide niko, nego se samo iz daljine čuje drndanje, uhvatio na svojoj ogrlici neku zver, pristupio fenjeru i odmah ju smaknuo na svojem noktu, a onda ostavio alabardu i opet zaspao, po pravilima svojega viteštva. Konji su neprestano klecali prednjim nogama, jer nisu bili potkovani, a osim toga su, vidi se, slabo znali udobni gradski drum. Karuce zakrenu nekoliko puta iz ulice u ulicu, zaviju naposletku u mračnu uličicu kraj male parohijske crkve Nikole na Nedotičkama i zaustave se pred vratima protopopovičine kuće. Iz bričke izmílî devojka s rupcem na glavi, u dušanci, i zalupa obadvema pesnicama tako snažno u vrata kao da je muškarac, (Momak u kaputu od šarena sukna bude kasnije svučen za noge, jer je spavao kao zaklan.) Psi zalaju, vrata se razjape napokon i progutaju, s velikim trudom doduše, tu nezgrapnu putnu spravu. Kočija se uveze u tesno dvorište, prenatrpano drvima, kokošinjcima i svakakvim klijetima; iz kočije ispuže gospođa: ta je gospođa bila vlasteoka, koleška sekretarica Korobočka. Starica se nabrzo iza odlaska našega junaka dala u toliku brigu neće li ju on možda prevariti, da tri noći redom nije spavala i onda odlučila otići u grad, — uza sve to što joj konji nisu bili potkovani, — pa tamo pouzdano doznati pošto se prodaju mrtve duše i nije li ona, ne dao Bog, pogrešila i možda ih triput jeftinije prodala. Kakvom je posledicom urodio taj dolazak, može čitalac doznati iz jednoga razgovora, što se je desio med dvema damama. Taj razgovor... ali bolje, da taj razgovor bude u narednoj glavi.

                                

Nikolaj Vasiljevič Gogolj. Mrtve duše, Prva knjiga -IX glava

 


IX GLAVA 


Izjutra, još i ranije od onoga vremena što je u gradu N određeno za posete, prhne na vrata narančaste drvene kuće, s mezaninom i modrim stupovima, dama u kockastoj elegantnoj mantili, a za njom lakaj u kabanici s nekoliko ovratnika i sa zlatnim gajtanom na okruglom, uglačanom šeširu. Dama prhne odmah uza spuštene stepenice neobično brzo u kočiju što je stajala pred uzlazom. Lakaj odmah zalupi za damom vratašca, zadigne stepenice, uhvati se ostrag na zakošku za remenje i dovikne kočijašu: »tjeraj!« Dama je nosila novost koju je upravo čula, te ju zaokupila neodoljiva želja da tu novost što pre priopšti. Svaki je čas izvirivala kroz prozor i videla, na neiskazanu zlovolju svoju, da joj još vazda preostaje polovica puta. Svaka joj se je kuća činila dužom nego obično; bela se kamena ubožnica s uskim prozorima otegnula nepodnosivo dugo, tako da nije otrpela, nego rekla napokon: »Prokleta zgrada, nema joj kraja!« Kočijaš već dvaput dobio nalog: »Brže, brže, Andrjiiška! Danas ti nepodnosivo dugo voziš!« Naposletku stigoše cilju. Kočija stane opet pred drvenom prizemnom kućom tamnosive boje, s belim bas-reliefčićima iznad prozora, s visokom ogradom od staketa ispred samih prozora i s uskim vrtićem, gde su za ogradom tanana drvca, pobelela od gradske prašine, što nikada ne silazi s njih. Na prozorima se javili lonci s cvećem, papiga, koja se je u krletci kljunom zakvačila za kolutić, pa se ljulja, i dva psića, koji spavaju na suncu. U toj kući stanuje iskrena prijateljica pridošle dame. Autor je u silnoj neprilici kako bi okrstio te dve dame, da se ne bi rasrdile na njega, kao što su se srdile nekada. Da im nàdenê izmišljeno prezime, to je opasno. Kakvogod ime smislio, svakako će se u kojem zakutku naše države, — kad je ionako velika, — naći ko mu drago, koji je od toga imena, i zasigurno će se rasrditi, ne na život, nego na smrt, i uzeće govoriti, da je autor navlaš došao onamo krišom, samo da potanko ispipa ko je i šta je on i u kakvom kožuščiku hoda, i kakvoj Agrafeni Ivanovni zalazi, i šta voli jesti. Ako ga pak okrstiš po rangu, ne dao Bog, još je i opasnije. Sada su kod nas svi čini i staleži tako razdraženi da im se već sve čini ličnom stvaru, štogod je u štampanoj knjizi: takvo je, očito, raspoloženje u vazduhu. Dovoljno je reći samo da u kojem gradu ima glup čovek, — to je već lična stvar: mahom će iskočiti gospodin časne spoljašnjosti i zaviknuće: »Pa i ja sam čovek, dakle sam i ja glup«; ukratko, za tren će dokučiti šta je. Zato ćemo, dakle, izmaknuti svemu tomu, zvati damu kojoj je došla gošća onako kako se je skoro jednodušno zvala u gradu N, to jest: dama prijatna u svakom pogledu. Taj je naziv stekla zakonitim načinom, jer nije zaista ništa žalila, samo da bude ljubazna do krajnosti, premda se je dabome kroz ljubaznost prokradala — uh, kako je hitra i nagla ženska ćud! I premda je iz ljubazne reči njene stršila kadšto — uh, jošte kakva bodljika! A već očuvao Bog, šta li joj ne vri u srcu protiv one koja bi se kakogod i čime god proturala med prve. No sve je to bilo zaodeveno najfinijom društvenom uljudnošću, što je samo ima u gubernijskom gradu. Svaku je kretnju činila s ukusom, volela je dapače stihove, čak je i znala sanjarski držati gdekad glavu, i svi su se slagali da je ona zaista u svakom pogledu prijatna dama. Druga pak dama, to jest ona što je došla, nije bila tako mnogostrane naravi i zato ćemo je zvati: naprosto prijatna dama. Dolazak gošćin probudi psiće što su spavali na suncu: runjavu Adèle, koja se je neprestano zapletala u svoju vlastitu dlaku, i tankonogoga štenca Potpourrija. I ovaj i ona pojure zakovrčenih repova i lajući u predsoblje, gde se je gošća oslobađala iz svoje mantile, te se javila u haljini modnoga dessina i boje, s dugačkim repovima o vratu; po svoj sobi zamiriše jasmin. Čim je u svakom pogledu prijatna dama doznala za dolazak naprosto prijatne dame, odmah otrči u predsoblje. Dame se uhvate za ruke, poljube se i zaciknu, kako pocikuju institutkinje kad se sretnu nakon institutskoga razlaza, dok im mamice još nisu dospele objasniti da je jednoj otac siromašniji i nižega čina nego drugoj. Poljubac odjekne toliko da su psići opet zalajali, te su za to pljesnuti rupcima, — i obadve se dame otpute u gostinsku sobu, dakako modru, s divanom, ovalnim stolom i zaslonom, koji je opleten bršljanom; odmah za njima dotrče režeći runjava Adèle i visoki tankonogi Potpourri.

— Amo, amo, evo u taj kutić! — govorila je domaćica, posađujući gošću u kut na divanu. — Eto tako! Eto tako! Evo vam i jastuk! — Tako reče, te joj za leđa utura jastuk, na kojem je bio vunicom izvezen vitez, onakav kakvi se navek vezu na canevasu: nos mu ispao nalik na lestve, usne na četvorokut. — Kako mi je drago, što ste vi... Čujem, dovezao se neko, i mislim: ko li bi bio ovako rano. Paraša kaže: »vicegubernatorica«, a ja kažem: »no, opet došla glupara da dosađuje«, i već sam htela reći da nisam kući

Gošća se htede već latiti posla i saopštiti novost, ali uzvik što ga je u taj mah izustila dama prijatna u svakom pogledu navrati razgovor odjednom na drugačiji put.

— Kako je ugodan taj katun! — klikne u svakom pogledu prijatna dama, gledajući haljinu naprosto prijatne dame.

— Jest, jako je ugodan. Ali Praskovja Fjodorovna sudi da bi bolje bilo kad bi kocke bile sitnije, a tačkice ne bi bile cimetove boje, nego modre. Sestri sam poslala sukno: takva je divota da se i ne može iskazati rečima. Smislite: uzačke, uzačke pružice, što ih samo može zamisliti mašta ljudska, osnova modra, a s pružicama naizmence sve đurđic i neven, đurđic i neven, đurđic i neven... U jednu reč, neprispodobivo! Može se pouzdano reći da toga još nije bilo na svetu.

— Draga, to je šareno.

— Ah, nije! Nije šareno!

— Ah, jest šareno!

Mora se primetiti da je u svakom pogledu prijatna dama bila donekle materijalistkinja, sklona poricati i sumnjati, te je pobijala jako mnoge stvari u životu.

Naprosto prijatna dama objasni sada da to nije nipošto šareno, i klikne: — Da, čestitam vam: nabrani se trakovi ne nose više.

— Kako da se ne nose?

— Mjesto njih su festončići.

— Ah, to nije lepo, — festončići!

— Festončići, sve sami festončići: pelerina od festončića, na rukavima festončići, épaulette od festončića, dolje festončići, svud festončići. — Nije lepo, Sofja Ivanovna, ako su sve sami festončići.

— Milo je, Ana Grigorjevna, do neverovatnosti: dvaput se porubljuje, široki prorezi, a gore... Al ćete se zadiviti, pa ćete već reći da... No, divite se: smislite, struk se je još produžio, ušiljio se spreda, te prednja šipčica sasvim iskakuje; suknja je sva unaokolo naborana, poput krinoline u starinsko doba, a ostrag se podstavlja malo i vate, da bude prava belle femme.

— Ta to je već, pravo da reknem! — reče dama prijatna u svakom pogledu i mahne glavom s osećajem dostojanstva.

— Baš i jest, pravo da reknem! — odvrati naprosto prijatna dama.

— Vama kako drago, ali ja se ni za što neću povesti za tim. — Neću ni ja. Zaista, kad se smisli dokle gdekad doteruje moda... ni na što nije nalik! Izmolila sam od sestre kroj samo za podsmeh; moja se je Melanja latila šiti.

— Vi dakle imate kroj? — uzvikne u svakom pogledu prijatna dama s primjetljivom uzbuđenošću.

— Dakako, donela mi ga je sestra.

— Dušo moja, dajte ga meni, tako vam svega što vam je sveto!

— Ah, obrekla sam već Praskovji Fjodorovni. Jedino posle nje.

— Ta ko će nositi iza Praskovje Fjodorovne? To će od vas biti i suviše neobično, ako budete voleli tuđemu nego svojemu.

— Ta ona je meni i tetka u drugom kolenu.

— Ona vam je tetka Bog zna kakva: s muževlje strane... Ne, Sofja Ivanovna, neću ni slušati; to je namerilo da vi mene kanite toliko uvrediti... Vidi se da sam vam već na dosadu; vidi se da kanite prekinuti sa mnom svako poznanstvo. Jadna Sofja Ivanovna nije nikako znala šta bi. Osećala je i sama med kakve je ljute vatre zapala. Eto, kad se je pohvalila! Voljna bi bila da zbog toga izbode iglicama glupi jezik.

— No, šta naš zavodnik? — reče međutim dama prijatna u svakom pogledu.

— Ah, Bože moj! A što ja ovako sedim kod vas! To je lepo! Ta vi znate, Ana Grigorjevna, zašto sam vam ja došla? — Tu zastane gošći dah, reči joj se spreme da kao jastrebovi polete u poteru jedna za drugom, i samo je trebalo biti ovoliko nečovečnom kakva je bila njena iskrena prijateljica, pa da se reši i nju zaustavi:

— Kolikogod vi njega hvalili i uznosili, — reče ona življe nego obično: — ja ću reći otvoreno, i njemu ću reći u oči, da je on nevaljao čovek, nevaljao, nevaljao, nevaljao!

— Ali poslušajte samo što ću vam ja otkriti...

— Razglasili da je on lep, a nije nikako lep, nije nikako lep, i nos mu je... najnemiliji nos.

— Ta dopustite, dopustite samo da vam pripovedim... dušice, Ana Grigorjevna, dopustite da pripovedim! Ta to je istorija, razumete li: istorija, ce qu'on appelle une histoire, — reče gospođa skoro s očajnim izražajem i s molbom u glasu. Ne smeta ako se primeti da su obe dame mešale u razgovor jako mnogo tuđih reči i gdekada duge francuske rečenice u celini. Ali kolikogod se autor smerno klanjao onim koristima što ih francuski jezik namiče Rusiji, kolikogod smerno poštovao pohvalnu navadu našega višega društva, koje njime govori u svako doba dana, dakako, od dubokoga osećaja ljubavi za domovinu, ipak ne može se nikako odlučiti da rečenicu na kojemgod tuđem jeziku unese u ovo svoje rusko delo. Nastavićemo dakle ruski.

— Kakva to istorija?

— Ah, živote moj, Ana Grigorjevna! Kad bi vi mogli samo smisliti ono stanje u kojem sam ja bila! Pomislite, došla k meni danas protopopovica, protopopovica, oca Kirila žena, i šta mislite? Naš mironja, došljak naš, kakav li se čini, a?

— Šta, da nije udvarao i protopopovici?

Ah, Ana Grigorjevna, da je još udvarao, ne bi niti bilo ništa; slušajte samo što je pripovedila protopopovica. Dovezla joj se, veli, vlasteoka Korobočka, zaplašena i bleda kao smrt, pa pripoveda, ali kako pripoveda! Poslušajte samo, pravi pravcati roman: iznenada, usred gluhe noći, kad su svi već pozaspali po kući, razlegla se lupa u vrata, najstrašnija što se može zamisliti; ori vika: »Otvarajte, otvarajte, jer ću inače provaliti vrata!«... Kako vam se to mili? Šta nakon toga sudite o našem zavodniku?

— A što Korobočka? Zar je mlada i lepa?

— Nipošto, starica je.

— Ah, divota! Prihvatio se dakle babe? No, lep je onda ukus naših dama, našle su u koga bi se zaljubile.

— Ta nije, Ana Grigorjevna, nije nipošto ono što vi mislite. Pomislite samo, osvanuo on, oboružan od glave do pete kao Rinaldo Rinaldini i iziskuje: »Prodajte mi«, veli, »sve duše što su pomrle.« Korobočka mu odgovara sasvim razložito, veli: »Ne mogu ih prodati, jer su mrtve«. — »Nisu«, veli on, »nisu mrtve; moja je stvar«, veli, »da znam jesu li mrtve ili nisu; nisu one mrtve, nisu mrtve!« viče, — »nisu mrtve!« U jednu reč, načinio užasan škandal: celo se selo strčalo, deca plaču, sve viče, niko nikoga ne razume, — no, prosto horreur, horreur, horreur!... Ali vi ne znate ni zamisliti, Ana Grigorjevna, kako sam se ja usplahirila kad sam sve to čula. »Golubice gospo«, govori mi Maška: »pogledajte se u ogledalo kako ste bledi«. — »Nije meni do ogledala«, velim ja: »moram otići i pripovediti Ani Grigorjevni«. Još toga trena naredih da se upregne kočija; kočijaš me Andrjuška pita kamo da vozi, a ja ne mogu ništa ni govoriti, samo mu gledam u oči, kao luda; pomislio je valjda da sam poludela. Ah, Ana Grigorjevna! Da vi samo možete zamisliti kako sam se ja usplahirila!

— To je ipak čudno, — reče u svakom pogledu prijatna dama: — šta bi mogle značiti mrtve duše? Ja tu, priznajem, ne razumem ama ništa. Evo već po drugi put slušam vazda o tim mrtvim dušama; a muž moj veli još da Nozdrjov laže: zasigurno će tu biti nešto.

— No zamislite, Ana Grigorjevna, kako je bilo meni kad sam to čula. »I sada«, veli Korobočka: »ne znam ja«, veli, »šta bih uradila. Primorao me«, veli, »da potpišem neki krivi spis, dobacio mi petnaest rubalja u bankama; ja sam«, veli, »neiskusna, bespomoćna udovica, ja ništa ne znam...« Eto šta se događa! No samo kad bi vi mogli ikoliko zamisliti kako sam se ja sva usplahirila!

— Samo, što mu drago, tu nisu mrtve duše, tu se krije nešto drugo.

— I ja bih rekla, — izgovori nešto začuđena naprosto prijatna dama i odmah silno poželi da dozna šta li se tu krije. Izreče, zastajući dapače: — A što se, po vašem sudu, krije tu?

— No, šta mislite vi?

— Šta ja mislim?... Ja sam, priznajem, posve zbunjena.

— Ali ja bih ipak želela znati: kakve su vaše misli o tom?

No prijatna se dama nije snalazila išta odgovoriti. Znala je jedino plahiriti se, ali nije bila nikako moćna stvoriti ikakav razložit sud, te su joj zato više nego ijednoj drugoj trebali nježno prijateljstvo i saveti.

— No, slušajte dakle, šta su te mrtve duše, — reče dama prijatna u svakom pogledu, a na te se reči gošća sva pretvori u sluh: ušice joj se otegnu same od sebe, ona se pridigne, tako da nije skoro ni sedela niti se držala uz divan, pa iako je bila donekle poteška, odjednom se stanjila i postala sličnom lakoj pahuljici, koja će u zrak poleteti čim duhneš.

Tako se ruski vlastelin, psar i žestoki lovac, kad se prikuči šumi iz koje će evo sad iskočiti zec, ishajkan od hajkáčâ, pretvara sav sa svojim konjem i sa svojim krbačem u jedan jedincati ukočeni mig, u puščani prah što će za tren biti potpaljen. Sav se upio očima u mutni zrak, pa će stići zverku, zaokupiti ju, ne uzmičući, koliko se god dizala na njega snežna mećava sa stepe, te mu sipala srebrne zvezdice u usta, u brkove, u oči, u obrve i u dabrovu šubaru.

— Mrtve duše... — izgovori dama prijatna u svakom pogledu.

— Šta, šta? — prihvati gošća, sva uzrujana.

— Mrtve duše!...

— Ah, govorite, za Boga miloga!

— To je naprosto izmišljeno, samo da se prikrije, a evo šta je u stvari: on hoće odvesti gubernatorovu kćer.

Ovakav je završetak bio zaista sasvim neočekivan i u svakom pogledu neobičan. Kad je prijatna dama čula to, sva se skameni na mestu, probledi, probledi kao smrt i zaista se usplahiri zbiljski. — Ah, Bože moj! — uzvikne ona i pljesne rukama: — tomu se ne bih nipošto nadala.

— A ja sam, priznajem, čim ste vi otvorili usta, pogodila već šta je u stvari, — odgovori dama prijatna u svakom pogledu.

— Ali ako je tako, Ana Grigorjevna, šta je onda od institutskoga odgoja! Eto nevinosti!

— Kakva nevinost! Čula sam ju gde govori takve besede, te, priznajem, ne usuđujem se da ih izreknem.

— Znate, Ana Grigorjevna, to zaista kida srce, kad vidiš dokle je već doterao nemoral.

— A muškarci luduju za njom. Ali po mojem sudu, ja, priznajem, ne nalazim ništa na njoj...

— Afektirana je nepodnosivo.

— Ah, živote moj, Ana Grigorjevna! Ona je statua, i bar da joj je ikakav izražaj na licu.

— Ah, kako je afektirana! Ah, kako je afektirana! Bože, kako je afektirana! ko ju je naučio, ne znam; ali još nisam videla ženskinju koja bi se toliko prenemagala.

— Dušice! Ona je statua i bleda kao smrt.

— Ah, nemojte govoriti, Sofja Ivanovna: ona se nemilo rumeni.

— Ah, šta vi to velite: ona je kreda, kreda, najčišća kreda.

— Draga, ja sam sedela do nje: rumenilo je s prsta na njoj i odlupljuje se u komadićima, kao stukatura. Naučila ju mati, i sama je koketa, a kći će još natkriliti majčicu.

— No, dopustite, no, zakunite se čime vas volja, ne bilo mi ovoga časa dece moje, muža, svega imetka, ako na njoj ima ma i kapljica, ma i trunak, ma i sena ikakvoga rumenila!

— Ah, šta vi to govorite, Sofja Ivanovna! — reče dama prijatna u svakom pogledu i pljesne rukama.

— Ah, kakvi ste vi, zaista, Ana Grigorjevna! Ja vas u čudu gledam! — reče prijatna dama i pljesne također rukama.

Neka se čitaocu ne učini čudnim što se te dve dame ne slažu o onom što su videle skoro u isto vreme. Ima na svetu zaista mnogo takvih stvari u kojih je već takvo svojstvo: ako ih pogleda jedna dama, čine se sasvim belima; a ako pogleda druga, čine se crvenima, crvenima kao brusnica.

— No, evo vam još jedan dokaz da je ona bleda, — nastavi prijatna dama: — sećam se, kao sada, kako sam sedela do Manjilova, te mu rekoh: »Pogledajte, kako je bleda!« Treba biti tako plitak, kao što su naši muškarci, pa da se oduševljavaš za nju. A naš zavodnik... Ah, kako mi se odurnim učinio! Ne možete ni zamisliti, Ana Grigorjevna, kako mi se je silno učinio odurnim.

— Ali ipak su se našle neke dame koje nisu bile ravnodušne prema njemu.

— Ja, Ana Grigorjevna? To vi ne možete nipošto reći, nipošto, nipošto!

— Pa i ne govorim ja o vama; kao da osim vas nema nikoga!

— Nipošto, nipošto, Ana Grigorjevna! Dopustite da vam primetim da ja poznajem sebe; možda su takve druge dame, koje igraju ulogu oporih.

— Ali oprostite, Sofja Ivanovna! Dopustite da vam reknem da se meni nisu još nikada dešavale takve skandalozne zgode. Možda komu drugomu, ali meni nisu, dopustite da vam to primetim.

— Čemu ste se vi uvredili? Ta bilo je tamo i drugih dama, bilo je dapače i takvih koje su se prve domogle stolice kod vrata da sede bliže do njega.

Iza ovakvih reči što ih je izrekla prijatna dama nije moglo minuti da ne grane bura; ali na najveće čudo, obadve se dame iznenada stišale i nije nastalo ama ništa. U svakom pogledu prijatna dama se seti da kroj za modnu haljinu još nije u njenim rukama, a naprosto prijatna dama razabra da još nije postigla da ispipa ikakve potankosti o otkriću što ga je učinila njena iskrena prijateljica, pa zato nastade jako brzo mir. Ne može se uostalom reći da bi te dve dame po prirodi svojoj potrebovale nanositi neprijatnost, nije im uopšte nikakve zlobe bilo u naravi, nego se je tako, neopazice, sama od sebe rađala u razgovoru mala želja da jedna drugu bocne; naprosto će jedna drugoj, zbog male naslade, priklopiti prilikom koju oštru rečcu: »Eto ti! Na, uzmi, gutaj!« Svakakvih potreba ima u srcima, i muškoga i ženskoga roda.

— Ali ja ne mogu ipak razumeti, — reći će naprosto prijatna dama: — kako se je Čičikov, kao pridošlica, mogao odvažiti na ovako smionu lupeštinu. Ne može biti da tu ne bi bilo učesnikâ.

— A zar vi mislite da ih nema?

— Pa ko bi mu, po vašem sudu, pomagao?

— No, možda i Nozdrjov.

— Zar Nozdrjov?

— Da šta? Ta on je za to. Vi znate: rođenoga je oca hteo prodati, to jest pravije, prokartati.

— Ah, Bože moj, kakvih ja zanimljivih novosti doznajem od vas! Nipošto ne bih bila mislila da je i Nozdrjov umešan u tu zgodu!

— A ja sam navek mislila!

— Kad se smisli, zaista, šta li se ne zbiva na svetu: no, zar bi se iko nadao, sećate se, kad je Čičikov tek bio doputovao k nama u grad, da će on stvoriti ovakvo čudo na svetu? Ah, Ana Grigorjevna, kad bi vi znali kako sam se ja usplahirila! Da nije vaše sklonosti i prijateljstva... bila bih zaista na rubu propasti... ta kuda bih? Maška moja vidi da sam blijeda kao smrt: »Dušice gospo«, veli mi ona: »vi ste blijedi kao smrt«. — »Maška«, velim ja, »nije meni sada do toga«. Eto dakle, kako je! I Nozdrjov je dakle umiješan! Na zdravlje!

Prijatna je dama silno poželela ispipati daljnje potankosti o otmici, naime, u koliko sati i tako dalje, ali je mnogo poželela. U svakom pogledu prijatna dama izjavi naprečac da ne zna. Nije umela lagati: nagađati štogod, — to je druga stvar, ali i to samo onda kad se nagađanje osniva na unutrašnjem uverenju; kad bi pak osetila unutrašnje uvjerenje, onda je znala braniti se, pa neka pokuša kakvi bistri advokat, koji je na glasu veštak, pobeđivati tuđa mišljenja, — neka pokuša takmiti se tu: videtće šta znači unutrašnje uverenje.

Da su se obe dame najzad uverile odlučno o onom o čemu su pre nagađale samo, što im je bilo nagađanje, — nije nipošto neobično. Svi mi, ljudi pametnjaci, kako sebe krstimo, postupamo skoro isto tako, a to dokazuju naše učene rasprave. U njima se učenjak u prvi kraj umiljava kao neobična ulizica, započinje plaho, umereno, započinje najsmernijim pitanjem: »Nije li odovud, nije li iz toga kuta dobila ime ta i ta zemlja?« ili: »Nije li taj dokument iz drugoga, kasnijega vremena?« ili: »Ne treba li se pod tim narodom razumevati evo ovaj narod?« Napominje odmah ove i one starinske pisce, a čim samo spazi kakvu nagovest, ili mu se naprosto učini da je nagovest, već se zatrkuje i junači, razgovara s drevnim piscima bez okolišanja, zadaje im pitanja, pa i sâm odgovara na njih, zaboravljajući sasvim da je otpočeo od plaha nagađanja; čini mu se već da on to vidi, da je to jasno — i raspravljanje mu se završuje rečima: »Evo ovako je bilo: evo dakle, koji se narod tu razumeva! Evo dakle, s kakvoga se gledišta mora promatrati stvar!« Onda objavljuje s katedre, da svak čuje, — i nova otkrivena istina polazi po svetu, te okuplja pristaše i poklonike.

U to vreme, kad obe dame ovako povoljno i oštroumno rešiše ovoliko zamršenu stvar, uđe u gostinsku sobu državni advokatsa svojom navek nepomičnom fizionomijom, gustim obrvama i žmirkavim okom. Dame mu uzmu na jagmu pričati sve zgode, pripovede mu kupnju mrtvih duša, naumljenu otmicu gubernatorove kćeri i sasvim ga zbune, tako da on ništa nije mogao razumeti, kolikogod stajao neprestance na jednom te istom mestu, trepkao levim okom i lupkao se po bradi da odonud ščisti burmut. Pri tom ga i ostave obe dame i krenu svaka na svoju stranu, da bune grad. Taj im posao pođe za rukom za nešto više od pol sata. Grad se istinski uzbuni, sve se uskomeša, ali niko nije mogao ništa razumeti. Tolikom su maglom znale dame zamagliti svima oči, da su se svi, osobito činovnici, zabezeknuli na neki čas. Stanje im beše u prvi mah nalik na stanje đaka koji još spava, a drugovi mu poustajali ranije, pa mu turili u nos »husara«, to jest papirnu kesicu punu burmuta. Sa svom spavačkom revnošću potegnuo on onako sanljiv sav burmut u sebe, pa se budi, skače, gleda kao lud, bulji oči na sve strane i ne može razabrati gde je, šta je od njega bilo, a onda tek razaznaje zidove, obasjane kosom zrakom sunčanom, smeh svojih drugova, što su se posakrivali po kutovima, jutro što je svanulo i viri na prozor, pa se šuma probudila i zaorila hiljadama ptičjih glasova, rečica se osvetlila i u blistavim okukama nestaje pogdegde u tankom trščaku, sva posuta golom decom što dozivlju na kupanje, — i istom onda oseća napokon da mu je u nosu husar. Baš takvo je bilo u prvi čas stanje gradskih žitelja i činovnika. Svak zastao kao ovan i izbečio oči. Mrtve duše, gubernatorova kći i Čičikov neobično se čudno zbrkali i smešali u njihovim glavama; a onda tek, nakon prve omame, stadoše ih nekako razaznavati odelito i rastavljati ih jedno od drugoga, stadoše tražiti obavest i srditi se, kad videše da stvar neće nikako da se razjasni. »Kakva je to bajka, zaista, kakva je to bajka o tim mrtvim dušama? Nema nikakve logike u mrtvim dušama, otkud bi se kupovale mrtve duše? Gde će se takav glupan naći? I za kakve će ih lažne novce kupovati? I čemu će mu, za što će mu te mrtve duše? I zašto se je umešala amo gubernatorova kći? Ako ju je pak hteo oteti, čemu bi poradi toga kupovao mrtve duše? A ako kupuje mrtve duše, zašto bi odvodio gubernatorovu kćer? Je li joj želeo pokloniti te mrtve duše? Kakvu su to zaista besmislicu razneli po gradu? I kakav je to red, te nisi dospio ni okrenuti se, a ono već raznose istoriju, i bar da ima ikakvoga smisla... No raznesli su, ima dakle neki razlog? Kakav bi pako razlog bio mrtvim dušama? Nema niti razloga. To je naprosto gluparija, brbljarija, sve koješta, đavo bi znao što!«... Ukratko, stali naklapati, naklapati, i sav se grad razgovorio o mrtvim dušama i gubernatorovoj kćeri, o Čičikovu i mrtvim dušama, o gubernatorovoj kćeri i Čičikovu, i sve se, štogod je bilo, uskomešalo. Grad, koji je dotle, čini se, dremao, uzvitlao se kao vihor. Izmileli iz rupa svi truntaši i mrtvopuhala, što su po nekoliko godina proležali kući u spavaćoj haljini, svaljujući krivicu sad na cipelara koji je sašio tesne cipele, sad na krojača, sad na pijanca kočijaša; svi oni što su već odavno prekinuli sva poznanstva, te se jedino poznavali, kako se veli, s vlastelinima Zavališinim i Poležajevim (znameniti termini, izvedeni od glagola poležat i zavalitsja, koji su jako običajni kod nas u Rusiji, isto onako kao i rečenica: skrenuti k Sopikovu i Hrapovickomu, koja znači svakojako tvrdo spavanje porebarke, naleđaške i u svim drugim položajima, s hrkanjem, zviždanjem kroz nos i ostalim pripadnostima); svi oni što se nisu mogli izmamiti iz kuće ni pozivom da se nakusaju riblje juhe za pet stotina rubalja, s kečigom od dva aršina i sa svakakvim ribljim paštetama što se tope u ustima; — u jednu reč, razabralo se da je grad i napučen, i velik, i nastanjen, kako treba. Javio se neki Sisoj Pafnutjevič i Makdonaljd Karlovič, za koje se nije nikada ni čulo; po gostinskim sobama stajao da dúbî neki dugi dugonja prostreljene ruke, a tako visoka rasta, kakav se još nije ni video. Po ulicama iskrsnule natkrivene droške, neznane, lake kočije, drndalice, škripalice — i popara stade da se kuha. U drugo se vreme i u drugim prilikama ne bi možda ovoliko pazilo na te glasove; ali grad N nije već odavno dobio baš nikakvih vesti. Za tri meseca dana nije se desilo dapače ni ono što se u prestolnicama zove commérage, a to je, kako se zna, za grad isto što i pravodoban dovoz živežnih potrepština. U gradskom se raspravljanju stvoriše odjednom dva sasvim oprečna mišljenja i nastadoše odjednom dve oprečne stranke: muška i ženska. Muška stranka, najsmušenija, obrati pažnju na mrtve duše. Ženska se stranka uze baviti jedino otmicom gubernatorove kćeri. U toj je stranci bilo kudikamo više reda i opreza, mora se primetiti damama u čast. Takvo je, vidi se, već samo njihovo zvanje, da budu valjane domaćice i raspoređivačice. Sve je u njih nabrzo steklo živ, određen lik, zaodelo se u jasne, očevidne oblike, razjasnilo se, pročistilo se, u jednu reč — stvorila se dovršena sličica. Razabralo se, da je Čičikov već odavno bio zaljubljen, te su se oni po mesečini sastajali u vrtu, a gubernator bi mu i dao kćer, jer Čičikov je bogat kao Žid, da nije žene njegove, koju je on ostavio, (otkud su doznale da je Čičikov oženjen, — to niko ne zna,) i ta je žena, mučena beznadnom ljubavlju, napisala gubernatoru jako dirljivo pismo, pa kad je Čičikov video da otac i mati nikada neće pristati odlučio se na otmicu. Po drugim se je kućama to pripovedalo nešto drugačije: da Čičikov i nema nikakvu ženu, ali je on čovek fin, koji radi sigurno, te je poradi toga, da bi dobio kćer, otpočeo najpre od majke i s njom imao tajnu ljubavnu vezu, a nakon toga se očitovao u pogledu kćerine ruke; ali mati se prepala da se ne bi počinilo zločinstvo, koje se protivi religiji, te osećajući u duši grižnju savesti odbila njega naprečac i zato se eto Čičikov odlučio na otmicu. Svemu su se tomu dometala mnoga tumačenja i ispravci, prema tomu kako su glasovi prodirali naposletku u najzabitnije uličice. U Rusiji se pak niže društvo vrlo voli razgovarati o petljanijama što se zbivaju u višem društvu, stadoše zato govoriti o svemu tom čak i po takvim kućicama gdje Čičikova nisu nikada ni očima videli ni znali, pa zaredala pridodavanja i još veća tumačenja. Predmet je postajao iz časa u čas sve zanimljivijim, zadobivao svakoga dana sve savršenije oblike, te je naposletku, onakav kakav jest, u svoj svojoj potpunoći, dojavljen gubernatorici u vlastite uši. Gubernatorica, kao mati porodice, kao prva dama u gradu, naposletku kao dama koja nije ni slutila ovakve stvari, ljuto se uvredila od tih istorija i zapala u negodovanje, opravdano u svakom pogledu. Jadna je plavka izdržala najnemiliji tête-à-tête što se je ikada desio devojci od šesnaest godina. Potekoše celi potoci pitanja, ispitivanja, prigovora, pretnja, ukora, saveta, tako da je devojka briznula u plač, te je ridala i nije ni reč mogla razumeti; vrataru bude izdan najstroži nalog da Čičikova ne pušta ni u koje vreme i ni pod kakvom izlikom.

Pošto su dame svršile svoj posao koliko se tiče gubernatorice, zaokupe mušku stranku, nastojeći da ju predobiju i tvrdeći da su mrtve duše izmišljotina kojom se je on poslužio samo zato da odvrati svaku sumnju i da uspešnije provede otmicu. I od muškaraca budu mnogi preobraćeni, te pristanu uz njihovu stranku, unatoč tomu što su ih drugovi jako korili, pogrđivali ih da su žene i suknje, — imenima koja muškarce, kako se zna, jako vređaju.

Ali koliko se god muškarci kočoperili i protivili, u njihovoj stranci nije bio nipošto takav red kakav je bio u ženskoj. Sve je u njih bilo nekako surovo, neotesano, nezgrapno, nezgodno, neskladno, nevaljalo; u glavi zbrka, vreva, smutnja, neopranština u mislima, — u jednu reč, raskrila se u svemu pusta priroda muška, priroda gruba, troma, nesposobna i za kućanstvo, i za srdačno uverenje, maloverna, lena, puna neprestanih sumnja i večite bojažljivosti. Govorili su oni da je sve to besmislica, da je otmica gubernatorove kćeri pre husarski posao nego civilni, da to Čičikov neće učiniti, da žene lažu, da je žena kao i vreća: što saspeš, ono i nosi; da su glavna stvar na koju treba obratiti pažnju mrtve duše, a što one znače, đavo bi znao, ali u njima ima nešto vrlo ružno, zlo. Zašto se je muškarcima činilo da je u njima rugoba i zloća, doznat ćemo ovoga časa. Za guberniju je bio imenovan novi general-gubernator, — događaj koji baca činovnike, kako se zna, u uzrujano stanje: otpočeće se pretresanje, karanje, ruženje i sve one službene popare kojima starešine časte svoje područnike. — »No, šta«, mislili su činovnici: »ako on samo dočuje da se po gradu raznose ovako glupi glasovi, mogao bi već zbog toga uskipeti, ne na život, nego na samu smrt«. Nadzornik zdravstvene uprave probledio odjednom: prikazalo mu se bogzna što: da li se pod rečju »mrtve duše« ne razumevaju bolesnici što su po lazaretima i po drugim mestima u priličnom broju poumirali od zarazne groznice protiv koje se nije poduzelo što treba, i nije li Čičikov činovnik poslan iz general-gubernatorova ureda da provede tajnu istragu. On to priopćšti predsedniku. Predsednik odgovori da je to besmislica, a onda odjednom probledi i sâm, jer se je zadao pitanje: a što je ako su duše što ih je pokupovao Čičikov zaista mrtve? A on je dopustio da se sklopi ugovor o njima, odigrao i sâm ulogu Pljuškinova punomoćnika, pa ako to dozna general-gubernator, — šta onda? O tom on nije ništa nego samo napomenuo ovomu i onomu, te mahom probledješe i ovaj i onaj: strah je zarazniji od kuge i za tren te se hvata. Svi odjednom pronađoše u sebi takve grehe kakvih nije niti bilo. Reč »mrtve duše« razlegla se tako neodređeno, te stadoše čak i sumnjati nije li tu kakva aluzija na naglo sahranjena telesa, povodom dvaju događaja što su se desili nedavno. Prvi je događaj bio s nekim soljvičegodskim trgovcima, što su došli u grad na sajam, te nakon pazara priredili gozbicu svojim prijateljima, ustjsisodskim trgovcima, gozbicu na ruski način, s nemačkim pronalascima: bademovim mlekom, punšovima, balzamima i tako dalje. Gozba se po običaju završila tučnjavom. Soljvičegodski trgovci na mrtvo ime umlatili ustjsisoljske, ali su i oni pod rebra, u slabine, u povije izvukli svojskih bubotaka, a tim se je bubocima dokazala neverovatna veličina pesnicâ, kojima su bili obdareni pokojnici. Jednomu je izmed pobjednikâ i sasvim ugnječen »nosos«, kako ga nazvaše borci, to jest, sav mu je ùmêcan nos, tako da ga nije ostalo na licu ni pol prsta. Trgovci priznadoše što su skrivili, i izjaviše da su malo đavoljali. Govorkalo se, da je svaki krivac položio po četiri banke; uostalom, stvar je suviše mutna; ispitivanjem se je i istragom dokazalo, da se je ustjsisoljska momčad pogušila od pare iz peći, pa su ih i sahranili kao da su se pogušili od pare. Drugi događaj, koji se je nedavno zbio, bio je ovakav: državni kmetovi u seocu VšivajaSpjes združili se s isto takvim kmetovima iz seoca Borovke, koje se zove također Zadirajlovo, te makli, vele, sa zemljina lica zemsku policiju, u licu prisednika, nekoga Drobjažkina; zemska je policija, vele, to jest, prisednik se Drobjažkin navadio da im prečesto zalazi u selo, što je gdekad jednako sa zaraznom groznicom, a razlog je bio, vele, taj, što je zemska policija imala u srdačnom pogledu neke slabosti, te je zirkala na žene i seoske devojke. Sigurno se uostalom ne zna, premda su seljaci u iskazima izjavili naprečac da je zemska policija bila bludna kao mačka, te su je oni već počesto opominjali i jednom čak isterali golu iz neke seljačke kuće kamo se je bila zavukla. Zemska je policija dabome zaslužila kaznu za srdačne slabosti, ali ni seljaci iz Všive-Spjesi nisu mogli biti opravdani za samovolju, ako su samo zaista učestvovali u ubistvu. Ali stvar je bila tamna, zemsku su policiju našli na cesti, uniforma je ili kabanica bila gora od dronjka, a lice se nije moglo ni poznati. Stvar je išla po sudovima i naposletku dospela gubernijskomu sudu, gde je isprva rešena nasamo u ovom smislu: kako se ne zna ko je od seljaka zapravo učestvovao, sviju ih je pak mnogo, a Drobjažkin je mrtav čovek, slaba mu je dakle korist ako i isparbi parnicu, a seljaci su još živi, njima je dakle jako važna presuda u vlastitu korist, presudilo se je usled toga ovako: da je prisednik Drobjažkin sâm kriv, jer je nepravedno ugnjetavao seljake u Všivoj-Spjesi i Zadirajlovu također, a umro je, vraćajući se na saonicama, od kapi. Stvar je dakle bila, činilo bi se, valjano dokončana; ali činovnici, ne zna se zašto, stadoše misliti da se sada radi zacelo o tim mrtvim dušama. I baš sada, gdje su gospoda činovnici ionako bili u teskobnom stanju, desilo se baš kao navlaš da gubernatoru stigoše mahom dva spisa. U jednom je bilo da se po stiglim iskazima i prijavama nalazi u guberniji patvarač banaka, koji se krije pod raznim imenima, te se ima odmah učiniti najstroža potraga. U drugom je spisu bio izveštaj gubernatora susedne gubernije o razbojniku koji je zakonitomu progonu, te ako se u njihovoj guberniji javi kakav sumnjiv čovek, koji se ne može iskazati nikakvim svedodžbama ni putnicama, ima se odmah uhapsiti. Ta dva spisa zapanjiše sve. Pređašnje se rasuđivanje i nagađanje zbrkalo. Nije se dabome nikako moglo uzeti da bi se tu išta ticalo Čičikova, ali kad su porazmislili svak od sebe, kad su se setili, da i ne znaju još ko je zapravo Čičikov, da on sâm jako nejasno govori o sebi, da je govorio doduše kako je zbog istine postradao u službi, ali sve je to nekako nejasno; i kad su se setili pri tom, kako je on rekao, da je imao mnogo neprijatelja, koji su mu čak i o glavi poradili, — onda se svi zamisliše još i jače: život mu je dakle bio u opasnosti; njega su dakle proganjali; učinio je dakle nešto takvo... A i ko je on zapravo? Ne može se dakako misliti da je on izrađivao lažne banke, a pogotovo da je razbojnik, — spoljašnjost mu je čestita; ali uza sve to, ko li je on zapravo ipak? Tako sada gospoda činovnici zadadoše sebi pitanje koje su trebali zadati sebi u početku, to jest, u prvoj glavi naše poeme. Bude odlučeno da još nekolikim pitanjima ispitaju one od kojih su kupljene duše, da se bar dozna kakva je to kupnja i šta zapravo treba razumeti pod tim mrtvim dušama, i nije li on komu, možda i nehotice, ma i kakogod letimice, objasnio svoje prave namere, i nije li komugod rekao ko je on. Najprvo se obrate Korobočki, ali tu nisu mnogo crpnuli: kupio je, veli, za petnaest rubalja, i perje od živadi kupuje takođe, i mnogo je obećao da će pokupovati, i za državu je nabavljao salo, i zato je zacelo varalica, jer je već bio jedan koji je kupovao perje od živadi i za državu nabavljao salo, ali je prevario sve i protopopovicu zakinuo više nego za sto rubalja. Štogod je govorila dalje, bilo je ponavljanje skoro sveđ istoga, te činovnici razabraše jedino da je Korobočka naprosto glupa baba. Manjilov odgovori da je on svagda voljan za Pavla Ivanoviča jamčiti kao za samoga sebe, te bi žrtvovao sav svoj imetak, samo da mu je stoti deo svojstava Pavla Ivanoviča, izjavio se o njem uopšte najlaskavijim rečima i priklopio nekoliko misli o prijateljstvu, zažmurenih već očiju. Te su misli dakako dovoljno objasnile nežni pokret njegova srca, ali nisu činovnicima objasnile pravu stvar. Sobakjevič odgovori, da je Čičikov po njegovu sudu valjan čovek, a seljake mu je on prodao na izbor i ljude u svakom pogledu žive, ali ne jamči šta će se dogoditi dalje, pa ako poumirucaju putem, za vreme tegobne seobe, nije njegova krivica, to je božja volja, a groznicâ i raznih smrtnih bolesti ima mnogo na svetu, i dešavaju se zgode da izumiru cela sela. Gospoda se činovnici uteknu još jednomu sredstvu, koje nije jako plemenito, ali se ipak upotrebljava gdekada, to jest, da stranputicom, po raznim lakajskim poznanstvima, ispitaju Čičikovljeve sluge, znaju li oni kakve potankosti o pređašnjem životu i prilikama gospodarovim; ali i opet nisu mnogo razabrali. Od Petruške su razabrali samo zapah nastanjene sobe, a od Selifana, da je »vršio državnu službu i služio pre u carinskom uredu« — i ništa više. U ovakve klase ljudi jako je čudan običaj. Ako ga štogod zapitaš ravno, nikada se ne seća, ne može dokučiti, pa i naprosto odgovara da ne zna, a ako ga upitaš za što drugo, onda, onda će uplesti i ono i ispripovedaće s takvim potankostima kakvih ne želiš ni znati. Sva potraga što ju provedoše činovnici otkrila im je samo to da oni nikako ne znaju pouzdano šta je Čičikov, ali da Čičikov svakako mora da jest nešto. Odluče naposljetku da se konačno razgovore o toj stvari i da reše barem to šta bi i kako bi, i kakvih bi se sredstava latili, i šta je zapravo on: je li takav čovek koji treba biti zgrabljen i uhapšen kao zlomišljenik, ili je pak on takav čovek koji bi sâm mogao zgrabiti i uhapsiti sve njih kao zlomišljenike. Poradi svega toga odluče se sabrati naročito kod redarstvenoga šefa, poznatoga već čitaocima oca i dobrotvora gradskoga.

                                                 

23. 4. 2023.

Nikolaj Vasiljević Gogolj. Mrtve duše, Prva knjiga- VII glava

 



VII GLAVA 

      Sretan je putnik koji iza duga, dosadna puta i njegovih hladnoća, lapavica, blata, neispavanih paznika na stanicama, zveketa zvoncima, opravaka, grdnja, vozača, kovača i svakakvih putnih nitkova, ugleda napokon poznati krov sa svetlašcima što mu lete u susret, pa se pred njim javljaju poznate sobe, radosni uzvici ljudi što mu istrkuju u susret, buka i trka dečija, i umirne, tihe besede, isprekidane žarkim poljupcima, koji su moćni da zatru svaku tugu na pameti. Sretan li je roditelj koji ima ovakav zakutak, ali teško neženji.

    Sretan je pisac koji prolazi kraj dosadnih, mrskih karaktera, što preneražuju svojom tužnom zbiljnošću, te prilazi karakterima u kojima se pokazuje visoko dostojanstvo ljudsko, — pisac koji je iz velikoga vira likova, što se mijenjaju svaki dan, odabrao samo nekoliko izuzetaka, koji nije ni jedan put mijenjao udesbu svoje lire, nije se sa svojega visa spuštao k bijednoj, ništavoj braći svojoj, nije se ni doticao zemlje, nego se sav odavao uzvišenim likovima, sasvim otkinutima od zemlje. Dvostruko je na zavist sudbina njegova: on je med njima kao u rođenoj obitelji, a međutim mu se daleko i gromko razliježe slava. Opojnim je kadom okadio ljudima oči; divno im je polaskao, sakrio ono što je žalosno u životu, pokazao im prekrasna čovjeka. Svi plješču, lete za njim i jure za njegovim trijumfalnim kolima. Krste ga velikim svesvjetskim pjesnikom, koji lebdi visoko nad svim svjetskim genijima, kao što orao lebdi iznad drugih, što visoko lete. Čim se spomene ime njegovo, trepet obuzima mlada, žarka srca; zauzvrat mu se blistaju u svim očima suze... Nema mu ravna po sili, — on je Bog! Ali nije takav udes, drugačija je sudbina piscu koji se usuđuje da na vidik iznosi sve ono što je u svaki čas pred očima, ali ne zapažaju ga ravnodušne oči, sav strašni, potresni talog onih sitnica, što su oplele naš život, svu duljinu hladnih, razdrobljenih, svakidašnjih karaktera, što vrve po našoj zemaljskoj, gdjekad gorkoj i dosadnoj stazi, — piscu, koji se usuđuje snažnom silom neumolnoga dubača izneti ih svima pred oči plastično i jasno. Neće on steći narodno odobravanje, neće gledati suze priznanice ni jednodušni ushit dúšâ koje je uzbudio; neće njemu poleteti u susret devojka od šesnaest godina, u vrtoglavici, u junačkom zanosu; neće se on opojiti slatkom omamom zvukova što ih je sâm izvio; neće najzad izmaći savremenomu sudu, licemerno-bezosećajnom savremenomu sudu, koji će ništavima i niskima nazvati osećanja  što ih je on lelijao, odrediti njemu prezren kutić med piscima, koji vređaju čovečanstvo, prišiti njemu svojstva onih junaka, što ih je sâm prikazao, oteti mu i srce i dušu i božanski plamen talenta: jer savremeni sud ne priznaje da su najednako divna stakla što promatraju sunca i javljaju kretnje neopaženih kukaca; jer savremeni sud ne priznaje da treba mnogo duševne dubljine da bi se osvetlila slika, uzeta iz prezrenoga života, i uzvisila se do bisera stvorenja; jer savremeni sud ne priznaje da je uzvišeni, zanosni smeh dostojan stajati uporedo s uzvišenim lirskim osećanjem, te da je cela provalija pukla izmed njega i kreveljenja sajamskoga lakrdijaša! Ne priznaje to savremeni sud i sve će preokrenuti u prekor i pogrdu nepriznatomu piscu: bez udela, bez uzvrata, bez učešća, kao putnik bez ikoga svoga, ostaće on nasred ceste. Nemilo je njegovo poprište i gorko će on osetiti svoju osamljenost.

I dugo mi je još čudna vlast odredila da hodam ispod ruke s neobičnim mojim junacima, da promatram život što silno juri, da ga promatram kroz vidljivi svetu smeh i nevidljive, nepoznate svetu suze! I daleko je još ono vreme, gde će drugačijim vrutkom grozoviti vijor zanosa navreti iz poglavlja okruženoga svetom stravom i sjajem, pa će ljudi u smetenu trepetu razabrati grmljavinu drugih beseda...

 
Na put! Na put! Ne bilo bore, što mi je pala po čelu, ne bilo mrkoga mraka na licu! Naglo ćemo i u jedan mah zaroniti u život, sa svom njegovom muklom treskom i praporčićima, pa da vidimo šta radi Čičikov.

Čičikov se probudio, protegnuo ruke i noge i osetio da se je dobro naspavao. Preleži dva časka na leđima, onda pucketne rukom, lice mu zasine i on se seti da sada ima skoro četiri stotine duša. Skoči odmah s postelje i ne pogleda dapače ni svoje lice, koje je iskreno voleo i na kojem kao da mu se je najzamamnijim činio podbradak, jer njim se je jako često hvalio pred kojimgod prijateljem, posebno ako bi se desilo za brijanja. — Evo, gledaj, — govorio bi obično i gladio rukom podbradak: — kakav je moj podbradak: sasvim okrugao! Ali sada nije pogledao ni na podbradak, ni na lice, nego onako brže obuo safijanske čizme s izrezuckanim ukladicama svakakvih boja, kojima živo trguje grad Toržok, po bezbrižnim voljicama ruske naravi, pa na škotski način, u samoj kratkoj košulji, zaboravivši na svoje dostojanstvo i na pristojne srednje godine, poskočio u sobi u dva skoka i jako se vešto pljesnuo petom. Onda se toga trena prihvati posla: pred škatuljom protare ruke s onim istim zadovoljstvom kako ih protire nepodmitljivi zemski sud, kad iziđe na istragu i pristupi k zakusci, pa odmah izvadi iz kutije papire. Hteo je da ne zateže, nego sve da završi što brže. Odluči sâm sastaviti ugovore, da ih napiše i prepiše, pa da ništa ne plati pisarima. Formalistika mu je bila sasvim poznata: spretno on istakne krupnim slovima: hiljadu osamsto ta i ta godina, zatim odmah sitnima: vlastelin taj i taj, i sve, što treba. Za dva je sata sve bilo gotovo. Kad je onda pogledao na te listiće, na seljake što su nekada zaista bili seljaci, radili, orali, pijančili, vozarili, varali gospodare, a možda baš i bili dobri seljaci, zaokupilo ga neko čudno osećanje, nerazumljivo i njemu samomu. Činilo mu se da svaki zapis ima neki poseban karakter, pa da po tom i sami seljaci stiču svoj vlastiti karakter. Seljaci što su bili Korobočkini imali su skoro svi prišvarke i nadimke. Pljuškinov se je zapis odlikovao kratkim slogom: često su bile označene samo početne reči, ime i očinsko ime, a onda dve tačke. Sobakjevičev je popis iznenađivao neobičnom potpunošću i potankošću; nijedno seljakovo svojstvo nije bilo ispušteno: o jednom je rečeno: »dobar stolar«, drugomu je pribeleženo: »zna svoj posao i ne pije žestoko piće«. Bilo je takođe potanko označeno ko je otac i ko je mati i kakvoga su vladanja bili obadvoje: samo kod jednoga je, kod nekoga Fedotova, bilo napisano: »ne zna se ko je otac, a mati mu je sluškinja Kapitolina, ali je dobre ćudi i nije kradljivac«. Sve su te potankosti pridavale neki poseban lik svežine: činilo se kao da su seljaci još juče bili živi. Gledajući dugo njihova imena, razblažio se on u duši, uzdahnuo i izrekao: »Baćuške moji, koliko vas je tu navrvelo! Šta li ste vi, srdačni moji, radili za veka svojega? Kako ste se prebijali?« I oči mu nehotice zapeše za jedno prezime. To je bio znani već Pjotr Saveljev Njeuvažaj-Korito, koji je nekada pripadao vlasteoci Korobočki. Opet nije otrpeo, nego reče: »Eh, kako je dugačak, raširio se na ceo redak! Jesi li ti bio majstor, ili prosto seljak, i kakva te je smrt pokosila? Da li u krčmi, ili te je sanjivoga pregazila nasred ceste ne-spretna kočija? Probka Stepan, t e s a r , p r i m  e r n e  t r e z n o ć e . 
- A! Eto njega, Stepana Probke, evo onoga gorostasa što bi pristajao u gardu. Sve si gubernije valjda obišao sa sekirom za pojasom i s čizmama na ramenima, jeo za groš kruha i za dva groša sušene ribe, a u kesi valjda donosio svagda kući po sto srebrnih rubalja, pa možda i državnu zadužnicu zašivao u platnene hlače ili turao u čizmu. Gde li si ti zaglavio? Jesi li se zbog bolje zarade popeo pod crkvenu kupolu, možda uspuzao i na krst, odonud se omaknuo s prečage i bubnuo o zemlju, pa se je samo kakav čiča, koji je stajao do tebe, počešao rukom po zatiljku i priklopio: »Eh, Vanja, snašlo tebe!« te se opasao konopcem i uspeo se mesto tebe. 
— Maksim Teljatnjikov, č i z m a r . He, čizmar! P i j a n  k a o  č i z m a r , veli poslovica. Znam ja, znam tebe, golube; ako hoćeš, svu ću ti tvoju istoriju ispripovedati. Učio si kod Nemca, koji vas je sve skupa hranio, udarao remenom po leđima za neakuratnost i nije vas puštao na ulicu da se nevaljalčite, i bio si ti čudo, a ne čizmar; i nije mogao da te se nahvali Nemac, kad bi govorio sa ženom ili s drugom. A kako se je završila tvoja nauka: »Evo ću sada ja da se okućim«, rekao si ti: »ali neću kao Nemac, koji skuckava kopejke, nego ću se obogatiti u jedan mah.« Isplatio ti dakle vlastelinu priličan obrok, otvorio dućančić, nàkupio svu silu narudžbina i stao raditi. Dobavio odnekud do tri puta jeftiniju gnjilu kožu i zaista zaradio dvostruko na svakoj čizmi, ali za dve nedelje popucale tvoje čizme i tebe nagrdili na najgadniji način. I eto opústio tvoj dućančić i ti udario piti i po ulicama se valjati i govoriti: »Al je zlo na tom svietu! Nema života Rusu: sve smetaju Niemci!« 
— »Kakav je ovo seljak: Jelizaveta Vorobjej? Hu, do vraga: žena! Otkud se je ona ugurala ovamo? Nitkov Sobakjevič, i tu je prevario!« Čičikov je imao pravo: bila je to zaista žena. Kako se je uvukla, ne zna se; ali je tako vešto bila upisana da se je iz daljine mogla činiti muškarcem, pa i ime joj se je svršavalo slovom ъ, dakle bila Jelizaveta, nego Jelizavetъ. Ali on nije pazio na to, nego ju je odmah precrtao. 
— »Grigorij Dojezžaj-nje-dojedeš!« Kakav si čovek bio ti? Jesi li se bavio vozarstvom, pa nabavio trojku i kibitku s rogožinom, odbio se zanavek od kuće, od rođene duplje, i uzeo se s trgovcima povlačiti po sajmu? Jesi li na putu dao Bogu dušu, ili su tebe umlatili sami tvoji prijatelji zbog kakve debele, rumene soldatuše, ili su kojemu šumskomu skitaču zapele za oči kožne rukavice tvoje i trojka zdepastih, ali čvrstih konjića, ili si možda i sam ležao na lesama, mislio te mislio, pa se ni kud ni kamo svratio u krčmu, a onda ravno u ledenu prolizinu, pa nestao bez traga i bez glasa? Eh, ruski narodić! Ne voli on umirati svojom smrću!« 
— »A šta vi, golubovi moji?« — nastavi on, kad je svrnuo pogled na zapis na kojem su pobilježeni Pljuškinovi begunci: »ako i jeste živi još, kakva je korist od vas? Ista što i od mrtvih. I kuda vas nose sada hitre noge vaše? Je li vam zlo bilo kod Pljuškina, ili naprosto od svoje volje švrljate po šumama i pljačkate putnike? Ležite li po tamnicama ili ste pribegli drugim gospodarima i orete zemlju? 
— Jeremej Karjekin, Nikita Volokita, sin njegov Anton Volokita. To su valjani begunci, vidi im se već i po nadimku. 
— Popov, kućni sluga... Garantovano je bio pismen: nož valjda ne bi uzeo u ruke, ali se pronevaljalio na plemenit način. Ali evo je tebe već uhvatio kapetan ispravnik. Junački se držiš kod suočenja. »Čiji si ti?« govori kapetan ispravnik, pa ti ovom zgodnom prilikom prikrpio jezgrovitu rečcu. — »Toga i toga vlastelina«, odgovaraš ti srčano. »Poradi čega si ovde?« govori kapetan ispravnik. — »Otpušten sam uz obrok«, odgovaraš ti ne zapinjući. »Gde ti je putnica?« — »Kod gospodara, građanina Pimenova.« — »Pozovite Pimenova! Ti si Pimenov?« — »Jest, ja sam Pimenov?« — »Je li on tebi dao svoju putnicu?« — »Nije, nije mi dao nikakvu putnicu.« — »Šta lažeš dakle?« — govori kapetan ispravnik i domeće jezgrovitu rečcu. — »Tako je«, odgovaraš ti srčano: »nisam dao njemu, jer sam se kasno vratio kući, nego sam je uzajmio Antipu Prohorovu, zvonaru«. — »Pozovite zvonara! Je li on tebi dao putnicu?« — »Nije, nisam ja od njega dobio nikakvu putnicu.« — »Šta opet lažeš?« govori kapetan ispravnik i potkrepljuje besedu nekom jezgrovitom rečcom. »Gde ti je dakle putnica?« — »Imao sam je«, — odgovaraš ti prometljivo: »ali možda sam je, jasno je, izgubio kakogod putem.« — »A vojničku kabanicu«, govori kapetan ispravnik i opet ti zabija za prid neku jezgrovitu rečcu: »zašto si ukrao? I još od sveštenika sanduk s bakrenim novcima?« — »Nipošto nisam«, govoriš ti i ne mičeš se: »u lopovskom poslu nigda nisam bio«. — »A otkud su kabanicu našli kod tebe?« — »Ne znam: valjda ju je donio ko drugi.« — »Ah, ti gade, gade!« govori kapetan ispravnik, klima glavom i podbočuje se rukama. »Metnite ga u klade i bacite ga u tamnicu«. — »Izvolite! S drage volje!« odgovaraš ti. I vadiš iz džepa tabakeru te prijateljski častiš nekakva dva invalida što ti meću klade, i ispituješ ih jesu li već dugo odslužili službu i u kojem su ratu bili. I eto živuješ u tamnici, a tvoja se stvar raspravlja u sudu. I piše sud: da imaš biti otpravljen iz Carevo-Kokšajska u tamnicu toga i toga grada; a onaj sud piše opet: imaš biti otpravljen u nekakvi Vesjegonsk; i ti putuješ iz tamnice u tamnicu i govoriš, razmatrajući novo obitavalište: »Tà vesjegonska je tamnica zgodnija: sve ako i jesu tamo klade, ali je prostranija, pa i društva ima više«. 
— »Abakum Firov! Kako si, brate? Gde se i po kakvim mestima skitaš ti? Jesi li odlunjao na Volgu, zavolio slobodni život i pridružio se burlacima?..." 
 Tu Čičikov zastane i malo se zamisli. U šta se je zamislio? Je li se zamislio u udes Abakuma Firova, ili se je zamislio sâm od sebe, kako se zamišlja svaki Rus, kojegod bio dobe, čina i stanja, kad misli na neobuzdan život po miloj volji? I zaista, gde je sada Firov? Unajmio se kod trgovaca, pa sada švrlja po žitnom pristaništu bučno i veselo. Cveće i vrvce na šeširu, veseli se sva burlačka rulja, oprašta se s ljubavnicama i ženama, visokima, stasitima, s đerdanima i vrvcama; kolo, pesme; sav trg vri, a nosači kvače kukom po devet pudova na leđa, pa uz viku, psovke i ponukivanje sasipaju bučno grah i pšenicu u duboke lađe, valjaju vrećurine zobi i prekrupe, i daleko se po cijelom trgu vide gomile vrêćâ, naslaganih u piramidu, poput topovskih zrna, i ogroman se ispinje sav taj žitni arsenal, dok ne bude sav pretovaren u duboke lađe žitarice i redom ne zaplovi beskrajno brodovlje zajedno s proljetnim santama. Tamo ćete se vi naraditi, burlaci, i složno ćete se, kako ste pre plandovali i vragovali, prihvatiti posla i znoja, vući konopac i otezati sve istu beskrajnu, kao Rusija, pjesmu!

  — Ehe, he! Dvanaest sati! — reče napokon Čičikov kad je pogledao na sat. — Šta sam se tako zadržao? I bar da sam radio štogod, ali ja se najprije razbrbljao, a onda se zaneo u misli. Baš i jesam glupan! Tako reče, pa zameni svoj škotski kostim evropskim, stegne čvršće pređicom svoj debeli trbuh, poprska se kolonjskom vodicom, uzme toplu kapu u ruke, spise pod pazuho i krene u građanski sud, da provede kupovni ugovor. Nije se žurio zato jer se je bojao da će zakasniti, nije se bojao kasniti, jer predsednik mu je znanac i može mu po želji produljiti ili skratiti uredovne sate, kao starodrevni Homerov Zeus, koji je produžavao dane i slao nagle noći kad je potrebno bilo da prekine rečkanje milih mu junaka ili da im upriliči tučnjavu do kraja; ali on je i sâm želeo što pre dokončati stvar; vazda mu se je još činilo sve nespokojnim i nezgodnim: ipak mu se je javljala misao da duše nisu sasvim zbiljske i u ovakvim se zgodama treba ovakvo breme što brže zbaciti s ramena. Tek što je ovako razmišljajući izišao na ulicu, u medveđoj bundi, presvučenoj suknom cimetove boje, i već se na samom zakretu u pokrajnu ulicu sudari s gospodinom u medveđoj bundi, presvučenoj suknom cimetove boje, i s toplom kapom koja se oklapa. Gospodin uzvikne, — bio je to Manjilov. Uhvate se oni odmah u zagrljaj i pet su časova ostali u takvom položaju na ulici. Poljupci su bili i od jednoga i od drugoga tako snažni da su obojicu ceo dan skoro boleli prednji zubi. U Manjilova su od radosti ostali na licu samo nos i usne, očiju je nestalo sasvim. Oko četvrt sata držao je obadvema rukama Čičikovljevu ruku i strašno je ugrijao. Najfinijim i najprijatnijim rečenicama ispripoveda on kako je leteo zagrliti Pavla Ivanoviča; beseda mu se završi takvim komplimentom kakav dolikuje jedino gospođici s kojom hoćeš igrati. Čičikov zine, ne znajući još ni sâm kako bi zahvalio, ali Manjilov izvuče iznenada ispod bunde spis, smotan kao cev i svezan ružičastom vrvčicom.

  — Šta je to?

  — Seljačići.

  — A! — Odmota ga odmah, preleti očima i zadivi se čistoći i krasoti rukopisa. — Divno je napisano, — reče: — ne treba ni prepisivati. I još je obrubljen! Ko ga je tako vešto obrubio?

  — Pa i ne pitajte! — reče Manjilov.

  — Vi?

  — Žena moja.

  — Ah, Bože moj! Stid me je zaista što sam vam prouzrokovao toliku tegobu.

  — Pavlu Ivanoviču za volju ništa nije tegoba.

  Čičikov se pokloni za zahvalu. Kad je Manjilov saznao da on ide u sud, jer bi hteo provesti kupovni ugovor, izjavi da je spreman poći s njim. Prijatelji se uzmu ispod ruke i pođu skupa. Gdegod je bila mala uzvisina, ili humak, ili stepenica, Manjilov je pridržavao Čičikova, skoro ga rukom dizao i s prijatnim smeškom dometao da on neće nipošto dozvoliti da Pavel Ivanovič ozledi nožice. Čičikov se je stideo i nije znao kako bi zahvalio, jer je osećao da je nešto potežak. U uzajamnim uslugama stignu oni napokon do trga gde su uredi, — velika kamena dvokatnica, sva bela kao kreda, valjda zato da prikaže čistoću duše onih ureda što su u njoj. Druge zgrade na trgu nisu bile goleme kao ta kamena kuća. To su bile: stražarnica, u kojoj stoji vojnik s puškom, dve tri fijakerske kolnice, te napokon dugi plotovi, s poznatim plotnim napisima i crtežima, načrčkanima ugljenom i kredom. Ništa više nije bilo na tom samotnom, ili kako se kod nas izražavaju, krasnom trgu. Kroz prozore prvoga i drugoga sprata promaljale su se nepodmitljive glave Temidinih sveštenika i toga se istoga trena sakrivale opet: valjda im je u taj mah ušao u sobu šef. Prijatelji se nisu uspeli, nego su ustrčali uza stepenice, jer je Čičikov nastojao izbeći da ga Manjilov ne podupire ispod ruke, te je ubrzao korak, a i Manjilov je jurio, nastojeći da ne dopusti Čičikovu da sustane, i tako su se obadvojica silno bili zadihali kad su stigli u mračni hodnik. Ni u hodnicima, ni u sobama nije im se pogled iznenadio od čistoće. Onda se još nisu brinuli za nju, pa što je bilo prljavo, ostajalo je prljavim i nije zadobivalo primamljivu spoljašnjost. Temida je primala goste naprosto onakva kakva jest, u négligéu, u domaćoj haljini. Trebalo bi opisati kancelarijske sobe kojima su prolazili naši junaci, ali autor silno zazire od sviju ureda. Kad mu se je dešavalo da prolazi njima, pa iako su sjajna, oplemenjena lika, s lakiranim podovima i stolovima, trudio se je da protrči štogod brže može, očiju smerno spuštenih i oborenih k zemlji, te zato nikako i ne zna kako tamo sve sretno živuje i cvate. Junaci naši videše silan papir, i s konceptom i bel, sagnute glave, široke zatiljke, frakove, kapute gubernijskoga kroja, dapače i neki svetlosivi kaputić, koji jako oštro odskakuje, pa naherio glavu, položio ju skoro na sâm papir i piše žustro, poletno neki zapisnik o zahvati zemlje ili uzapćenju imetka, što ga je prisvojio neki mirni vlastelin, koji sav svoj vek proživljava pod sudom i pod njegovim okriljem stiče i decu i unučad; i čuju se na mahove kratke rečenice, izgovarane hrapavim glasom: »Molim vas, Fedosjej Fedosjejevič, spisić pod brojem 368!« — »Vazda nekud zamećete čep s erarske tintarnice«. Gdekad se zapovednički razleže veličanstveniji glas, zacelo kojega starešine: »Na, prepiši! Jer inače će tebi izuti cipele, pa ćeš mi tu presediti bez jela šest dana i šest noći.« Šum je od pêrâ bio silan, nalik na ono kad se nekoliko kola suvadi vozi šumom koja je na četvrt aršina zatrpana šušnjem.

  Čičikov i Manjilov pristupe prvomu stolu, gde sede dva činovnika još mladih godina, i zapitaju:

  — Molimo, gde se tu uređuju ugovori?

  — A šta bi vi? — reći će oba činovnika i okrenuše se.

  — A moram predati molbu.

  — A šta ste kupili?

  — Hteo bih najpre znati gde je odeljenje za ugovore. Ovde ili drugde?

  — Ali recite najpre šta ste kupili i uz koju cenu, onda ćemo vam reći gde je, a ovako se ne može znati. Čičikov razabra odmah da su činovnici naprosto radoznali, kao i svi mladi činovnici, te hoće pridati veću važnost i značenje sebi i svojim poslovima.

  — Slušajte, ljubazni, — reče on: — ja vrlo dobro znam da se svi poslovi o ugovorima, uz kojugod cenu bili, nalaze na istom mestu, molim vas zato da nam pokažete odeljenje; a ako vi ne znate što se kod vas radi, zapitaćemo druge. — Činovnici ne odgovore na to ništa, samo jedan od njih upre prstom u ugao u sobi, gde je za stolom sedeo neki starac i obeležavao nekakve spise. Čičikov i Manjilov odu izmed stolova ravno  njemu. Starac se jako pažljivo odao poslu.

  — Molim, — reče Čičikov i pokloni se: — jesu li ovde poslovi o ugovorima?

  Starac uzgleda i odgovori na prekid:

  — Ovde nema nikakvih poslova o ugovorima.

  — Da gde?

  — U ekspediciji za ugovore.

  — A gde je ekspedicija za ugovore?

  — Kod Ivana Antonoviča.

  — A gde je Ivan Antonovič?

  Starac upre prstom u drugi ugao u sobi. Čičikov i Manjilov krenu k Ivanu Antonoviču. Ivan se je Antonovič već obazro jednim okom i ogledao ih ispod oka, ali toga istoga trena još pomnije zaronio u spis.

  — Molim, — reče Čičikov i pokloni se: — je li ovde odeljenje za ugovore?

  Ivan Antonovič, kao da i ne čuje, sav zaronio u spise i ne odgovara ništa. Odmah razabraše da je to čovek u razboritim godinama već, — nije mlad brbljavac i vetrogonja. Ivan je Antonovič, čini se, odavno prevalio četrdesetu godinu; kosa mu je crna, gusta; sva sredina njegova lica iskočila i prešla u nos; u jednu reč, bilo je onakvo lice što se u društvenom životu zove krčag-njuška.

  — Molim, je li ovde ekspedicija za ugovore? — zapita Čičikov.

  — Ovde je, — reče Ivan Antonovič, okrene svoju krčag-njušku i opet se naklopi da piše.

  — Ja imam evo ovakvu stvar: od raznih sam posednika u ovom kotaru pokupovao kmetova, da ih preselim: ugovor imam, treba samo da se provede.

  — A jesu li prodavci ovde? 
 — Nekoji jesu, a od drugih ima punomoć. 
 — A jeste li doneli molbu? 
 — Doneo sam i molbu. Hteo bih... moram se žuriti... Ne bi li se dakle mogla stvar završiti na primer danas? 
 — Da, danas!... Danas se ne može, — reče Ivan Antonovič. — Moraju se još obaviti izvidi, nema li kakve predbilježbe. 
 — Uostalom, što se tiče toga, da bi se stvar ubrzala, Ivan je Grigorjevič, predsjednik, velik prijatelj moj... 
 — Ali Ivan Grigorjevič nije jedini; ima i drugih, — reče oporo Ivan Antonovič. 

 Čičikov razabra kvačicu što mu je zavrnuo Ivan Antonovič, te reče:

 — Neće ni drugima biti nažao; ja sam i sâm služio, znam stvar... 

 — Otiđite k Ivanu Grigorjeviču, — reče Ivan Antonovič nešto prijaznijim glasom: — neka on naloži komu treba, a kod nas neće zapeti. 

 Čičikov izvadi iz džepa banku i položi ju pred Ivana Antonoviča, a on je i ne primeti, nego ju odmah pokrije knjigom. Čičikov mu htede pokazati banku, ali Ivan mu Antonovič odmahne glavom, da ne treba pokazivati. 

 — Evo, on će vas odvesti u uredsku dvoranu, — reče Ivan Antonovič i kimne glavom, a jedan od celebranata što su tu, koji je s tolikom revnošću prinosio žrtve Temidi, da su mu obadva rukava pukla na laktovima i davno provirila otud postava, te je zato i imenovan u svoje vreme koleškim registratorom, — posluži našim prijateljima kao što je nekada Virgilije poslužio Danteu i odvede ih u uredsku dvoranu, gde stoje sami široki naslonjači, a na jednom sedi za stolom, iza ogledala i dve debele knjige, predsednik, sâm kao sunce. Na tom mestu zaokupi novoga Virgilija tolika smernost da se nikako nije usudio zakoraknuti ovamo, nego se je okrenuo i pokazao svoja leđa, izlizana poput rogožine, s kokošjim perom koje je na njima negde prionulo. Kad uđoše u uredsku dvoranu, spaziše da predsednik nije sâm: do njega sedi Sobakjevič, sasvim zaklonjen ogledalom. Dolazak gostiju izazva klicanje, državni naslonjači budu uz buku odgurnuti. I Sobakjevič se pridigne sa stolice te se ukaza sa sviju strana, s dugim svojim rukavima. Predsednik dočeka Čičikova u zagrljaj i uredska dvorana odjekne od poljubaca; zapitaju se za zdravlje; ispostavi se da obojicu bole krsta, a to bude odmah pripisano tomu što mnogo sede. Predsednika je, čini se, Sobakjevič već bio izvestio o kupu i to u prvi mah zbuni našega junaka, pogotovo kad je video da su se sada sučelili Sobakjevič i Manjilov, oba prodavca s kojima je tajno udesio stvar. Ali ipak zahvali predsedniku, pa se okrene odmah k Sobakjeviču i zapita: — A kako vaše zdravlje? 

 — Hvala Bogu, ne mogu se potužiti, — reče Sobakjevič. I zaista, nije se ni na što mogao potužiti: pre bi se gvožđe nahladilo i zakašljalo, nego ovaj čudesno građeni vlastelin. 

 — Al vi ste se navek dičili zdravljem, — reče predsednik: — i pokojni vam je otac bio također snažan čovek. 
 — Jest, sâm je išao na medveda, — odgovori Sobakjevič. 

 — No meni se čini, — reče predsednik: — i vi bi svalili medveda kad bi hteli da pođete na njega.

— Ne, ne bih ga svalio, — odgovori Sobakjevič: — pokojnik je bio jači od mene. — Onda uzdahne i dometne: — Ne, sada nema onakvih ljudi: evo na priliku moj život, kakav je to život? Tek onako...

 — Zašto ne bi bio vaš život krasan? — zapita predsjednik. 

 — Ne valja, ne valja! — reče Sobakjevič i zaklima glavom. — Rasudite, Ivan Grigorjevič: živim peti desétak godina i nisam još ni jedan jedini put bolovao: bar da me je grlo zabolelo, da je iskočio prišt ili čir... Nije to na dobro! Kada bilo da bilo, platiću ja za to. 

Sobakjevič sada zaroni u melanholiju. 
Gle ti njega! — pomisle u isti mah i Čičikov i predsednik: — na šta je taj zamislio da se tuži! 

 — Imam za vas pisamce! — reče Čičikov i izvadi iz džepa Pljuškinovo pismo. 

 — Od koga? — zapita predsednik, a kad je raspečatio, uzvikne: — A, od Pljuškina. Još vazda on životari. To je udes! Kakav je to bio vanredno uman i bogat čovek! Sada... 

 — Pas, — reče Sobakjevič: — lupež, sve je ljude pomorio gladom. 

 — Izvolite, izvolite, — reče predsednik kad je pročitao pismo: — ja sam spreman da mu budem punomoćnik. Kada bi da provedete kupovinski ugovor, sada ili kasnije? 

 — Sada, — reče Čičikov: — zamoliću vas dapače, ako bi moglo biti danas, jer sutra bih hteo otputovati iz grada; doneo sam i ugovor i molbu. 

 — Sve je to dobro, ali kako bilo da bilo, nećemo mi vas pustiti tako brzo. Ugovori će se provesti danas, a vi ćete se ipak provesti s nama. Evo ću odmah izdati nalog, — reče on i otvori vrata u pisarničku sobu, svu punu činovnikâ, koji su nalik na marljive pčele što su se osule po saću, ako se samo saće može uporediti s pisarničkim poslovima. — Je li Ivan Antonovič tu? 

 — Tu je! — odazove se glas iz nutrine. 

 — Zovnite ga ovamo! 

 Poznati već čitaocima Ivan Antonovič, krčag-njuška, javi se u uredskoj dvorani i sjerno se pokloni. 

 — Evo vam, Ivan Antonovič, — sve im te ugovore... 

 — Ali nemojte zaboraviti, Ivan Grigorjevič, — uteče mu u reč Sobakjevič: — trebaće svedokâ, bar po dva sa svake strane. Pošaljite odmah k državnomu advokatu: on je besposlen čovek i zacelo je kod kuće: za njega sve radi fiskal Zolotuha, prvi gulikoža na svetu. I nadzornik je zdravstvene uprave takođe besposlen čovek i zacelo je kod kuće, ako nije otišao kuda da se karta; ali ima ih tu još mnogo, koji su bliži: Truhačovskij, Bjeguškin, — svi su oni suvišan teret zemlji. 

 — Baš i jest, baš i jest! — reče predsednik i odmah pošalje podvornika po njih: — Još ću vas zamoliti, — reče Čičikov: — pošaljite po punomoćnika jedne vlasteoke, s kojom sam takođe sklopio posao, — po sina protopopa oca Kirila; on služi baš kod vas. 

 — Poslat ćemo dabome i po njega! — reče predsednik: — sve će se učiniti, a nikomu od činovnika ne dajte vi ništa; za to vas ja molim. Prijatelji moji ne trebaju plaćati. — Kad je to rekao, izda odmah Ivanu Antonoviču neki nalog, koji se njemu očevidno nije svideo. Ugovori su se, kako se čini, dobro dojmili predsednika, pogotovo kad je video, da sviju kúpôvâ ima skoro na sto hiljada rubalja. Nekoliko je časaka gledao Čičikovu u oči s velikim  zadovoljstvom, a naposletku rekao: — Tako dakle! Eto ovako, Pavel Ivanovič! Stekoste dakle!

 — Stekoh! — odgovori Čičikov. 

 — Dobar posao! Zaista, dobar posao! 

 — Jest, ja vidim i sâm da se boljega posla nisam mogao ni prihvatiti. Kako mu drago bilo, čoveku sve još nije određena svrha, doklegod nije stao snažnim korakom na čvrst temelj, a ne na kakvugod slobodarsku himeru mlađarijsku. Tu on jako zgodno prekori, i sasvim pravo, sve mlade ljude za liberalizam. Ali je vredno primetiti da mu je u rečima bila neka neodlučnost, kao da je odmah rekao sâm sebi: — Eh, brate, lažeš ti, i još jako! Nije ni pogledao Sobakjeviča i Manjilova, od straha da ne bi na što naišao na njihovim licima. Ali se je uludo bojao: Sobakjeviču se nije ni ganulo lice, a Manjilov, očaran frazom, samo je od zadovoljstva klimao glavom i odobravao, te zaronio u onakvo stanje u kakvom se nalazi ljubitelj muzike kad pevačica nadmaši i same gusle i zapišti takvu finu notu kakvu ne može ni ptičje grlo. 

 — A zašto ne kažete Ivanu Grigorjeviču, — progovori Sobakjevič: — šta ste zapravo nabavili? A vi, Ivan Grigorjevič, zašto ne pitate šta su oni nabavili? To su ljudi! Naprosto, zlato! Ta ja sam im prodao i kolara Mihjejeva. 

 — Zar ste i Mihjejeva prodali? — reče predsednik. — Znam ja kolara Mihjejeva: divan majstor; on mi je kočiju opravio. Ali dopustite, kako... Ta vi ste mi govorili da je on umro... 

 — Tko, Mihjejev umro? — reče Sobakjevič i ne zbuni se ni malo. — To je umro njegov brat, a on je živ živcat i zdraviji nego ikada. Ovih mi je dana takvu bričku udesio da je ne bi načinili ni u Moskvi. On bi zapravo trebao raditi jedino za cara. 

 — Jest, divan je majstor Mihjejcv, — reče predsednik: — pa se i čudim kako ste se mogli rastati s njim. 

 — Kao da je samo jedini Mihjejev! A Probka Stepan, tesar, Miluškin, cigljar, Teljatnjikov Maksim, čizmar, — svi odoše, sve sam prodao! — A kad ga je predsednik zapitao, zašto odoše, kad su to ljudi preko potrebni za kuću i zanatnici, mahne Sobakjevič rukom i odgovori: — Pa tako me naprosto snašla ludost: ded da ih prodam, velim, pa sam ih od ludosti i prodao. — Onda obesi glavu tako kao da se i sâm kaje za to, i dometne: — Eto sam i osedeo, a još se nisam opametio. 

 — Ali molim vas, Pavel Ivanovič, — reče predsednik: — kako vi kupujete kmetove bez zemlje? Razma da ih preselite? 

 — Da ih preselim. 

 — A, na preseljenje, to je druga stvar; a na koje mesto? 

 — Na mesto... u hersonsku guberniju. 

 — O, tamo je izvrsna zemlja! — reče predsednik te se s velikom pohvalom izjavi o bujnosti tamošnjega bilja. 

 — A zemlje ima dovoljno? 

 — Dovoljno, — toliko koliko treba za kupljene seljake. 

 — Ima li rijeka ili ribnjak? 

 — Reka. Uostalom, ima i ribnjak. — Kad je to rekao, pogleda Čičikov slučajno Sobakjeviča, pa iako je Sobakjevič bio nepomičan, kao i pre, ipak mu se učini da na njegovu licu piše: — Eh, lažeš ti! Teško da ima reka i ribnjak, a i sva zemlja! 

 Dok su trajali razgovori, stadoše se malo po malo javljati svedoci: poznati čitaocu državni advokat žmíro, nadzornik zdravstvene uprave, Truhačovskij, Bjeguškin i drugi, što su po Sobakjevičevim rečima suvišan teret zemlji. Mnogi su od njih bili Čičikovu sasvim nepoznati; koliko je još trebalo, i još više, bude pokupljeno izmed sudskih činovnika. Dovedoše takođe ne samo sina protopopa oca Kirila, nego čak i samoga protopopa. Svaki svedok smesti svoje ime sa svim dostojanstvima i činima, neko izvrnutim pismom, neko kosim, a neko skoro baš i naglavce, a smeštali su takva slova kakvih nije nikad ni bilo u ruskom alfabetu. Poznati Ivan Antonovič jako hitro posvršavao sve, ugovori budu upisani, pribeleženi, uneseni u knjigu i kamo treba, pola postotka budu uzeta za objavu u novinama i Čičikov morade platiti malu malenkost. Predsednik naloži čak tako da se od njega za pristojbu uzme samo polovina, a druga se je polovina, ne zna se kojim načinom, uračunala nekomu drugomu moliocu.

 — Dakle, — reče predsednik, kad se je sve završilo: — sada treba samo još da pokvasimo kûp.

 — Ja sam spreman, — reče Čičikov. — Do vas stoji da odredite vreme. Bio bi od mene greh kad ovako prijatnu društvu za volju ne bih očepio dve tri boce penušca.

 — Ne, vi niste valjano razumeli: penušca ćemo nabaviti mi sami, — reče predsednik: — to je naša obaveza, naša dužnost. Vi ste naš gost: mi moramo častiti vas. Znate li štoa, gospodo? Zasad ćemo evo ovako učiniti: hajde da krenemo svi, kako jesmo, k redarstvenomu šefu; on je naš čudotvorac: nek on samo migne kad prolazi kraj ribljega tržišta, znajte da ćemo omastiti brk! A tom će prilikom biti i whistić. 

 Ovakvu ponudu nije niko mogao odbiti. Čim se je samo spomenulo riblje tržište, osete svedoci apetit; svi se odmah maše za kapama i šeširima i uredovanje se završi. Kad su prolazili kroz pisarnicu, Ivan se Antonovič, krčag-njuška, uljudno pokloni i reče tihano Čičikovu: — Seljakâ ste nakupovali na sto hiljada, a za posao ste dali samo jednu belu banku. 

 — Ta kakvi su to seljaci! — odvrati mu Čičikov takođe šaptom: — najnevredniji i najništaviji ljudi, ne vrede ni polovicu. — Ivan Antonovič razabra da je posjetilac škrte naravi i neće dati više.

 — A po što ste kupili dušu od Pljuškina? — šapne mu na drugo uho Sobakjevič. 

 — A zašto ste pripisali Vorobja? — reče mu Čičikov za odgovor. 

 — Kakvoga Vorobja? — zapita Sobakjevič. — Pa ženu, Jelisavetu Vorobja, još ste i slovo ъ primetnuli na kraju. 

 — Nisam ja pripisao nikakvoga Vorobja, — reče Sobakjevič i ode k drugim gostima. 

 U rulji stignu napokon gosti kući redarstvenoga šefa. Redarstveni je šef zaista bio čudotvorac: čim je čuo šta je, odmah zovnuo kvartalnoga nadzornika, žustra momka u lakiranim čizmama, šapnuo mu, čini se, samo dve riječi u uvo i dometnuo samo: »razumeš?« a tamo se u drugoj sobi za to vreme dok su gosti udarali u whist, javila već  na stolu moruna, jesetre, losos, prešana ikra, svježe usoljena ikra, sleđevi, kečige, sirovi, sušeni jezici i jesetrovina, — sve je to bilo s ribljega trga. Onda se javiše domaćinovi pridodatci, kuhinjski proizvodi: pašteta od riblje glave, kamo uđoše hrskavica i lice jesetre od devet pudova, druga pašteta s gljivama paprenjačama, palačinke, maslenjače, varenjače.
Redarstveni je šef bio u neku ruku dobrotvor u gradu. Med građanima je bio sasvim kao u rođenoj porodici, a u dućane je i u tržnicu zalazio kao u vlastitu smočnicu. Uopšte je on bio, kako se veli, na svojem mestu i službu je svoju dokučio naskroz. Teško je dapače bilo i rešiti je li on stvoren za mesto, ili mesto za njega. Stvar se je tako pametno udesila da je dvaput veći dohodak dobijao nego svi njegovi prethodnici, a ipak je stekao ljubav celoga grada. Trgovci su ga prvi voleli jako, posebno zato što nije ponosit; i zaista, krštavao im je decu, kumio se s njima, pa iako ih je kadšto nemilo gulio, neobično ih je vešto gulio: i po ramenu ih potapši, i nasmeje se, i čajem ih počasti, obećaj im da ćeš im doći i dame se poigrati s njima, raspitaj se o svemu: kako posaoci, šta i kako; ako zakunja mladunče, on će preporučiti lek; u jednu reč, čovečina! Vozi se na droškama, naređuje red, a uza to dobacuje i rečcu po kojemu: »Šta je, Mihjejič! Moram s tobom, kad bilo, otkartati gorku .« — »Jest, Aleksjej Ivanovič«, odgovara onaj, skidajući kapu, »morali bi.« — »No, brate, Ilja Paramonič, dođi k meni da vidiš trkača: pretrkivaće se s tvojim; ded upregni i ti svojega u droške za utrku, da pokušamo.« Trgovac, koji luduje za trkačem, smeška se na to s posebnom, kako se kaže, voljom, gladi bradu i veli: »Pokušaćemo, Aleksjej Ivanovič!« Čak i trgovački pomoćnici, koji dotle već poskidaju obično kape, s uživanjem se zgledavaju, kao da bi da reknu: »Aleksjej je Ivanovič dobar čovek.« U jednu reč, pogodio je da stekne potpunu popularnost, te su trgovci sudili da Aleksjej Ivanovič »uzima doduše, ali ni za što te neće izdati.« 

 Redarstveni šef primeti da je zakuska gotova, te predloži gostima da završe whist posle doručka, i svi krenu u onu sobu otkud je već odavno stao dopirati miris i prijatno škakljati gostima nozdrve, i kuda je već odavno Sobakjevič virkao na vrata, jer je iz daljine opazio jesetru što leži postrance na velikoj zdjeli. Gosti ispiju po čašicu votke tamne, maslinove boje, — kakva je jedino u sibirskoga prozirnoga kamenja od kojega u Rusiji režu pečate, — pristupe sa sviju strana s viljuškama k stolu i uzmu prokazivati, kako se veli, svak svoju ćud i sklonosti, naklapajući se neko na ikru, neko na lososa, neko na sir. Sobakjevič nije pazio na sve te sitnice, nego prionuo uz jesetru, i dok su drugi pili, razgovarali i jeli, smazao ju on svu za malo više od četvrt sata, te kad se je redarstveni šef setio jesetre, rekao: »a kako vam se, gospodo, mili ovaj proizvod prirodin?« i pristupio k jesetri s viljuškom, zajedno s drugima, to je razabrao da je od proizvoda prirodina preostao samo rep; a Sobakjevič se pritajio, kao da to nije uradio on, nego pristupio tanjiru što je dalje od drugih i uzeo viljuškom ubadati u neku sušenu ribicu. Kad je smirio jesetru, sedne Sobakjevič na naslonjač, pa nije više ni jeo ni pio, nego samo žmirkao i migao očima. Redarstveni šef kao da nije mario štedeti vina: zdravicama nije bilo kraja. Prva se je zdravica napila, kako će se čitatelji možda i sami dosetiti, za zdravlje novoga hersonskoga vlastelina, onda za boljitak njegovih seljaka i za sretno preseljenje njihovo, onda za zdravlje buduće žene njegove, krasotice, — što je našemu junaku otrglo prijatan osmeh s usta. Priđu mu oda sviju strana i navale ga moliti neka ostane u gradu bar dve nedelje: »Nemojte, Pavel Ivanovič! Kako bilo da bilo, time samo kao da ste prohladili sobu: na prag pa natrag! Nemojte, nego provedite vreme s nama! Mi ćemo vas oženiti. Zar nije istina, Ivan Grigorjevič, oženićemo ga?«

— Oženićemo ga, oženićemo ga! — prihvati predsednik. — Koliko se god vi odupirali rukama i nogama, mi ćemo vas oženiti! Kad ste, baćuška, dospeli ovamo, nemojte se tužiti. Mi se ne volimo šaliti.

— A što? Čemu bih se odupirao rukama i nogama, — reče Čičikov i smeje se: — nije ženidba takva stvar da bi... samo da je mlâda.

— Biće i mlâda! Kako je ne bi bilo! Sve će biti, sve, štogod želite.

- Ako dakle bude...

— Bravo, ostaje! — uzviknu svi: — vivat, hura, Pavel Ivanovič, hura! — I svi mu pristupe s čašom u ruci, da se kucnu. Čičikov se kucne sa svima. — Ne, ne, još! — oni će koji su žešći, te se opet kucnu; onda navale da se kucnu i po treći put: kucnu se svi i po treći put. Za malo se vreme svi razvesele neobično. Predsednik, koji je bio jako mio čovek kad se razveseli, zagrlio Čičikova nekoliko puta, izlio mu celo srce: »dušo moja! majčice moja!« pucketnuo dapače prstima, te stao poigravati oko njega i pripevati poznatu pesmu: »ah ti, takvi i onakvi komarinski seljače!« — Iza šampanjca odčepe oni mađarca, od kojega se društvo još jače zagreje i razveseli. Na whist zaboraviše sasvim; prepirali su se, vikali, govorili o svemu, — o politici, dapače o vojnim stvarima, razlagali dapače slobodne misli, za koje bi u drugo vreme i sami istukli svoju decu. Odmah su rešili i svu silu najtežih pitanja. Čičikov još nikada nije bio ovako vesele volje, pa je uobražavao sebi da je već pravi hersonski vlastelin, govorio o raznim poboljšicama, o tropoljnom gospodarstvu, o sreći i blaženstvu dve duše, i stao deklamovati Sobakjeviču Wertherovu poslanicu u stihovima Charlotti, na koju je Sobakjevič samo žmirkao, sedeći u naslonjaču, jer ga je nakon jesetre snalazila jaka volja za san. Čičikov se doseti i sâm da se je započeo već i suviše raspojasavati, te zaište kočiju i posluži se droškama državnoga advokata. Kočijaš državnoga advokata bio je, kako se je putem pokazalo, iskusan momak, jer on je kočijašio samo jednom rukom, a drugu turio unatrag i njome pridržavao gospodina. Na taj se on način na droškama državnoga advokata doveze kući u gostionicu, gde mu se je još dugo mela po jeziku svakakva besmislica: plavka zaručnica, rumena, s rupicom na desnom obrazu, hersonska imanja, glavnice. Čak je Selifanu izdao neke gospodarstvene naloge, da skupi nove doseljenike seljake i sve redom poimence prozove. Selifan je ćutao i jako dugo slušao, a onda izišao iz sobe i rekao Petruški: — Idi, razdjeni gospodara! — Petruška se prihvati da mu izuje cipele i skoro je s cipelama svukao na pod i samoga gospodara. Ali naposletku su bile cipele skinute, gospodar se razodenuo kako treba, neko se vreme povrckao po postelji koja je nemilo škripala, i zaspao sasvim kao hersonski vlastelin. A Petruška izneo dotle na hodnik hlače i frak svetlucave brusničine boje, raširio ih na drvenu vešalicu, te ih stao krbačiti i četkati, da se je zaprašio sav hodnik. Kad ih već htede skinuti, pogleda s trema dole i smotri Selifana gde se vraća iz konjušnice. Oni se zgledaju i po osećaju se razumeše: gospodar eto zapao u san, — može se i zaviriti kudagod. Petruška odnese u sobu frak i hlače, siđe odmah i oni pođu zajedno, ne govoreći jedan drugomu ni reči o svrsi svojega putovanja i preklapajući putem sasvim o uzgrednim stvarima. Odšetali se nisu daleko: prešli su samo u ulici na drugu stranu, u kuću sučelice gostionici, i ušli na niska, staklena, začađena vrata, što vode gotovo u podrum, gde je za drvenim stolovima sedelo već mnogo svakakvih ljudi: i koji briju i koji ne briju bradu, i u golim kožusima, i naprosto u košulji, a gdekoji i u prostoj vunenoj kabanici. Šta su tamo Petruška i Selifan radili, Bog bi znao; ali su za sat izišli odonud, uhvatili se za ruke, te mûkom mučeći pazili jako jedan na drugoga i uzajamno se čuvali od svakoga ugla. S rukom u ruci, ne puštajući jedan drugoga, cela su se četvrt sata penjali uza stepenice, naposletku ih prevladali i uspeli se. Petruška zastane časkom pred niskim svojim krevetom, premišljajući kako bi zgodnije legao, te legne sasvim popreko, tako da su mu se noge odupirale o pod. I Selifan legne na taj isti krevet, smesti glavu Petruški na trbuh, pa sasvim zaboravio da ne bi nikako ni trebao ovde spavati, nego možda u družinskoj sobi, ili čak u konjušnici kod konjâ. Obadvojica zaspu toga istoga trena, te se dadu u hrkanje nečuvene krupnoće, kojemu je iz druge sobe odgovarao gospodar tankim zviždom kroz nos. Nabrzo se iza njih stiša sve i gostionicu prèkrîlî neprobudan san; samo se je u jednom prozorčiću videlo još svetlo, tamo gde je stanovao neki poručnik što je doputovao iz Rjazanji, očevidno velik ljubitelj čizama, jer je već naručio četiri para i neprestano probao peti par. Nekoliko je puta prilazio postelji, da ih izuje i da legne, ali nikako nije mogao: čizme su bile zaista lepo sašivene; i dugo je on još držao nogu i promatrao vešto i divno izrađenu petu.

                                       

Još jednom o prepisci Milene Jesenske i Franca Kafkea

Prošlo je nešto više od pedeset godina otkako je Maks Brod, životni prijatelj Franca Kafkea i najbolji poznavalac njegove književnosti, po...