17. 5. 2022.

Delovi Kafkinog pisma ocu

                                                  prva stranica pisma
 

 

 Kafkino pismo od 47 stranica koje je napisao svom ocu Hermannu u novembru 1919. posthumno je objavljeno kao Pismo njegovom ocu ( javna biblioteka) 1966.
( Amazon

Najdraži oče, 

       Nedavno ste me pitali zašto tvrdim da vas se bojim. Kao i obično, nisam mogao smisliti bilo kakav odgovor na vaše pitanje, delom iz samog razloga što vas se bojim, a delom zato što bi objašnjenje razloga za ovaj strah značilo ulazak u mnogo više pojedinosti koje bih mogao obuhvatiti dok pričam. I ako sada pokušam da vam dam odgovor u pisanoj formi, on će i dalje biti vrlo nepotpun, jer me, čak i pismeno, ovaj strah i njegove posledice sputavaju u odnosu na vas i zato što veličina teme daleko prevazilazi okvire mog pamćenjea i moći rasuđivanja. 

       Vama je stvar uvek izgledala vrlo jednostavno, barem u onoj meri u kojoj ste o tome govorili preda mnom, i neselektivno pred mnogim drugim ljudima. To vam je manje-više izgledalo ovako: vredno ste radili ceo život, žrtvovali sve za svoju decu, pre svega za mene, samim tim živeo sam visoko i lepo, bio sam potpuno slobodan da naučim šta god sam hteo, i nisam imao razloga za materijalne brige, što znači brige bilo koje vrste. Niste očekivali nikakvu zahvalnost za ovo, znajući šta je to „dečija zahvalnost“, ali ste očekivali barem neku vrstu predusretljivosti, neki znak simpatije. Umesto toga, uvek sam se krio od tebe, u svojoj sobi, među svojim knjigama, sa ludim prijateljima ili sa ekstravagantnim idejama... Ako sumiraš svoj sud o meni, rezultat koji dobiješ je da, iako me ne optužuješ ni za šta potpuno neprikladno ili zlo (izuzev možda mog poslednjeg bračnog plana), optužuješ me za hladnoću, otuđenost i nezahvalnost. I, štaviše, naplaćujete mi time na način da se čini da sam ja kriv, kao da sam možda mogao, nečim poput dodira, učiniti sve sasvim drugačije, dok vi niste. Nisam ni najmanje kriv, osim ako je to što sam bio previše dobar prema tebi.

      Ovaj, vaš uobičajeni način predstavljanja, smatram tačnim samo u onoj meri u kojoj verujem da ste potpuno besprekorni u pitanju našeg otuđenja. Ali ja sam jednako potpuno besprekoran. Kad bih mogao da te nateram da to priznaš, onda bi ono što bi bilo moguće je — ne, mislim, novi život, oboje smo prestari za to — ali ipak, neka vrsta mira; bez prestanka, ili ipak, umanjivanje vaših neprestanih prigovora.

      Bili smo toliko različiti i u našoj različitosti toliko opasni jedni za druge da je neko pokušao unapred izračunati kako bismo ja, dete koje se polako razvija, i ti, odrastao muškarac, stojeći jedno prema drugome, mogao je pretpostaviti da jednostavno bi me zgazio da ništa ne ostane od mene. Pa, to se nije dogodilo. Ništa živo se ne može izračunati. Ali možda se dogodilo nešto gore. I govoreći ovo, stalno bih te molio da ne zaboraviš da nikada, pa čak ni u jednom trenutku, ne vjerujem da je bilo kakva krivica na tvojoj strani. Učinak koji si imao na mene bio je efekat koji nisi mogao ne imati. Ali treba da prestaneš da smatraš da je to neka moja posebna zloba što sam podlegao tom efektu.

     Bio sam stidljivo dete. Zbog svega toga, siguran sam da sam i ja bio tvrdoglav, kao što su deca. Siguran sam da je i mene majka razmazila, ali ne mogu verovati da sam bio posebno težak za upravljanje; ne mogu da verujem da me jedna ljubazna reč, tiho hvatanje za ruku, prijateljski pogled, nisu mogli naterati da uradim bilo šta što se od mene tražilo. Ti si, ipak, u osnovi ljubazna i meka osoba (ono što sledi neće biti u suprotnosti sa ovim, govorim samo o utisku koji si ostavio na dete), ali nema svako dete izdržljivosti i neustrašivosti da ide u potrazi dok ne dođe do ljubaznosti koja leži ispod površine. S detetom se možete odnositi samo onako kako ste i sami konstituisani, energično, bučno i ljuto, a u ovom slučaju vam se to činilo izuzetno prikladno. 


    Posle sam u tom periodu bio dosta poslušan, ali mi je to nanelo unutrašnju štetu. Ono što je za mene bilo sasvim razumljivo, to besmisleno traženje vode i izuzetan užas iznošenja napolje bile su dve stvari koje ja, kakva je moja priroda, nikada nisam mogao pravilno povezati jedno s drugim. Čak i godinama kasnije patio sam od mučne maštarije da će ogroman čovek, moj otac, vrhovni autoritet, doći gotovo bez ikakvog razloga i izvaditi me noću iz kreveta i izneti na [balkon], a to je značilo da sam za njega ništa.

 
    Trebalo mi je malo ohrabrenja, malo druželjubivosti, malo otvaranja mog puta, umesto čega si mi ga blokirao, iako naravno s dobrom namerom da me nateraš da idem drugim putem. Ali nisam bio sposoban za to... U to vreme, i tada u svakom pogledu, trebalo mi je ohrabrenje.

 
      Do sada ste napredovali samo svojom energijom, i kao rezultat toga ste imali neograničeno poverenje u svoje mišljenje. To još nije bilo tako zaslepljujuće za mene kao dete kao kasnije za dečaka koji je odrastao. Iz svoje fotelje si vladao svetom. Tvoje mišljenje je bilo tačno, svaki drugi je bio lud, divlji, meshugge, nenormalan. Tvoje samopouzdanje je zaista bilo toliko da uopšte nisi imao potrebu da budeš dosledan, a opet nikada nisi prestajao biti u pravu. Dešavalo se ponekad da nemaš nikakvo mišljenje o nekoj stvari, pa su kao rezultat toga sva mišljenja koja su iole moguća u vezi sa tom materijom bila nužno pogrešna, bez izuzetka. Bio si u stanju, na primer, da pregaziš Čehe, pa Nemce, pa Jevreje, i šta više, ne samo selektivno nego u svakom pogledu, i na kraju niko nije ostao osim tebe. Za mene si preuzeo zagonetnu kvalitetu koju imaju svi tirani čija su prava zasnovana na njihovoj ličnosti, a ne na razumu.

 
      Sve ove misli, naizgled nezavisne od tebe, od početka su bile opterećene vašim omalovažavajućim sudovima; bilo je gotovo nemoguće izdržati i još uvek razraditi misao s bilo kakvom merom potpunosti i postojanosti.

 
       Trebalo je samo biti srećan zbog nečega ili nečega, biti ispunjen mišlju o tome, doći kući i pričati o tome, a odgovor je bio ironičan uzdah, odmahivanje glavom, kuckanje po stolu s prstom… Naravno, nije se moglo očekivati da ćeš biti oduševljen svakojakom detinjastom trivijalnošću, kada si bio u stanju uznemirenosti i brige. Ali to nije bila poenta. Naprotiv, zbog svoje antagonističke prirode, nisi mogao pomoći, ali uvek i neizbežno si izazivao kod deteta takva razočaranja; i dalje, ovaj antagonizam, gomilajući materijal, neprestano se pojačavao; na kraju se obrazac izrazio čak i ako si jednom bio istog mišljenja kao ja; konačno, ova razočarenja deteta nisu bila obična razočarenja života, već, budući da su uključivala tebe, najvažniju ličnost, pogađala su do srži. Hrabrost, odlučnost, samopouzdanje, oduševljenje ovim i onim, nisu mogli trajati kada si bio protiv toga ili čak i ako je tvoje protivljenje bilo samo pretpostavka; i trebalo je to pretpostaviti u gotovo za sve što sam radio.

 
      Ono što mi je uvek bilo neshvatljivo je tvoj potpuni nedostatak osećaja za patnju i sramotu koju bi mi mogao naneti svojim rečima i osudama. Kao da nisi imao pojma o svojoj moći. I ja sam te, siguran sam, često povredio onim što sam rekao, ali tada sam uvek znao, i to me je bolelo, ali nisam se mogao kontrolisati, nisam mogao zadržati reči, žao mi je i dok sam ih izgovarao. Ali ti si bez mnogo muke udario svojim rečima, nikog ti nije bilo žao, ni za vreme ni posle, bio sam potpuno bespomoćan protiv tebe.

 
    Najvažnije je bilo da se hleb iseče ravno. Ali nije bilo važno šta ste učinili nožem sa kojeg je curio umak. Moralo se paziti da komadići ne padnu na pod. Na kraju je najviše otpadaka bilo ispod tvoje stolice.

 
     Pošto uopšte nije bilo ničega u šta sam bio siguran, jer mi je u svakom trenutku trebala nova potvrda mog postojanja, jer ništa nije bilo u mom sopstvenom, nesumnjivom, isključivom posedu, nedvosmisleno određivan samo od mene - u trezvenoj istini razbaštinjenog sina — naravno, postao sam nesiguran čak ni u ono što mi je najbliže, u sopstveno telo.

 
    Molim te, oče, dobro me razumi: sami po sebi to bi bili sasvim beznačajni detalji, samo su mi postali depresivni jer se vi, tako strašno autoritativan čovek, nisi držao zapovesti koje si mi nametnuo. Stoga je svet za mene bio podeljen na tri dela: jedan u kojem sam ja, rob, živeo po zakonima koji su bili izmišljeni samo za mene i kojih se nisam mogao, ne znam zašto, nikada u potpunosti pridržavati; zatim drugi svet, koji je bio beskonačno udaljen od mog, u kojem si  živeo ti, zabrinut za vladu, za izdavanje naređenja i za nerviranje zbog njihovog nepoštovanja; i konačno treći svet u kojem su svi ostali živeli sretno i oslobođeni naređenja i pokoravanja. Stalno sam bio u nemilosti; ili sam poslušao tvoja naređenja, a to je bila sramota, jer su se ipak primenjivali, samo na meni; ili sam bio prkosan, a i to je bila sramota, jer kako sam se mogao usuditi da ti prkosim; ili nisam mogao poslušati jer nisam, na primer, imao tvoju snagu, tvoj apetit, tvoju veštinu, iako si to očekivao od mene kao nešto što se podrazumeva; ovo je bila najveća sramota od svih.

 
   [Tvoj] zastrašujući, promukli prizvuk ljutnje i potpune osude de… samo me tera da danas manje drhtim nego u detinjstvu jer je isključivi osećaj krivice deteta delimično zamenjen uvidom u našu bespomoćnost, tvoju i moju.

 
    Nemogućnost da se mirno družimo imala je još jedan rezultat, zapravo vrlo prirodan: izgubio sam sposobnost da razgovaram. Usuđujem se reći da ni u kom slučaju ne bih postao vrlo elokventna osoba, ali bih, na kraju krajeva, stekao uobičajenu tečnost ljudskog jezika. Ali u vrlo ranoj fazi si mi zabranio da govorim. Tvoja pretnja: "Ni reči kontradiktornosti!" i podignuta ruka je pratila ( taj gest) od tada je sa mnom. Ono što sam dobio od tebe — a ti si, kad god se radi o tvojim stvarima, odličan govornik — bio je neodlučan, mucav način govora, a i to ti je ipak bilo previše, i konačno sam ćutao, na prvu možda iz prkosa, a onda zato što nisam mogao ni da razmišljam ni da govorim u tvom prisustvu. I zato što si ti bio osoba koja me je zaista odgojila,.
------------------
tvoje izuzetno efikasne retoričke metode u mom vaspitanju, koje nikada nisu uspele kod mene, bile su: zlostavljanje, pretnje, ironija, zloban smeh i — što je čudno — samosažaljenje...

   Ne mogu se setiti da si me ikada direktno i uvredljivo zlostavljao. Niti je to bilo potrebno; imao si toliko drugih metoda, a osim toga, u razgovoru kod kuće, a posebno na poslu, reči uvrede su me obletale u takvim rojevima, što si ih bacao na tuđe glave, da sam kao mali ponekad bio gotovo zapanjen i nisam imao razloga da ih ne primenjujem i na sebe, jer ljudi koje si zlostavljao sigurno nisu bili gori od mene i ti sigurno nisi bio nezadovoljniji njima nego samnom. I tu je opet bila tvoja zagonetna nevinost i neprikosnovenost; psovao si i psovao bez imalo skrupula; ipak si osuđivao psovke i psovke drugih ljudi ..

 
      Istina je i da si me retko kad stvarno bičevao. Ali vikanje, način na koji ti je pocrvenelo lice, brzopleto skidanje proteza i njihovo polaganje na naslon stolice, sve je to bilo skoro gore za mene. Kao da će neko biti obešen. Ako je zaista obešen, onda je mrtav i sve je gotovo. Ali ako mora proći sve pripreme za do vešanja, a za odgodu sazna tek kada mu omča visi pred licem, može patiti od toga ceo život. Osim toga, u brojnim prilikama u kojima sam, prema tvom jasno izraženom mišljenju, zaslužio bičevanje, ali si me tvojom milošću puštao u poslednjem trenutku, opet sam nakupio samo ogroman osećaj krivice. Sa svih strana sam bio kriv, i bio sam ti dužan.

 
    Srećom, bilo je izuzetaka od svega ovoga, uglavnom kada si patio u tišini, a naklonost i ljubaznost svojom snagom savladali su sve prepreke, i odmah me pokrenuli. Koliko god ovo bilo retko, bilo je divno. Na primer, ranijih godina, vrelog leta, kada si bio umoran nakon ručka, video sam te kako dremaš u kancelariji, laktom na stolu; ili si nam se pridružio na selu, tokom letnjih praznika, nedeljom, iscrpljen od posla; ili kada je majka bila teško bolesna, a ti si stajao držeći se za policu s knjigama, tresući se od jecaja; ili kada si, za vreme moje poslednje bolesti, došao na prstima u Otlinu sobu da me vidiš, zastao na vratima, ispružio vrat da me vidiš, i iz obzira samo mi mahnuo rukom. U takvim trenucima neko bi ležao i plakao od sreće, i sad bi opet plakao, zapisujući to.

 
      Istina je da je majka bila neograničeno dobra prema meni, ali za mene je sve to bilo u odnosu na tebe, odnosno u nikakvom odnosu. Majka je nesvesno igrala ulogu batinaša tokom lova. Čak i ako me je vaš način odgoja u nekom malo verovatnom slučaju mogao postaviti na vlastite noge stvarajući u meni prkos, nesklonost ili čak mržnju, majka je to opet poništila ljubaznošću, razumnim razgovorom (u lavirintu i haosu u mom detinjstvu ona je bila sam prototip dobrog razuma i razumnosti), moleći se za mene; ali ponovo sam oteran nazad u tvoju orbitu, iz koje se inače nisam mogao probiti, u tvoju i svoju korist.
[…]
Ako sam hteo pobeći od tebe, morao sam pobeći i od porodice, čak i od majke. Istina, od nje sam se uvek mogao zaštititi, ali samo u odnosu na tebe. Previše te je volela i bila ti previše odana i odana da bi dugo bila samostalna duhovna sila u borbi deteta.

 
     Odnosi sa ljudima van porodice… su možda još više patili pod tvojim uticajem. Potpuno si u zabludi ako veruješ da radim sve za druge ljude iz naklonosti i odanosti, a za vas i porodicu ništa, iz hladnoće i izdaje. Ponavljam po deseti put: i u drugim okolnostima verovatno sam trebao postati stidljiva i nervozna osoba, ali dug je mračni put odatle do mesta gde sam zaista došao.

 
[U svom pisanju] Ja sam se, zapravo, vlastitim naporom udaljio od tebe, čak i ako je to malo podsećalo na crva koji, kada noga gazi njegov rep, otkoči se prednjim delom i vuče sebe na stranu. U određenoj meri sam bio u sigurnosti; postojala je šansa da se slobodno diše. Averzija koju si prirodno i odmah stekao prema mom pisanju bila mi je, jednom, dobrodošla. Moja taština, moja ambicija je patila pod tvojim poslovičnim načinom pozdravljanja dolaska mojih knjiga: „Stavi to na moj noćni stočić!“ (obično si igrao karte kada bi došla knjiga)… Moje pisanje je bilo o vama; sve što sam tamo uradio, na kraju krajeva, bilo je da se žalim za onim što nisam mogao da oplakujem na tvojim grudima. To je bilo namerno dugo otegnuto odsustvo od vas, ali, iako si ga vti nametnuo, ono je krenulo svojim tokom u smeru koji sam ja odredio.

 
    U svom pisanju, i u svemu što je s tim povezano, činio sam neke pokušaje osamostaljivanja, pokušaje bekstva, uz najmanji uspeh..... Ipak, moja je dužnost ili, bolje rečeno, suština mog života, da bdim nad njim, da ne dozvolim da im se približi nijedna opasnost koju ne mogu odvratiti, dapače nikakva mogućnost takve opasnosti.

 
Često sam u mislima viđao užasnu skupštinu nastavnika... kako bi se sreli, kad sam položio prvi razred, pa drugi razred, kad sam položio taj, pa treći, i tako dalje, sastanak kako biste ispitali ovaj jedinstveni, nečuveni slučaj, otkrili kako sam ja, najnesposobniji i, u svakom slučaju, najneupućeniji od svih, uspeo da se dovučem do ove klase...

 
    U životu se stvari ne uklapaju tako uredno kao dokazi u mom pismu — život je više od igre strpljenja. Ali nakon što sam dozvolio ovaj odgovor, koji sada ne mogu i ne želim elaborirati, i dalje verujem da moje pismo sadrži nešto istine, da nas vodi bliže istini i stoga nam može omogućiti da živimo i umremo na nežniji i laganiji način.

16. 5. 2022.

Susret pri izbijanju rata : Sećanje na Franza Kafku (1914)




Ernst Popper 

        Jedan veliki istorijski događaj se u mom sećanju tokom vremena povezao s jednim od mojih sasvim ličnih doživljaja. Sećam se austrijske objave rata Srbiji koja je bila samo uvod u slavno razdoblje svetskih ratova. Bilo je to jednog vreloga julskog dana 1914., i ja u sećanju još uvek vidim uzbuđenu masu sveta kako se uz galamu i burnu gestikulaciju kreće Wenzelovim trgom, centralnim bulevarom Prage, u to vreme glavnog grada austrijske provincije, dok sve nadglasavaju gromoglasni zvuci vojne muzike i podstiču masu da peva patriotsku himnu. Ta masovna sugestija bila je tako moćna da se ni onaj ko je dobro poznavao prilike i ko se inače nije dao zavarati lažnom političkom teatralnošću nije mogao oteti utisku koji je majstorska režija inscenacijom ove demonstracije očigledno i htela postići. Činilo se da je tog prvog dana Velikog rata onaj češki Prag, koji je u nacionalnom sukobu decenijama stajao nasuprot Beču i bio nadahnut panslavističkim idejama i koji nikada nije skrivao svoje simpatije prema južnoslavenskim težnjama za nezavisnost, iznenada zahvatila euforiju austrijskog patriotizma. To je naravno bio samo privid pošto su češki nacionalni krugovi, zatečeni i obamrli upravo objavljenom ratnom proklamacijom, u prvi tren ostali na udaljenosti dok su ulicu prepustili onim elementima koji su bili u službi austrijskog patriotskog poziva. 
       Dok sam još razmišljao o aktuelnim okolnostima bio sam iznenađen fanatičnim izrazom mnogobrojnih lica demonstranata koji su vičući ili pevajući prolazili pored mene i koje je patriotska masovna euforija dovela do ekstaze. Iznenada sam u tom mnoštvu prolaznika ugledao jedno poznato lice, koje je pod utiskom ovog umjetno rasplamsanog oduševljenja također bilo potpuno izmenjeno. Onaj o kom govorim, visoko izrastao mlađi čovek, koji je mršavim rukama mlatarao oko sebe, delovao je kao u transu. 



     Činilo se da mu neke reči gotovo nesvesno izlaze iz usta, a prijazno bojažljivi smešak, koji je za njega inače bio tako karakterističan, sada kao da je bio izbrisan s njegovih neverovatno crvenih obraza dok su njegove blistave detinje oči bile usmerene prema nebu i činilo se kao da u daljini, iza horizonta, nešto traže. “Franz Kafka!” uzviknuo sam. On me međutim nije čuo, i već nekoliko sekundi kasnije ga je struja svetine odnela sa sobom. 
      Iste večeri sam Franza Kafku susreo je u kafani, okružen nekolicinom nepoznatih ljudi, gdje se živo diskutovalo o aktuelnim događajima u svetu. Kafka je kao obično veoma malo učestvovao u razgovoru, ali ga je itekako pomno slušao. Sada je ponovo imao onaj svoj uobičajeno miran, pomalo sanjarski izraz lica. „Video sam Vas danas na Wenzelovom trgu“, rekoh. Oči su mu zasvetlile kao znak odgovora. „Bilo je divno“, reče naglašavajući svoje reči. Ali odmah zatim je postao zamišljen, dajući mi s nekoliko rečenica objašnjenja na znanje da se njegov izliv oduševljenja nije odnosio na rat kojeg se plaši i koji prezire, već da je silina doživljaja masovnog patriotizma bila ono što ga je naprosto preplavilo. Danas, čitav jedan ljudski viek kasnije, ovakvo se držanje možda čini protivurečnim. Ali u ono vreme to nije bilo tako. 
      Veliki broj austrijskih intelektualaca veoma je odlučno podržavao ideju austrijske države, ali je istovremeno oštro osuđivao greške bečke politike, koja je povlađivala prusko-nemačkom militarizmu i na taj način prizivala propast Dunavske monarhije. Samo tako se protivljenje ratu moglo apsolutno povezati s austrijskim patriotizmom. 
      Oni koji su bili politički dalekovidniji doživeli su u trenutku izbijanja rata svakako veliki šok, pošto su predvideli da bi jedna malo verovatna pobeda uz pomoć Nemačke kao i mnogo verovatniji poraz za Austriju morao značiti katastrofu.
       Pobeda bi Austriju dovela u potpunu zavisnost o arogantnim, bezobzirnim silama pruske politike koje bi „prusizirale“ i samu Austriju; poraz bi naprotiv morao imati za posledicu raspad Austrije i balkanizaciju Srednje Evrope.      
     Neminovnost takvog razvoja događaja bila je glavna tema razgovora koje su tog prvog dana rata vodili mladi pisci i umetnici, okupljeni za upravo pomenutim stolom praške kafane. Suprotno službenom slavlju koje je dominiralo ulicama, u kafani je vladala prilična potištenost. Pesimizam ostalih snažno je delovao i na Kafku, pa se njegovo lice smračilo. Ko ga je takav video, morao je pretpostaviti, da je potresen nekim bolnim ličnim doživljajem, jer je izraz njegovog lica i suviše jasno pokazivao zabrinutost i očajanje. Za onoga ko je samo nekoliko sati ranije bio svedok njegovog preteranog oduševljenja.
       Utiscima aktuelnog trenutka većinom se olako odaju oni koji nemaju duha ni kritičnosti. Ovde je to međutim bio umetnik, kreativan čovek, obdaren ogromnim poznavanjem najdubljih tajni o ljudima i stvarima. Doduše – u razgovoru s Kafkom čovek je retko imao taj utisak. Pre bi se reklo da je delovao pomalo naivno, pa iako je njegov način da s puno poštovanja govori o ljudima i problemima bio neverovatno simpatičan, lično nije ostavljao utisak sabrane, neprikosnovene ličnosti. Naprotiv: njegova bojažljivost u proučavanju povezana s neverovatnom nesnalaženjem u praktičnom životu doprinele su tome da deluje kao čudak, otuđen od sveta, što je u suštini zapravo i bio. Trebalo je pročitati nekoliko njegovih modernih i iritirajućih novela da bi se saznalo kako se iza te naivne fasade obrće motor koji prodire u inače nepristupačne bezdane ljudske duše. O jedinstvenom načinu funkcionisanja tog motora mogao bi se svakako ispredati razne pretpostavke. 
   Ono što je Bergson označio kao sposobnost intuicije, Kafka izgleda posedovao u neverovatnoj količini. Ali njegova izuzetna moć uživljavanja objašnjava samo jednu stranu Kafkine kreativne prirode. Čini se da je veoma važna činjenica da je Kafka, koji je kao književnik sazrio u poslednjoj deceniji pre Prvog svetskog rata, tipični izdanak svog vremena, pojava kakva se u nekim drugim vremenima uopšte ne bi mogla zamisliti. 
       Ko je međutim bio taj Fanz Kafka, koji je bio tako vrstan poznavalac bolji svog vremena? On nije bio ni lekar kao što je to bio Sigmund Freud niti pak kritičar vremena kao Karl Kraus – da pomenemo samo dva druga velika Austrijanca koji su se aktuelnim problemima vremena približili iz sasvim drugog pravca. Kafka je međutim svoje vreme poznavao na način na koji ga upravo pomenuti čuveni lekar i veliki kritičar vremena nisu poznavali. Oko njega je najčešće vladala neka tajanstvena atmosfera koju ni njegovi intimni prijatelji nisu mogli odgonetnuti. Tek nakon više godina otkrila je njegova tajna: Bio je bolestan. Patio je od teške infekcije pluća, a često je samo sa izuzetnim naporom uspeo da svojom bolešću oslabljen organizam podvrgne discipline pisanja. Nije ga mučila samo tuberkuloza. Redovno je dobivao napade teške depresije čiji uzrok nije bila bolest. Često se činilo kao da ta bolest provocira intenzivno ispoljavanje čitavog niza već postojećih simptoma nervoze. Kafka je nesumnjivo bio tip izrazito nervoznog čoveka, i često se morao žestoko boriti da ponovo ne izgubi mukotrpno uspostavljenu duševnu ravnotežu. Te opasnosti je očigledno i sam bio svestan. Onaj ko nije stabilan čuva se usputnih bezdana, a Kafka je jako dobro znao kako lako može da propadne u ambis. Suviše lako bi zapadao u ekstazu, dok bi ostali bili samo uzbuđeni, u očajanju dok bi se drugi osećali samo potišteni, u raspoloženju opijenosti a da nije popio ni kap alkohola. Stvarno bi ponekad satima sedeo u maloj gostionici u starom gradskom jezgru Praga, a da od pune čaše vina koja se nalazila pred njim ne popije ni gutljaj i da s ostalim gostima ne progovori ni reč, da bi na kraju, kada bi mu se kao povratilo raspoloženje, svoje vino ponudio nekom sa susednog stola. Neupućeni gosti dotičnog lokala smatrali su ga čudnovatim svatom, koji doduše nije zabavan ali nije ni nesimpatičan. Njegovo ponašanje među njima bilo je karakteristično za Kafku. Uloga pijanca koji vino i ne dotiče bila je zapravo njegova životna sudbina.
       Čitavim svojim bićem je zapravo bio sputan čovek, čovek koji nikada nije uspeo da upravlja svojim životom. Izbegavao je važne odluke; bežao od doživljaja koji su pretili da ga dublje potresu. Njegov život je bio jedan neprestani tajanstveni beg, u stvari bieg od samoga sebe. Bežao je čak i od uspeha koji mu je bio nametnut protiv njegove volje. Bio je bolestan, fizički i psihički, a njegov neprestani beg bio je zapravo neka vrsta povlačenja u bolesničku sobu, samo da bi izbegao događaje kojima se nije osećao doraslim. Ovaj bolesnik, koji je već u svojim ranim godinama u sebi osećao klicu smrti, razumio je bolesno vreme u kojem je živio mnogo bolje od svih zdravih koji su ga okruživali i koji su se zahvaljujući svojim životnim instinktima olako prepuštali prividu. Važno je istaći da je Kafka uprkos svojoj bolesti i sputanosti posedovao sposobnosti koje su ga činile izuzetnim čovekom. Možda nije bio genije u pravom smislu reči, ali je imao mnogo toga genijalnog u sebi. Genijalna je pre svega bila snaga njegove intuicije, pomoću koje je sagledao suštinu svog vremena, genijalna je bila i njegova sposobnost shvatanja i oblikovanja doživljenog kao i nadasve stroge kriterije koje je postavio u odnosu na svoj književni rad.

14. 5. 2022.

Nepoznato pismo Ernsta Jingera Ivi Andriću

 

dodela Nobelove nagrade 

      U nedeljnom izdanju nemačkog lista "Frankfurtr Algemajne Cajtung" objavljen je tekst o doskora nepoznatom pismu koje je Ernst Jinger, jedan od najznačajnijih nemačkih pisaca 20. veka, 1967. godine uputio Ivi Andriću. S obzirom na to da je reč o zanimljivom književnom otkriću, uz dozvolu autora "Vreme" prenosi ovaj tekst. 

       Krajem 1967. godine jugoslovenski nobelovac Ivo Andrić je dobio pismo iz mesta Vilflingen: "Dragi gospodine Andriću, u novinama sam pročitao da vam je rođendan, pa sam pitao izdavača Karla Hanzera za vašu adresu. Za uspomenu na zajedno provedene sate želim vam naknadno srećan rođendan kao i sve najbolje u novoj godini. Vaš Ernst Jinger."

       Na razglednici je bila slika francuskog botaničara Pjera Žana Fransoa Turpina, a Jinger je još dodao adresu jednog od njegovih kolega iz studentskih dana, kad je studirao zoologiju u Lajpcigu, i koji je tada živeo u Beogradu, uz molbu Andriću da ga pozdravi ako ga slučajno zna. Dakle, sveukupno samo četiri rečenice, međutim one sadrže jedan ceo vek. Jingerova razglednica je priča o laži, strahu, moći, pokornosti, gnevu, stidu i ulozi intelektualca u diktaturama dvadesetog veka. Jingerovo pismo se čuva u Srpskoj akademiji nauka u Beogradu, u Andrićevom fondu, i do sada je bilo nepoznato u Nemačkoj. Kada se krajem osamdesetih godina u Beogradu vršila katalogizacija ostavštine jugoslovenskog pisca koji je umro 1975, taj dokument je dobio broj "I.A. 2454", međutim on je spavao duboki san u arhivi. U Jingerovoj ostavštini u nemačkom literarnom arhivu u Marbahu ne čuva se Andrićev odgovor, jer Andrić, koji je inače vrlo pomno vodio korespondenciju, nije Jingeru odgovorio ništa. Nije imao želju da se seti "zajedno provedenih sati" sa Jingerom – i imao je za to dobre razloge.

      Jinger i Andrić su se upoznali preko jednog sumnjivog posrednika: U junu 1940. "krunski jurista Trećeg rajha" Karl Šmit ("Firer brani pravo") napisao je Jingerovoj ženi Greti: "S vremenom sve više volim Andrićeve novele (...). Uskoro ćete dobiti primerak." Godinu dana pre toga izašle su Andrićeve priče u nemačkom prevodu, tačno kada je Andrić počeo da radi u Berlinu. Andrić je godinama bio zamenik jugoslovenskog ministra spoljnih poslova i bio je poslanik Kraljevine Jugoslavije u Nemačkoj od aprila 1939. Njegov glavni zadatak je bio da izgradi dobar odnos sa nacistima, tako da Jugoslavija ne bi bila uvučena u rat. Upravo njega su poslali u Berlin jer su činovnici Hitlerovog Rajha u Andrića imali poverenja. Andrić je bio desna ruka jugoslovenskog premijera Milana Stojadinovića, za koga se smatra "da je gajio simpatije prema nacistima". Ali ipak je to bio jedan čudan susret, kad je Adolf Hitler 19. aprila 1939. prvi put primio novog jugoslovenskog poslanika, jer Andrić ne samo da se u mladosti družio sa Gavrilom Principom, koji je kasnije ubio austrijskog nadvojvodu Franca Ferdinanda, nego je čak sam Andrić bio jedan od ideologa pokreta atentatora. Hitler u svojoj knjizi Moja borba, koja je, kao evergrin, opet objavljena, piše o ubici habsburškog prestolonaslednika kao o "slavenskom fanatiku".






       Međutim, kad Hitler prima Andrića u Novoj kancelariji Rajha, on se rukuje upravo sa jednim od tih "slavenskih fanatika" godine 1914, koji je posle Sarajevskog atentata nekoliko godina proveo u austrijskom zatvoru i koji je, kao i Hitler, odrastao kao podanik Habsburške imperije. U Berlinu Andrić brzo ostvaruje kontakte. Bio je u kontaktu sa Arnom Brekerom, a Gering, sa kojim je u svojoj funkciji pregovarao o dostavi 200 vojnih aviona za jugoslovensku armiju, pozvao ga je na premijeru jednog propagandističkog filma o ratnom vazduhoplovstvu. U Berlinu je upoznao i Karla Šmita: "Na Uskrs nas je ovdašnji jugoslovenski poslanik Andrić pozvao kod sebe, i ispostavilo se da je izvanredno načitan i dobro poznaje vašu knjigu "Na mermernim liticama", piše Šmit 1940. godine Jingeru. Šmit opisuje Andrića kao "kosmopolitu oko 40-45 godina; od 18. do 21. godine bio je u zatvoru i napisao je o tome knjigu u kojoj se vidi da je talentovan pisac". U junu, kad se Jinger upravo nalazio u Francuskoj učestvujući u borbama nemačkog pobedničkog blickriga, Šmit mu preporučuje da u trenucima odmora pročita Andrićeve novele: "Novele su na neki čudan način ‘same za sebe’ (...) ništa ne traže od čitaoca, ne obraćaju mu se direktno, mada su pune dobrote, možda čak i ljubavi." Posle nekoliko pisama Jinger je već spreman za lektiru. U decembru 1940. piše Šmitu da sa zadovoljstvom čita Andrićeve novele i piše o Andrićevom stilu: "Ovde se približavaš zonama intarzije, uloženog truda, koji u oazama dostiže vrhunac."
                                                    
                                                       Ernst Jinger 

      Malo kasnije nemački vojnik i pisac upoznaje lično jugoslovenskog diplomatu i pisca, i to je taj susret na koji se Jinger nadovezuje četvrt veka kasnije u tekstu razglednice. Međutim, zašto je on uopšte napisao nešto Andriću 1967? Da li je pročitao memoare Arnoa Brekera, u kojima se skulptor takođe priseća susreta sa Andrićem? Sigurno je da je Jinger želeo da obnovi kontakt sa Andrićem – to se vidi po tome što je pečatom dodao svoju adresu, nagovestio da možda imaju zajedničkog prijatelja u Beogradu, i čestitao mu i rođendan i Novu godinu. On je svakako želeo da se dopisuje za jednim zanimljivim intelektualcem. Nije mogao ići dalje u pismu jer bilo je bitno održati formu među ljudima istog ranga – na kraju krajeva, u ovom slučaju situacija je bila takva da se prorok obratio proroku ili brdo brdu.

         Međutim, Andrić nije hteo da se seća. Njegova misija u Berlinu propala je 1941, mada nije on bio kriv. Hitler je pojačao pritisak na Beograd da se pridruži nemačko-italijansko-japanskom paktu, i na kraju je Jugoslavija pristala, u nadi da na taj način neće doći do okupacije: 25. marta 1941. bio je potpisan ugovor. Ali samo dva dana kasnije srpski oficiri, koji su bili protiv pakta, organizovali su puč uz podršku britanskih i sovjetskih tajnih službi. Hitler se razbesnio i naredio da se Jugoslavija uništi. Pučisti u Beogradu su pokušavali da spasu ono što se više nije dalo spasti, i naredili su Andriću da Berlinu stavi do znanja da se Jugoslavija i dalje drži prohitlerovskog kursa. Međutim, Ernst fon Vajceker, državni sekretar Ministarstva spoljnih poslova koji je za vreme njegovog boravka u Berlinu često imao posla sa Andrićem, imao je stroge naredbe od ministra spoljnih poslova Ribentropa. Petog aprila 1941, dan pred bombardovanje Beograda, Vajceker beleži: "U toku poslednja dva dana jugoslovenski poslanik je nekoliko puta pokušao da razgovara sa mnom. Ali pošto imam naredbu da ga ne primam, nisam ga primio." Osim toga, on piše: "Jugoslovenski poslanik se 4. i 5. aprila tri puta prijavio na razgovor. Po naredbi ministra spoljnih poslova Rajha, svaki put sam javio da nisam tu."

         Andrić i stotine drugih jugoslovenskih diplomata u Nemačkoj, kao i u svim drugim zemljama koje je Nemačka okupirala, proveo je nekoliko nedelja u pritvoru u hotelu na Bodenskom jezeru, pre nego što je u specijalnom vozu stigao u Beograd, gde ih je već na stanici dočekao Gestapo. Mnogi su odmah bili vraćeni u nemačke konc-logore, ali Andrić je bio među onima koji su pušteni na slobodu. Dok je Jinger u okupiranom Parizu pisao dnevnik, Andrić je u okupiranom Beogradu unajmio sobu, potpuno se povukao i napisao do kraja okupacije tri romana, među njima i Na Drini ćupriju, roman koji je kasnije bio preveden na mnoge jezike i za koji je dobio Nobelovu nagradu. Kad su se Nemci krajem 1944. povukli, u Beogradu su preuzeli vlast Titovi partizani. Desetine hiljada pravih ili navodnih protivnika novog poretka bili su streljani, nestali su u logorima, zatvorima, podrumima u kojima su se vršile torture. Andrićev status bio je nejasan, jer ceo Beograd je znao za njegovu prošlost, dakle da je on bio verni sluga jugoslovenske kraljevske diktature, a Titovi komunisti su baš takve ljude proganjali i bacali u zatvor.

        Ali pisac se brzo promenio, i to na radikalno oportunistički način: Njegova ekselencija dr Andrić, kraljevsko-jugoslovenski diplomata u Hitlerovom Berlinu, naglo se pretvorio u druga Ivu, vrednog govornika agitpropa, koji je obilazio komunistička gradilišta i hvalio Tita i Staljina. "Gde god naši ljudi rade i misle, stvaraju i grade, raste večna slava Titovog dela i imena", pisao je Andrić u ono vreme, kad su njegovi tekstovi bili puni ideološke štukature. U ličnim zapisima tih godina koji su objavljeni tek posle njegove smrti, pisao je sasvim drugačije, ali Ivo Andrić postao je član Komunističke partije i držao se partijske linije. Nekadašnji komunistički ministar i kasniji disident Milovan Đilas napisao je 1977. članak koji je izašao u "Zidojče cajtungu". Napisao je tada da mu se Andrić javio kad su komunisti preuzeli vlast i da je imao molbu. Jugoslovenska armija je organizovala izložbu ratne fotografije; jedna od slika pokazuje Andrića na ceremoniji potpisivanja pakta kojoj je prisustvovao i Hitler. "Vidite, ta izložba. Moja slika visi tamo... Ljudi to mogu svakako da shvate. Neprijatno je to danas, posle toliko vremena", rekao je Andrić, tvrdi Đilas. Đilas je odmah shvatio. "Nazvao sam nadležnog druga iz političkog odeljenja armije i dogovorili smo se još u Andrićevom prisustvu da će slika biti udaljena. Andrić se stidljivo zahvalio i odmah je otišao."

        Posle 1941. Andrić nikad više nije stupio na nemačku teritoriju. Nekoliko nedelja proveo je u Kini, u nekoliko navrata putovao je po Sovjetskom Savezu, bio je u Švedskoj, u Francuskoj i u Italiji, putovao je u Veliku Britaniju, u Egipat, Švajcarsku i u Tursku, ali kad god je dobijao poziv da čita ili primi nagradu u Nemačkoj ili u Austriji, uvek je odbijao, i pritom je u većini slučajeva navodio kao razlog zdravstvene probleme. Dopisivao se sa nemačkim izdavačima i lektorima – sa Karlom Hanzerom u Minhenu i Klausom Gisijem iz izdavačke kuće Aufbau u istočnom Berlinu – ali sva pisma su se ticala isključivo poslovnih tema. Jinger je u Zapadnoj Nemačkoj bio neka vrsta poluotpadnika ili se makar stilizovao na taj način, a u međuvremenu je Andrić u Beogradu radio sve što je mogao da bi njegova funkcija kao poslanika Jugoslavije i njegovi kontakti sa intelektualcima u Hitlerovom Berlinu otišli u zaborav. Šta je Andrić zaista mislio o Nemcima napisao je u sveskama koje su objavljene tek posle njegove smrti i koje do dan-danas nisu izašle na nemačkom jeziku. Na primer, 1946. godine je zapisao: "Nemci i Nemačka! To je najveća muka mog života. (...) To je problem od kojeg će bolovati Evropa još sto i pedeset godina. Pa ni tada ne vidim rešenje..."
"Bez trunke svake osvetoljubivosti za ono što sam lično propatio od Nemaca i zbog Nemaca", on se pita: "Kako će ovi Nemci naći svoje mesto među ljudima i ‘na ljudskim poslovima’? I kada? (...) Oni su po rođenju i vaspitanju u zabludi; oni bi hteli da ih svi ostali ljudi i vole i poštuju, i u isto vreme da ih slušaju i da ih se boje. Sve uče i sve bi hteli da znaju, a ne vide ni to da onaj ko ne postupa sa ljudima kao sa ljudima prestaje da bude čovek." Andrić se često vraćao na Nemce, tako na primer i 1953. godine, kad piše: "Nemci. Oni su hteli da razdrobe svet na komade i da ga popiju u krigli piva. Hteli su da iz svega što je hranljivo izvade sve žive čestice i pojedu. (...) Hteli su, i učinili su koliko god su to mogli. Vi ste potkradali svoje robove, a da se ne biste morali pred sobom i pred njima stideti, proglašavali ste ih nižom rasom i podljudima. Vi niste silovali žene po putevima, nego ste ih planski i po spisku dovodili u svoje vojne bordele. (...) Mi smo, zatvoreni u svoje hladne stanove, čitali Getea i napolju, kad biste nas vi sreli i zapitali za put, na nemačkom, odgovarali: ‘Ne razumem!’"

      I tako je neko u Vilflingenu uzalud čekao odgovor iz Beograda.

Joseph Heller, Kvavka 22 ( 4. Doktor Daneeka)

 




      Gladni Joe jest bio lud, a to je najbolje znao Yossarian koji je činio sve što je mogao da mu pomogne. Gladni Joe ga nije naprosto hteo slušati zato što je mislio da je Yossarian lud.

 - A zašto bi te on slušao? - pitao je doktor Daneeka Yossariana ne dižući pogled. 

 - Zato što je u nevolji.
Doktor Daneeka prezirno otpuhnu:
- On misli da je u nevolji? A šta da ja onda kažem? -
Doktor Daneeka polako nastavi podsmjehujući se sumorno. - Ama, ne žalim se ja. Znam da je rat. Znam da mnogi ljudi moraju patiti da bismo pobijedili. Ali zašto ja moram biti jedan od njih? Zašto ne mobiliziraju neke od onih starih doktora kojima će jezik otpasti koliko naklapaju u javnosti o tome kakve je velike žrtve medicinski kadar spreman da podnese? Ja se ne želim žrtvovati. Ja želim mlatiti pare. Doktor Daneeka bio je vrlo uredan, čist čovjek kome je pojam dobre zabave bilo durenje. Bio je tamne puti i imao je sitno, mudro i zlovoljno lice s turobnim kesicama ispod očiju. Neprekidno je razmišljao o svom zdravlju i išao gotovo svaki dan u sanitetski šator da mu izmjeri temperaturu jedan od dvojice vojnika koji su praktički na svoju ruku obavljali njegove poslove, i to ih obavljali toliko uspješno da njemu nije preostajalo gotovo ništa drugo nego da sjedi na suncu sa začepljenim nosom i čudi se što se drugi ljudi toliko brinu. Ona su se dvojica zvali Gus i Wes i uspjeli su uzdići medicinu do stupnja egzaktne nauke. Sve ljude koji bi se prijavili za pregled i kojima bi temperatura bila iznad 39 stupnjeva, otpremili bi hitno u bolnicu. Svima onima, osim Yossarianu, koji bi se prijavili za pregled, a kojima je temperatura bila ispod 39 stupnjeva, namazali bi desni i nožne prste ljubičastom otopinom gencijana i dali im purgativ da ga bace u grmlje. Svima onima koji bi se prijavili za pregled, a kojima je temperatura iznosila točno 39 stupnjeva, rekli bi da dođu opet za jedan sat da im ponovo izmjere temperaturu. Yossarian, kome je temperatura uvijek iznosila 38,3, mogao je ići u bolnicu kad god je htio, jer ih se nije bojao.
Taj je sistem svima izvrsno odgovarao, napose doktoru Daneeki koji je imao vremena koliko mu je god trebalo da gleda starog majora -de Coverleyja kako baca potkove na svom privatnom bacalištu potkova, noseći još prozirni naočnjak koji mu je doktor Daneeka napravio od komadića celuloida ukradenog s prozora pisarnice majora Majora prije više mjeseci, kad se major -de Coverley vratio iz Rima s povrijeđenom rožnicom, pošto je ondje bio unajmio dva stana za oficire, podoficire i vojnike na dopustu. Doktor Daneeka je dolazio u sanitetski šator tek otkako je počeo svaki dan osjećati da je teško bolestan, pa je navraćao samo da ga Gus i Wes pregledaju. Oni nisu mogli nikada ništa otkriti. Temperatura mu je uvijek bila 36,5, što je, po njihovu mišljenju, bilo potpuno u redu ako je njemu bilo po volji. Ali doktoru Daneeki nije bilo po volji. Počeo je gubiti povjerenje u Gusa i Wesa i pomišljao da ih obadvojicu vrati u automehaničarsku radionicu i zamijeni nekim trećim tko će znati ustanoviti što nije u redu s njim.
Doktor je Daneeka i sam znao štošta što nije bilo nipošto u redu. Pored svog zdravlja, brinuo se i zbog Tihog oceana i letačke norme. Zdravlje je bilo nešto za što čovjek nikad nije mogao biti dovoljno siguran. Tihi ocean bio je masa vode okružena sa svih strana elefantijazom i drugim užasnim bolestima, gdje bi se on iznenada mogao naći kad bi se zamjerio pukovniku Cathcartu zbog poštede Yossariana. A letačka norma bilo je vrijeme koje je on morao svaki mjesec provesti leteći avionom da bi dobio letačku plaću. Doktoru Daneeki bilo je letenje smrt. Osjećao se zatočen u avionu. U avionu se nije moglo nikamo pod bogom otići osim u koji drugi dio aviona. Doktor Daneeka je čuo da ljudi koji uživaju da se penju u avion zapravo daju oduška podsvjesnoj želji da se vrate u majčinu utrobu. To je čuo od Yossariana koji je omogućavao Danu Daneeki da ubire svaki mjesec letačku plaću a da se nikad ne vrati u majčinu utrobu. Yossarian bi uvijek nagovorio McWatta da upiše doktora Daneeku u knjigu letenja na nastavnim letovima i putovanjima u Rim.
Znaš kako je - dodvoravao se doktor Daneeka smješkajući se lukavo, urotnički. - Zašto da se izlažem opasnosti kad ne moram?
- Jasno - potvrđivao je Yossarian.
- Zar nije svima svejedno jesam li ja u avionu ili nisam?
- Svejedno je.
- Jasno, tako sam i mislio - govorio je doktor Daneeka. - Nema ništa dok se malo ne podmaže. Ruka ruku mije. Znaš što mislim? Počeši me, pa ću i ja tebe.
Yossarian je znao što misli.
- Nisam to mislio - reče doktor Daneeka kad ga je Yossarian počeo češati. - Ja govorim o suradnji. O uslugama. Usluga za uslugu. Razumiješ?
- Učinite mi onda uslugu - zatraži Yossarian.
- Ne mogu - odgovori doktor Daneeka.
Bilo je nečega stravičnog i sitničavog na doktoru Daneeki dok je potišten sjedio, kad god je mogao, ispred svog šatora na suncu, u sivožutim ljetnim hlačama i ljetnoj košulji s kratkim rukavima, koja je bila izblijedjela do antiseptičnog sivila svakodnevnim pranjem kojem ju je podvrgavao. Bio je nalik na čovjeka koji se jednom sledio od užasa pa se nikad poslije nije dokraja otkravio. Sjedio je uvijen u samog sebe, uvukavši napola glavu u uska ramena i trijajući nježno preplanulim rukama s blistavim srebrnastim noktima gole prekrižene nadlaktice kao da mu je hladno. Zapravo je bio vrlo srdačan, sažaljiv čovjek kome je neprekidno bilo žao sama sebe.
- Zašto ja? - bijaše njegova vječita jadikovka, a to je bilo dobro pitanje.
Yossarian je znao da je dobro, jer je Yossarian bio sakupljač dobrih pitanja i služio se njima da potkopa satove političko- odgojne nastave, koje je Clevinger nekad držao po dvije večeri na sedmicu u obavještajnom šatoru kapetana Blacka s kaplarom s naočalima, za koga su svi znali da je vjerojatno diverzant. Kapetan Black je znao da je on diverzant, jer je nosio naočale i upotrebljavao riječi kao panaceja i utopija i jer je kudio Adolfa Hitlera, koji je stekao tako velike zasluge suzbijajući protuameričku djelatnost u Njemačkoj. Yossarian je dolazio na satove političko-odgojne nastave zato što je htio znati zašto mu toliki ljudi tako uporno rade o glavi. To je zanimalo još nekolicinu ljudi, pa su pitanja bila brojna i dobra kad bi Clevinger i kaplar diverzant završili i pogriješili pitajući ima li kakvih pitanja.
- Tko je Španjolska?
- Zašto je Hitler?
- Kad je pravo?
- Gdje je bio onaj pogrbljeni starac brašnaste puti koga sam ja nekad zvao tatica kad se slomio vrtuljak?
- Kako je bio adut u Münchenu?
- Ho-ho beriberi i
- Vražju mater!
Sva su ta pitanja bila ispaljena jedno za drugim, a onda se javio Yossarian s pitanjem na koje nije bilo odgovora:
- Gdje su Snowdenovi odlani?
To ih je pitanje uznemirilo, jer je Snowden poginuo nad Avignonom kad je Dobbs usred leta poludio i oteo Hupleu iz ruku palicu.
Kaplar se pravio bedast.
- Šta? - pitao je.
- Gdje su Snowdenovi odlani?
- Ne razumijem vas, na žalost.
Ou sont les Neigedens d'antan? - reče Yossarian da mu bude lakše.
- Parlez en anglais, za boga miloga - reče kaplar. - Je ne parle pas francais.
- Ne govorim ni ja - reče Yossarian koji je bio spreman da ga goni po svim riječima na svijetu ne bi li iz njega izvukao što zna, ali se upleo Clevinger, blijed, mršav i zadihan, komu je već u neishranjenim očima blistala vlažna presvlaka od suza.
Štab puka se zabrinuo, jer tko zna što sve Ijudi mogu saznati kad se jednom toliko oslobode da pitaju što im god padne na pamet. Pukovnik Cathcart poslao je potpukovnika Korna da to spriječi, u čemu je potpukovnik Korn uspio s pomoću pravila o postavljanju pitanja. Pravilo potpukovnika Korna bilo je genijalno, kao što je potpukovnik Korn objasnio u svom izvještaju pukovniku Cathcartu. Prema pravilu potpukovnika Korna, jedini ljudi koji su smjeli postavljati pitanja bili su oni koji nisu nikad ništa pitali. Ubrzo su na satove dolazili samo oni koji nisu nikad postavljali pitanja pa su satovi bili posve ukinuti, jer su se Clevinger, kaplar i potpukovnik Korn složili da se ne mogu i ne trebaju odgajati ljudi koji nikad ništa ne pitaju. Pukovnik Cathcart i potpukovnik Korn stanovali su i radili u zgradi štaba puka, kao i svi članovi štaba, osim kapelana. Zgrada štaba puka bila je golema, starinska građevina na vjetrometini, od trošnog crvenog kamena i s bučnim vodovodom. Iza zgrade se nalazila streljana s pokretnim metama koju je podigao pukovnik Cathcart isključivo za razonodu oficira puka, a na kojoj je svaki oficir, podoficir i vojnik morao, zahvaljujući generalu Dreedleu, provesti najmanje osam sati na mjesec.
Yossarian je gadao u pokretne mete, ali nije nikad ni jednu pogodio. Appleby je gađao i nije nikad promašio. Yossarian je gađao u pokretne mete isto tako slabo kao što se kockao. Nikad nije mogao ništa dobiti na kocki. Nije mogao dobiti čak ni kad je varao, jer su ljudi koje je varao bolje varali od njega. To su bila dva razočaranja s kojima se pomirio: nikad neće biti dobar strijelac u pokretne mete i nikad se neće obogatiti.
»Čovjek treba imati pameti da se ne obogati«, napisao je pukovnik Cargill u jednoj od svojih propovjedničkih poslanica koje je redovito sastavljao, a koje je potpisivao general Peckem. »Dan-danas se svaka budala može obogatiti, i većina ih se obogatila. Ali što je s ljudima koji imaju talenta i pameti? Imenujte mi, na primjer, bar jednog pjesnika koji se obogatio.«
- T. S. Eliot - rekao je bivši desetar Wintergreen u svojoj pregradi za razvrstavanje pošte u štabu Dvadeset i sedme eskadre i zalupio telefonom a da nije rekao tko je.
Pukovnik je Cargill u Rimu bio zatečen.
- Tko je to bio? - upitao ga je general Peckem.
- Ne znam - odgovori pukovnik Cargill.
- Šta je htio
- Ne znam.
- Pa dobro, šta je rekao?
- »T. S. Eliot« - izvijesti ga pukovnik Cargill.
- Šta je to? - »T. S. Eliot« - ponovi pukovnik Cargill.
- Samo »T. S.... «
- Jest, gospodine generale. To je sve što je rekao. Samo »T. S. Eliot«.
- Zanima me šta to znači - razmišljaše general Peckem
I pukovnik Cargill se pitao šta to znači.
- T. S. Eliot - mozgao je general Peckem.
- T. S. Eliot - ponavljao je pukovnik Cargill kao jeka, u istoj tužnoj nedoumici.
General Peckem se začas prenuo smješkajući se sladunjavo i dobrostivo. Izraz mu na licu bijaše previjan i izvještačen. Oči mu zlobno sijevale.
- Neka mi nazovu generala Dreedlea - naloži pukovniku Cargillu. - Nemojte mu reći tko ga zove.
Pukovnik Cargill doda mu slušalicu.
- T. S. EIiot - reče general Peckem i spusti slušalicu.
- Tko je to bio? - zapitao je pukovnik Moodus.
General Dreedle, na Korzici, nije ništa odgovorio. Pukovnik Moodus bio je zet generala Dreedlea i general Dreedle ga je, na navaljivanje svoje žene i unatoč svom razumu, uveo u vojnu službu. General Dreedle piljio je u pukovnika Moodusa ne krijući mržnju. Nije mogao živa vidjeti svog zeta koji mu je bio ađutant i stoga neprekidno za petama. On je bio protiv toga da mu se kćerka uda za pukovnika Moodusa, jer je nerado prisustvovao vjenčanjima. Mrk i zamišljen, general Dreedle je prišao velikom ogledalu u svojoj sobi i zagledao se u svoju zdepastu priliku. Bio je prosijed, široka čela, sa željeznosivim čupercima iznad očiju i s grubim i ratobornim čeljustima. Duboko je razmišljao o zagonetnoj poruci koju je upravo primio. Polako mu se razmekša lice pa naprći usne od pakosna užitka.
- Nazovi mi Peckema - reče pukovniku Moodusu. - Nemoj mu reći tko ga zove.
- Tko je to bio? - zapita pukovnik Cargill, opet u Rimu. - Onaj isti čovjek - odgovori general Peckem s neospornom primjesom usplahirenosti u glasu. - Sad opet mene progoni.
- Šta je htio?
- Ne znam.
- Šta je rekao?
Ono isto.
- »T. S. Eliot«?
- Jest, »T. S. Eliot«. To je sve što je rekao. - Generalu Peckemu pade na um misao koja mu je ulijevala nadu. - Možda je to nova šifra ili tako nešto, recimo parola dana. Kako bi bilo da provjerimo kod veze nije li to nova šifra, ili tako nešto, ili parola dana?
Veza je odgovorila da T. S. Eliot nije nova šifra ni parola dana.
Iduća je zamisao potekla od pukovnika Cargilla:
- Možda ne bi bilo zgorega da nazovem štab Dvadeset i sedme eskadre da vidim znaju li oni šta o tome. Oni imaju ondje nekog službenika, Wintergreena, s kojim sam prilično dobar. To je onaj isti koji mi je dojavio da nam je proza preopširna.
Bivši stariji vojnik Wintergreen rekao je pukovniku Cargillu da u štabu Dvadeset i sedme zračne eskadre nema nikakvih podataka o T. S. Eliotu.
- Kakva nam je proza ovih dana? - nakani se pukovnik Cargill da zapita dok je još razgovarao telefonski s bivšim starijim vojnikom Wintergreenom. - Nije li sad već mnogo bolja?
- Još je uvijek preopširna - odgovori bivši stariji vojnik Wintergreen.
- Ne bih se začudio da su u svemu tome prsti generala Dreedlea - priznade naposljetku general Peckem. - Sjećate li se šta je napravio s onom streljanom s pokretnim metama? General Dreedle je otvorio vrata osobne streljane s pokretnim metama pukovnika Cathcarta svim oficirima, podoficirima i vojnicima koji su bili na borbenoj dužnosti u puku. General Dreedle je želio da mu ljudi provode na streljani koliko god vremena mogu, s obzirom na njen kapacitet i red letenja. Osam sati gađanja u pokretne mete na mjesec bila je izvrsna vježba za njih. Izvježbali su se da gađaju u pokretne mete.
Dunbar je volio gađati u pokretne mete zato što je mrzio svaki trenutak takva gađanja, pa mu je vrijeme sporo prolazilo. Izračunao je da jedan jedini sat na toj streljani s Ijudima kao što su Havermeyer i Appleby može vrijediti koliko jedanaest puta sedamnaest godina.
- Ja mislim da si ti lud - eto kako je Clevinger odgovorio na Dunbarovo otkriće.
- Koga to zanima? - odvrati Dunbar.
- Ozbiljno ti kažem - navaljivaše Clevinger.
- Koga je to briga? - odvrati Dunbar.
- Zbilja ti ozbiljno kažem. Još ću ti priznati da se život čini dulji k ...
- ... Jest dulji k...
- ... Jest dulji... Jest dulji? Dobro, jest dulji kad je ispunjen razdobljima dosade i neudobnosti, a...
- Pogodi koliko brzo? - pripita ga iznenada Dunbar.
- Prolaze - razjasni Dunbar.
- Tko?
- Godine.
- Godine?
- Godine - reče Dunbar. - Godine, godine, godine.
- Clevingeru, zašto ne ostaviš Dunbara na miru? - umiješa se Yossarian. - Zar ne shvaćaš koliko ga ovo košta?
- Nije važno - velikodušno će Dunbar. - Imam nekoliko desetljeća slobodnog vremena. Znaš li koliko traje godina kad je na izmaku?
- A i ti zaveži - reče Yossarian Orru koji se počeo smijuljiti.
- Upravo sam se sjetio one djevojke - reče Orr. - One djevojke na Siciliji. One ćelave djevojke na Siciliji.
- Bolje će ti biti da i ti zavežeš - opomenu ga Yossarian.
- Sam si kriv - reče Dunbar Yossarianu. - Zašto ga ne pustiš da se smijulji ako želi? Bolje je to nego da govori.
- U redu. Smijulji se samo, ako želiš.
- Znaš li koliko traje godina kad je na izmaku? - ponovi Dunbar Clevingeru. - Ovoliko. - On pucnu prstima. - Koliko jučer stupao si na koledž s punim plućima svježeg zraka, a danas si star.
- Star? - priupita Clevinger u čudu. - Šta to govoriš?
- Star.
- Ja nisam star.
- Samo si koji centimetar daleko od smrti, kad god si na borbenom zadatku. Koliko možeš biti stariji u tvojim godinama? Pola minute prije toga stupao si na srednju školu, a raskopčan grudnjak bio je najbliže što si se uopće mogao nadati da ćeš doći do raja. Svega petinu sekunde prije toga bio si klinac sa dva i pol mjeseca Ijetnih ferija koje su trajale stotinu tisuća godina, pa ipak su odviše brzo prošle. Fiju! Tako brzo prolete, kao raketa. Kako ćeš drukčije, do vraga, usporiti vrijeme?
Dunbar je na kraju bio gotovo srdit.
- Pa, možda je to istina - popusti Clevinger preko volje, ponešto tiše. - Možda dug život zbilja mora biti pun neugodnih okolnosti da bi se činio dug. Ali, ako je tako, komu je stalo do života?
- Meni - reče Dunbar.
- Zašto? - pripita Clevinger.
- A što imaš drugo?



12. 5. 2022.

Joseph Heller, Kvaka 22 (3. Havermeyer)

 

3.Havermeyer 


       Zapravo, kad se Yossarian vratio iz bolnice, nije našao nikoga osim Orra i mrtvaca u Yossarianovu šatoru. Mrtvac u Yossarianovu šatoru bio je zanovetalo pa ga Yossarian nije voleo, iako ga nikad nije ni video. Yossariana je toliko smetalo što mu on tu povazdan leži da je nekoliko puta išao u štab da se prituži naredniku Towseru, koji nije hteo da prizna čak ni da mrtvac postoji, kao što, naravno, i nije više postojao. Još je gore bilo obraćati se direktno majoru Majoru, protegljastom i koščatom komandiru eskadrile, koji je pomalo nalikovao na Henryja Fondu u nevolji, i koji je iskakao kroz prozor svoje kancelarije kad god bi se Yossarian probio pored narednika Towsera da mu priča o svemu tome. S mrtvacem u Yossarianovu šatoru naprosto nije bilo lako živeti. Čak je uznemirivao i Orra, s kojim isto tako nije bilo lako živeti i koji je, onoga dana kad se Yossarian vratio, petljao nešto oko ventila kroz koji će tećibenzin u peć, što ju je on počeo praviti dok je Yossarian bio u bolnici. 
 - Šta to radiš? - upita ga Yossarian oprezno kad je ušao u šator, iako je odmah video što radi.
 - Ovde propušta na jednom mestu - reče Orr. - Hteo bih to popraviti. 

 - Molim te da prestaneš - reče Yossarian. - Ideš mi na živce. 

 - Kad sam bio klinac - odvrati Orr - hodao sam po celi dan s divljim jabukama u ustima. S po jednom ispod svakog obraza.

Yossarian odloži torbicu iz koje je počeo vaditi toaletne potrepštine, pa se sumnjičavo sav ukruti. Prođe jedna minuta.
- A zašto? - nije mogao da ne zapita.
Orr se slavodobitno naceri.
- Zato što su bolje nego divlje kestenje - odgovori

   Orr je klečao na podu šatora. Radio je bez predaha, rastavljao ventil, pomno rasprostirao sve sićušne deliće, brojao ih i onda beskonačno proučavao svaki pojedini od njih, kao da nikad u životu nije video ništa ni približno slično, pa onda ponovo sastavljao celi mali mehanizam, pa opet, i opet, i opet, i opet, a da nije ni najmanje gubio strpljenje ni zanimanje, niti pokazivao znakove umora ni nameru da ikad završi posao. Yossarian ga je promatrao kako se bakće, i bio je uveren da će biti prisiljen da ga ubije s predumišljajem, ako ne bude prestao. Pogled mu pade na lovački nož koji je mrtvac obesio iznad okvira mreže protiv komaraca onoga dana kad je stigao. Nož je visio uz mrtvačevu praznu kožnu futrolu iz koje je Havermeyer ukrao revolver.

- Kad nisam mogao doći do divljih jabuka - nastavi Orr - uzimao sam divlje kestenove. Divlji kestenovi su otprilike iste veličine kao divlje jabuke i zapravo imaju bolji oblik, iako oblik nije uopšte važan.
- A zašto si nosio divlje jabuke u ustima? - upita ga iznova Yossarian. - To sam te pitao.
- Zato što imaju bolji oblik nego divlji kestenovi - odgovori Orr. - Upravo sam ti to sad rekao.
- A zašto si ti - opsova Yossarian zadivljeno - zlopogleđo, odrode i kučkin sine sa sklonošću za tehniku, nosio bilo šta u ustima?
- Ja nisam nosio bilo šta u ustima - reče Orr. - Ja sam nosio divlje jabuke u ustima. Kad nisam imao divlje jabuke, nosio sam divlje kestenove. U ustima.
Orr se kesio. Yossarian odluči da ćuti, i ćutao je. Orr je čekao. Yossarian je čekao duže.
- Po jedan ispod svakog obraza - reče Orr.
- Zašto?
Orr to jedva dočeka.
- Kako zašto?- Yossarian odmahnu glavom smeškajući se i ne hoteći dalje govoriti.
- Nešto je čudno na ovom ventilu - razmišljaše Orr naglas.
- Šta to? - priupita Yossarian.
- Zato što sam hteo ...
Yossarian je već znao.
- Isuse Hriste! Zašto si hteo ...
- ... Da imam obraze kao jabuke.
- ... Da imaš obraze kao jabuke? - pripita Yossarian.
- Hteo sam da imam obraze kao jabuke - ponovi Orr. - Još dok sam bio klinac, hteo sam da jednom imam obraze kao jabuke, pa sam odlučio da radim na tome dok ih ne dobijem, i bogami sam radio dok ih nisam dobio, a eto vidiš kako sam to postigao, noseći divlje jabuke u ustima po cele dane. - On se ponovo naceri. - Po jednu ispod svakog obraza.
- A zašto si hteo da imaš obraze kao jabuke?
- Nisam ja hteo da imam obraze kao jabuke - reče Orr. - Ja sam hteo da imam velike obraze. Nije mi bilo toliko stalo do boje, samo sam hteo da budu veliki. Radio sam na tome baš kao oni ludaci o kojima pišu u novinama kako po cele dane stišću gumene lopte samo zato da ojačaju ruke. Zapravo sam i ja bio jedan od tih ludaka. I ja sam po cele dane nosio u rukama lopte.
- Zašto?
- Kako zašto?
- Zašto si po cele dane nosio u rukama lopte?
- Zato što su lopte ... - poče Orr.
- ... Bolje nego divlje jabuke
Orr odmahnu glavom smejuckajući se.
- Ja sam to radio zato da sačuvam svoj dobar glas, ako me ko uhvati kako nosim divlje jabuke u ustima. Kad sam imao lopte u rukama, mogao sam poricati da u ustima imam divlje jabuke. Kad god bi me ko zapitao zašto nosim u ustima divlje jabuke, samo bih otvorio šake i pokazao da nosim gumene lopte, a ne divlje jabuke, i da su mi u rukama, a ne u ustima. To je dobar izgovor. Ali nisam nikad znao jesam li ga jasno izložio, jer te ljudi prilično teško razumeju kad govoriš sa dve divlje jabuke u ustima. 

 Yossarian ga je i sad prilično teško razumeo pa se još jednom upitao ne plazi li mu Orr jezik iza jednog od tih svojih obraza kao jabuke.

   Yossarian odluči da ne progovori više ni reči. Bilo bi uzalud. Poznavao je Orra i znao je da nema ni najmanje izgleda da dozna od njega zašto je želeo imati velike obraze. Isto bi ga toliko vriedilo pitati koliko ga vredi pitati zašto ga je ona kurva neprestano tukla cipelom po glavi onoga jutra u Rimu, u onom tesnom predsoblju ispred otvorenih vrata sobe male sestre Natelyjeve kurve. Bila je to visoka, kršna devojka dugačke kose i sjajnih modrih vena što su se u velikom broju sticale ispod kože boje kakaoa, onde gde joj je meso bilo najnježnije, a neprestano je psovala i vrištala i skakala visoko u zrak bosim nogama udarajući ga neprestance pravo po temenu šiljastom petom svoje cipele. Obadvoje su bili goli, a dizali su takvu buku da su se svi iz kuće sjatili u predvorje da gledaju, svaki par na vratima svoje spavaće sobe, svi goli osim babe u džemperu i s keceljom, koja je prekorno kvocala, i pohotljivog starog razvratnika koji se za cele te zgode razdragano kikotao od nekog pohlepnog i nadmoćnog veselja. Devojka je vrištala, a Orr se cerio. Kad god bi ga udarila petom svoje cipele, Orr bi se nacerio još glasnije, razbešnjavajući je još više, tako da bi ona skočila još više u zrak da ga nanovo mazne po tikvi, dok su joj divne bujne grudi letele na sve strane, kao zastavice što lepršaju na jakom vetru, a dupe i snažna bedra poskakivali joj tamo-amo kao kakva strahovita iznenadna sreća. Ona je vrištala, a on se kesio sve dok ona nije vrisnula i onesvestila ga jednim dobrim, snažnim udarcem u slepoočnicu tako da se prestao ceriti, pa su ga na nosilima odneli u bolnicu, s rupom u glavi, koja nije bila vrlo duboka, i s vrlo laganim potresom mozga, koji ga je izbacio iz stroja samo na dvanaest dana.

    Niko nije uspe da sazna šta se dogodilo, čak ni stari razvratnik koji se kikotao, ni baba koja je kvocala, koji su inače mogli saznati sve što se događalo u onom golemom i beskrajnom bordelu sa bezbroj spavaćih soba s obe strane uskih hodnika, što su vodili u suprotnim smerovima iz prostrana salona sa zastorima na prozorima i s jednom jedinom svetiljkom. Kad god bi ona devojka poslie toga srela Orra, digla bi suknju i podsuknju iznad tesnih belih elastičnih gaćica i, grubo se izrugujući, napela jedri, okrugli trbuh i psovala ga prezimo, a onda, kad bi videla kako se on plašljivo smijucka i skriva iza Yossariana, prasnula u promukao smeh. Šta je on učinio, ili šta je pokušao učiniti, ili šta nije uspeo učiniti iza zatvorenih vrata sobe male sestre Natelyjeve kurve, beše još tajna. Djevojka nije htjela reći Natelyjevoj kurvi ni kojoj drugoj kurvi, ni Natelyju ni Yossarianu. Orr bi možda rekao, ali je Yossarian odlučio da ne progovori više ni reči.

- Hoćeš li da znaš zašto sam hteo da imam velike obraze? - zapita Orr.

Yossarian je i dalje ćutao.

- Sećaš li se kako me u Rimu ona devojka koja tebe ne trpi neprestano udarala po glavi petom svoje cipele? Hoćeš li da znaš zašto me je udarala?

Još je bilo nemoguće zamisliti šta je on mogao učiniti da je toliko naljuti da ga lupa po glavi petnaest ili dvadeset minuta, ali da je opet ne naljuti toliko da ga zgrabi za gležnjeve i prospe mu mozak. Ona je svakako bila dovoljno visoka, a Orr je svakako bio dovoljno nizak. Orr je, uz to što je imao velike obraze, bio zubat i buljav i još manji od mladog Huplea, koji je spavao na krivoj strani železničke pruge, u šatoru u administrativnom području gde je Gladni Joe svake noći urlao u snu. Administrativno područje na kojem je Gladni Joe zabunom podigao svoj šator nalazilo se u sredini eskadrile, između useka u kojem su bile zarđale tračnice, i položite crne asfaltne ceste. Ljudi su mogli povesti devojke tom cestom ako su im obećali da će ih odvesti kamo god žele, jedre, mlade, priproste, nasmešene, krezube devojke s kojima su mogli skrenuti s ceste i leći u travurinu. Yossarian je to činio kad god je mogao, što nije bilo ni približno toliko često koliko ga je Gladni Joe, koji je mogao doći do džipa ali nije znao voziti, molio da čine. Šatori podoficira i vojnika njihove eskadrile bili su s druge strane ceste, uz bioskop pod vedrim nebom, gde su se, za svakodnevnu zabavu samrtnika, nevešte vojske sukobljavale noću na platnu na sklapanje, i kamo je toga istog poslepodneva stigla još jedna kulturno-zabavna družina.

Kulturno-zabavne družine slao je general P. P. Peckem koji je premestio svoj štab u Rim i koji nije imao pametnijeg posla dok je spletkario protiv generala Dreedlea. General Peckem bio je general koji je najviše držao do urednosti. Bio je živahan, ljubazan i vrlo točan general koji je znao kolik je opseg ekvatora i koji je uvek pisao »uvećan« kad je hteo reći »povećan«. Bio je mudonja, a najbolje je to znao general Dreedle kojeg je raspalila nedavna direktiva generala Peckema da se svi šatori na ratnom poprištu na Mediteranu podignu u istom smeru, da im ulazi ponosno gledaju prema Washingtonovu spomeniku u Washingtonu. Generalu Dreedleu koji je vodio jednu borbenu jedinicu, činilo se da je to obično sranje. Osim toga, kog se vraga tiče generala Peckema kako se podižu šatori u brigadi generala Dreedlea? Usledio je živ pravosudni spor između te dvojice gromovnika, koji je okončao u korist generala Dreedlea bivši stariji vojnik Wintergreen, poštanski službenik u štabu Dvadeset i sedme zračne eskadre. Wintergreen je okončao spor tako što je sve dopise od generala Peckema bacao u koš za smeće. Smatrao je da su preopširni. Mišljenja generala Dreedlea, izražena nepretencioznijim književnim stilom, svidela su se bivšem desetaru Wintergreenu, pa ih je hitno prosleđivao dalje pridržavajući se strogo propisa. 
 
    Da bi ponovo stekao ugled koji je bio izgubio, general Peckem počeo je slati više kulturno-zabavnih družina neg ikad pre, i poverio samom pukovniku Cargillu dužnost da probudi oduševljenje za njih.
   
Ali u Yossarianovu aviopuku nije bilo oduševljenja. U Yossarianovu aviopuku bio je samo sve veći broj vojnika, podoficira i oficira koji su po nekoliko puta na dan dostojanstveno dolazili k naredniku Towseru da ga pitaju nije li stigao nalog da ih pošalju kući. To su bili ljudi koji su imali pedeset borbenih zadataka. Sad ih je bilo više nego kad je Yossarian otišao u bolnicu, a još su čekali. Brinuli su se i grizli nokte. Bili su groteskni, kao suvišni mladići za ekonomske krize. Kretali su se porebarke, kao rakovi. Čekali su da se nalog da ih pošalju kući, na sigurno, vrati iz štaba Dvadeset sedme zračne ekadre u Italiji, a dok su čekali, nisu imali drugog posla nego da se brinu i grizu nokte i dostojanstveno dolaze po nekoliko puta na dan k naredniku Towseru da se raspitaju nije li stigao nalog da ih pošalju kući, na sigurno.

    Bila je to trka, i oni su to znali, jer su znali iz gorkog iskustva da pukovnik Cathcart može opet bilo kad povisiti broj borbenih zadataka. Nisu imali pametnijeg posla nego da čekaju. Samo je Gladni Joe imao pametnija posla kad god bi se vratio s leta. Mučila ga je mora pa je urlao, i izlazio je kao pobednik u šakačkim dvobojima s Hupleovim mačkom. Nosio je fotografski aparat u prvom redu na svakoj kulturno- zabavnoj priredbi i pokušavao snimati ispod podsuknje žutokosu sisatu pevačicu u haljini sa šljokicama, za koju se uvek činilo da će pući. Snimke nisu nikad uspele.

   Pukovnik Cargill, desna ruka generala Peckema, beše krepak, rumen čovek. Pre rata je bio čio, poduzetan, prodoran komercijalni direktor. Bio je vrlo loš komercijalni direktor. Pukovnik Cargill bio je toliko grozan komercijalni direktor da su se za njega otimale firmekoje su želele da pretrpe gubitke radi poreza. Širom civilizovanog sveta, od Parka Bettery do Fultonove ulice, bio je na glasu kao pouzdan čovek za brzo otpisivanje poreza. Bio je skup jer često propast nije dolazila lako. Morao je započeti od vrha i probijati se dole, a uz saosećajne prijatelje u Washingtonu nije bilo lako izgubiti pare. Bili su potrebni meseci teškog rada i brižljivog pogrešnog planiranja. Čovek bi sve stavio na krivo mesto, rastrojio, krivo proračunao, prevideo i otvorio sve rupe, i baš kad bi pomislio da je uspeo, vlada bi mu dala neko jezero, ili neku šumu, ili neko naftonosno polje, i sve pokvarila. Ali čak i uz takve smetnje moglo se uvek slobodno računati da će pukovnik Cargill upropastiti i najuspešnije preduzeće. On je bio čovek koji se uzdigao vlastitim sposobnostima i koji nije imao nikome zahvaliti na pomanjkanju uspeha.

- Momci - poče pukovnik Cargill pred Yossarianovom eskadrilom pazeći dobro na stanke u govoru. - Vi ste američki oficiri. Oficiri ni jedne druge vojske na svetu ne mogu to reći za sebe. Razmislite o tome! 

    Narednik Knight je razmislio i onda uljudno izvestio pukovnika Cargilla da govori vojnicima i podoficirima, a da ga oficiri čekaju na drugom kraju eskadrile. Pukovnik Cargill mu se odsečno zahvalio i pošao na drugi kraj sjajeći se od zadovoljstva samim sobom. Bio je ponosan što se uverio da dvadeset i devet meseci služenja u vojsci nije otupilo njegov izvanredni smisao za neumesnost.
   
- Momci - obratio se oficirima pazeći dobro na pauze u govoru. - Vi ste američki oficiri. Oficiri ni jedne druge vojske ne mogu to reći za sebe. Razmislite o tome! 

On ućuta  na čas da bi oni mogli razmisliti o tome. 
- Ovi su ljudi vaši gosti! - prodere se iznenada. - Prevalili su preko pet hiljada kilometara da vas zabave. Kako će se osećati ako niko ne bude hteo doći da ih gleda? Šta će biti s njihovim moralom? Pa sad, momci, meni ni iz džepa ni u džep. Ali ona cura koja vam danas želi svirati na harmonici mogla bi vam biti majka. Kako biste se vi osećali kad bi vam rođena majka prevalila preko pet hiljada kilometara da svira na harmonici jedinicama koje ju ne bi htele gledati? Kako će se ono dete koje bi ta harmonikašica mogla imati osećati kao odraste i sazna za to? Svi mi znamo kako će se osećati. E pa, momci, nemojte me krivo shvatiti. Sve je, naravno, potpuno dobrovoljno. Ja sam poslednji pukovnik na svetu koji bi vam zapovedio da idete na kulturno-zabavnu priredbu i da se dobro zabavite, ali ja želim da svaki od vas koji nije toliko bolestan da leži u bolnici pođe odmah na tu kulturno- zabavnu priredbu i da se dobro zabavi, i to je zapoved.
   Yossarian je zaista bio toliko bolestan da je hteo natrag u bolnicu, a bio je još bolesniji nakon tri borbena zadatka, kad je doktor Daneeka opet vrtio svojom setnom glavom odbijajući da ga poštedi daljnjih letova.

- Ti misliš da imaš briga? - prekori ga doktor Daneeka ojađeno. - A šta da ja kažem? Ja sam živeo osam godina na kikirikiju, dok sam učio za doktora. Posle kikirikija živeo sam na hrani za piliće u svojoj ordinaciji dok nisam stekao dovoljno pristojnu klijentelu da sam bar mogao podmiriti troškove. Tada, baš kad mi je praktika napokon počela donositi profit, bio sam mobilizovan. Ja ne znam zbog čega se ti žališ.

Doktor Daneeka bio je Yossarianov prijatelj, a nije hteo tako reći ni prstom maknuti da mu pomogne. Yossarian je pažljiov slušao dok mu je doktor Daneeka pričao o pukovniku Cathcartu u aviopuku, koji je želeo postati general, o generalu Dreedleu u aviobrigadi i bolničarki generala Dreedlea, i o svim ostalim generalima u štabu Dvadeset i sedme zračne eskadre, koji su tražili da svega četrdeset letova bude obavezno za svakog letača.

- Zašto se jednostavno ne nasmeješ i ne pomiriš sa sudbinom? - posavetovao je mrzovoljno Yossariana. - Budi kao Havermeyer!

Yossarian se zgrozi od tog saveta. Havermeyer je bio čelni bombarder-strelac koji nije nikad manevrisao kad se obarao na cilj, te je zato povećavao opasnost za sve koji su leteli u formaciji s njim.

- Havermeyere, kog đavola ti nikad ne manevrišeš? - pitali bi ga besno nakon leta.

- Hej, ostavite vi kapetana Havermeyera na miru - naložio bi pukovnik Cathcart. - On nam je najbolji bombarder-strelac. 

 Havermeyer bi se nacerio i kimnuo glavom i stao tumačiti kako on lovačkim nožem pravi dumdum metke pre nego što gađa poljske miševe svake večeri u svom šatoru. Havermeyer je zaista bio najbolji bombarder-strelac među njima, ali je leteo pravo i na istoj visini od tačke uvođenja napad do cilja, pa čak i mnogo dalje od cilja, sve dok ne bi video kako bombe padaju na zemlju i eksplodiraju u strelovitu sukljaju nenadana rumenila, što bi sevnulo ispod uskovitlana plašta dima i smrvljenih ostataka koji su divlje izbijali, kao gejziri u golemim sivim i crnim valovima što su se valjali. Havermeyer je držao smrtne ljude ukočene od straha u šest aviona, pitomih i mirnih kao mete na streljani, dok je s velikim zanimanjem pratio pogledom kroz pleksiglas nosa aviona bombe na celom njihovu putu i davao nemačkim topnicima koliko su god vremena trebali da nameste očanike i naciljaju i povuku obarače, ili konopčiće, ili prekidače, ili koga su god đavola vukli kad su oni hteli ubiti ljude koje nisu ni poznavali.

Havermeyer je bio čelni bombarder-strelac koji nije nikad promašio. Yossarian je bio čelni bombarder-strelac koji je bio smenjen zato što mu se fućkalo je li promašio ili nije. Nakanio je bio da živi večno ili da pogine pri tom pokušaju, i jedini mu je zadatak bio, kad god bi poleteo, da se vrati živ. 

    Ljudi su voleli leteti za Yossarianom koji je ispadao nad cilj iz svih mogućih pravaca i sa svih mogućih visina, uzlećući i sunovraćujući se i izvijajući se i okrećući se toliko okomito i oštro da su piloti u ostalih pet aviona morali dobro paziti da ostanu u formaciji s njim, leteći na istoj visini samo po dve-tri sekunde, koliko je trebalo da bace bombe, a onda bi opet naglo uzletio, uz bolno zavijanje motora, i izvrtao se toliko u zraku provlačeći se kroz jezivu baražnu vatru iz flakova, da bi se ubrzo svih šest aviona rasulo po nebu kao molitve, tako da je svaki mogao biti lak plen nemačkih lovaca, što Yossariana nije ni najmanje smetalo, jer nemačkih lovaca nije više uopšte bilo, a on nije želeo biti u blizini nijednog aviona u trenutku kad eksplodira. Tek kad bi sav onaj Sturm und Drang ostavili daleko za sobom, umorno bi zabacio šlem za zaštitu od flakova na uznojeni potiljak i prestao sipati upute McWattu za palicom, koga u takvim trenucima nije ništa drugo zanimalo nego gde su pale bombe.

- Bombe bačene - javio bi narednik Knight odostraga.

- Jesmo li pogodili most? - pitao bi McWatt

- Nisam video, neprestano sam ovde pozada  toliko poskakivao da nisam ništa video, a sad je sve obavijeno dimom pa se ne vidi.

- Hej, Aarfy, jesu li bombe pogodile cilj?

- Koji cilj? - zapitao bi kapetan Aardvaark, Yossarianov dežmekasti navigator, koji je pušio lulu usred hrpe karata koje je nabacao pokraj Yossariana u nosu aviona. - Ja mislim da još nismo stigli do cilja. Ili jesmo?

- Yossariane, jesu li bombe pogodile cilj?

- Koje bombe? - zapitao bi Yossarian kome su jedina briga bili flakovi.

- Ha, bože, šta se može - sročio bi McWatt.

    Yossarianu se živo fućkalo je li pogodio cilj ili nije, glavno da je Havermeyer, ili koji drugi čelni bombarder, pogodio pa da se više ne moraju vraćati. Od vremena do vremena neko bi se toliko naljutio na Havermeyera da bi ga lupio.

- Rekao sam vam, momci, da ostavite kapetana Havermeyera na miru - opominjao ih je srdito pukovnik Cathcart. - Zar vam nisam rekao, bogamu, da nam je on najbolji bombarder-strelac?

    Havermeyer bi se nacerio zbog pukovnikova upletanja i strpao još jedan komad karamele od kikirikija u usta. Havermeyer se izveštio u gađanju poljskih miševa noću pištoljem koji je ukrao mrtvacu iz Yossarianova šatora. Mamac mu je bio kornad čokolade, a prethodno bi naciljao u tami, dok je sedeo čekajući da čuje griskanje, i držeći prst u omči konopca, koji je proveo od okvira mreže protiv komaraca do lančića obične žarulje na vrhu. Konopac je bio napet kao struna na bendžu i, čim bi ga on cimnuo, upalila bi se žarulja i zaslepila uzdrhtalu žrtvu. Havermeyer bi se radosno kleberio promatrajući sićušnog sisavca kako se ježi i prevrće prestravljenim očima tražeći grozničavo uljeza. Havermeyer bi čekao dok im se pogledi ne bi ukrstili, a onda bi se glasno nasmejao i u isti mah povukao otponac i razni telešce, obraslo gustim krznom, po celom šatoru uz zaglušan tresak i poslao njegovu ili njenu plašljivu dušu Stvoritelju.

Jednom kasno u noći, kad je Havermeyer ispalio metak u jednog miša, Gladni Joe je izletio bos derući se iz svega svog krešiavog glasa i ispraznio kolt kalibra 45 u Havermeyerov šator jurišajući niz jednu stranu jarka i penjući se uz drugu, dok najednom nije nestao u jednom od rovova koji su se, kao nekim čudom, pojavili pokraj svakog šatora ujutro, pošto je Milo Minderbinder bombardovao eskadrilu. Bilo je to baš pred zoru »Velike famozne opsade Bologne«, kad su nemi mrtvaci napučivali noćne sate kao živi dusi i kad je Gladni Joe bio sumanut od teskobe, jer je opet navršio potreban broj letova i nije više trebalo da leti. Kad su ga izvukli s mokra dna rova, Gladni Joe je nesuvislo nešto blebetao o zmijama, štakorima i paucima. Ostali su osvetlili džepnim svetiljkama dno, samo da se uvere. Dole nije bilo ničega osim nekoliko palaca ustajale kišnice.

- Vidite li? - vikao je Havermeyer. - Rekao sam vam ja. Rekao sam vam da je lud; nije li tako?
                                                

11. 5. 2022.

Joseph Heller, Kvaka 22 (2. Clevinger)

 



2. Clevinger 

       Istražilac je u neku ruku bio prilično sretan, jer se izvan bolnice još vodio rat. Ljudi su silazili s uma i dobivali odlikovanja. U celom svetu momci su s obe strane fronte polagali živote za ono za što su im govorili da je njihova domovina, i činilo se da nikom nije krivo, a ponajmanje momcima koji su polagali svoje mlade živote. Nije bilo kraja na vidiku. Jedini kraj na vidiku bio je Yossarianov, i on bi možda bio ostao u bolnici sve do sudnjeg dana da nije bilo onog rodoljubivog Teksašanina s levkastim čeljustima i namreškanim, smežuranim, neuništivim smeškom što mu se vazda širio na licu, kao obod velikog crnog kaubojskog šešira. Teksašanin je želeo da svi u sobi budu sretni, osim Yossariana i Dunbara. Bio je zaista teško bolestan. 

        Ali Yossarian nije mogao biti sretan, iako Teksašanin nije želeo da on bude sretan, jer se izvan bolnice još nije događalo ništa zabavno. Jedino što se događalo bio je rat, a kao da to nije nitko primećivao, osim Yossariana i Dunbara. A kad bi Yossarian pokušao podsetiti ljude, oni su odlazili od njega i mislili da je lud. Čak mu je i Clevinger, koji je trebalo da bude pametniji, ali nije bio, rekao da je lud kad su se poslednji put videli, baš pre nego što je Yossarian pobegao u bolnicu.
Clevinger se zabuljio u njega drhteći od biesa i ogorčenja, uhvatio se obema rukama grčevito za stol i proderao se:
- Ti si lud!
- Šta bi ti hteo od ljudi, Clevingeru? - odvratio je umorno Dunbar usred buke u oficirskom klubu.
- Ja se ne šalim - tvrdio je Clevinger.
- Oni me hoće ubiti - reče mu Yossarian mirno.
- Niko neće da te ubije - viknu Clevinger.
- A zašto onda pucaju u mene? - upita ga Yossarian.
Oni pucaju u svakoga - odgovori Clevinger. - Oni hoće ubiti svakoga.
- Pa zar to nije isto?
     Clevinger se već bio pridigao sa stolca od uzrujanosti, vlažnih očiju i uzdrhtalih bledih usana. Kao i uvek kad se prepirao oko načela u koja je tvrdo verovao, na kraju je stao besno dahtati i žmirkati potiskujući gorke suze koje su mu navirale zbog uverenja. Bilo je mnogo načela u koja je Clevinger tvrdo verovao. Bio je lud.
- Ko su to oni? - hteo je da zna. - ko to, konkretno, misliš da te hoće ubiti?
- Svako od njih - odgovori Yossarian.
- Svako od koga?
- Šta ti misliš od koga?
- Ja nemam pojma.
- Pa kako onda znaš da neće da me ubiju?
- Zato što ... - promrndža Clevinger i zanemi od smetenosti.
       Clevinger je zaista mislio da ima pravo, ali je Yossarian imao dokaze, jer su stranci koje on nije poznavao pucali na njega topovima kad god je leteo da baca bombe na njih, a to uopšte nije bilo zabavno. A ako to nije bilo zabavno, bilo je mnogo toga što nije bilo nimalo zabavnije. Nije bilo uopšte zabavno živeti kao skitnica u šatoru na Pianosi, između debelih planina otraga i mirnog plavog mora spreda, mora koje je moglo progutati čoveka, kad ga uhvati grč, u tren oka i dostaviti ga natrag na obalu nakon tri dana, bez naplate troškova, naduvena, modra i natrula, a iz obiju hladnih nosnica curila bi mu voda.
   

      Šator u kojem je on spavao nalazio se uz samu nisku šumu mrtvih boja, koja je razdvajala njegovu eskadrilu od Dunbarove. Tik uz šator prolazio je usek napuštene železničke pruge, u kojem je sad bila cev kojom je tekao avionski benzin do benzinskih kola na aerodromu. Zahvaljujući Orru koji je spavao s njim, bio je to najraskošniji šator u celoj eskadrili. Kad god bi se Yossarian vratio s odmora u bolnici ili dopusta u Rimu, iznenadila bi ga kakva nova pogodnost koju je Orr uveo za njegove odsutnosti - tekuća voda, ognjište, betonski pod. Yossarian je odabrao mesto, a on i Orr su zajedno podigli šator. Orr, koji je bio nacereni pigmejac s pilotskim krilcima i bujnom, valovitom smeđom kosom razdeljenom po sredini, imao je znanje, a Yossarian, koji je bio viši, snažniji, plećatiji i brži, obavljao je veći deo posla. Tu su spavala samo njih dvojica, iako je šator bio za šestoricu. Kad je došlo leto, Orr je smotao pokrajnja krila da vetar, koji nije nikad duhvao, rastera užareni vazduh iz šatora.

      Odmah do Yossariana stanovao je Havermeyer, koji je voleo karamele od kikirikija i živio potpuno sam u šatoru za dvojicu, u kojem je svaku veče ubijao male poljske miševe golemim tanetima iz kolta kalibra 0,45, koji je ukrao mrtvacu iz Yossarianova šatora. Iza Havermeyerova šatora stajao je šator u kojem McWatt nije više stanovao s Clevingerom, koji se još nije bio vratio kad je Yossarian došao iz bolnice. McWatt je sad stanovao s Natelyjem, koji je bio u Rimu i udvarao se onoj pospanoj kurvi u koju je bio smrtno zaljubljen, a kojoj je dosadio njen posao i kojoj je i on dosadio. McWatt je bio lud. Bio je pilot i leteo je avionom najniže što je mogao, i kad god je mogao, iznad Yossarianova šatora, samo zato da vidi koliko će ga uplašiti, a najradije bi divlje protutnjao tik iznad drvene splavi što je plutala na praznim bačvama za naftu pored peščana pruda, na besprekorno beloj plaži gde su se ljudi kupali goli. Nije bilo lako stanovati u šatoru s čovekom koji je bio lud, ali Natelyja to nije smetalo. I on je bio lud i prie je svakog slobodnog dana išao da radi na oficirskom klubu koji Yossarian nije pomogao graditi.

     Zapravo je bilo mnogo oficirskih klubova koje Yossarian nije pomogao graditi, ali se najviše ponosio klubom na Pianosi. Bio je to trajan i složen spomenik njegovoj izvanrednoj čvrstini. Yossarian nije nikad otišao tamo da pomogne dok nije bilo sve gotovo; tada je često išao tamo, toliko mu se sviđala ta velika, lepa, kojekako sagrađena zgrada pokrivena šindrom. Bilo je to doista divno zdanje, i Yossarian je zamirao od silna osećaja obavljena posla kad god ga je gledao i mislio kako u celom radu oko njega on nije imao ni najmanjeg udela.

     Njih četvorica su sedela za stolom u oficirskom klubu kad su poslednji put on i Clevinger rekli jedan drugome da su ludi. Sedeli su otraga, pokraj kockarskog stola na kojem je Appleby uviek dobivao.Appleby se isto tako dobro kockao kao što je igrao stoni tenis, a stoni tenis je igrao isto tako dobro kao sve drugo. Sve što je Appleby radio, radio je dobro. Appleby je bio plavokos momak iz Iowe koji je verovao u Boga, materinstvo i američki način života a da nije nikad mislio na njih, a svi koji su ga poznavali voleli su ga.

- Ja ga mrzim, pasja mu mater - gunđao je Yossarian. Prepirka je počela nekoliko minuta ranije, kad Yossarian nije mogao naći automat. Bila je to živa večer. U točionici je bilo živo, oko kockarskog je stola bilo živo, oko stola za stoni tenis bilo je živo. Ljudi koje je Yossarian hteo pstreljati, živo su za tezgom pevali sentimentalne, stare omiljene pesme koje nisu nikom drugom nikad dojadile. Nije ih streljao, ali je umesto toga zgazio nogom lopticu za stoni tenis, koja se dokotrljala do njega udarena reketom jednog od dvojice oficira koji su igrali.
- E, taj Yossarian! - nasmejala su se oba oficira vrteći glavom, pa su izvadili drugu lopticu iz kutije na polici.
- E, taj Yossarian! - uzvrati im Yossarian.
- Yossariane! - opomenu ga Nately šapatom.
- Šta sam vam rekao? - reče Clevinger.
Kad su čuli kako ih Yossarian oponaša, oficiri se ponovo nasmejaše.
- E, taj Yossarian! - rekoše opet glasnije.
- E, taj Yossarian! - ponovi Yossarian kao jeka.
Molim te, Yossariane! - preklinjaše ga Nately.
- Šta sam vam rekao? - reče Clevinger. - On je antisocijalno agresivan.
- Ama, zaveži - reče Dunbar Clevingeru. Dunbar je voleo Clevingera zato što mu je Clevinger išao na živce, pa je vrieme sporo prolazilo.
- Čak ni Appleby nije ovde - istaknu Clevinger slavodobitno Yossarianu.
- Pa ko je šta rekao o Applebyu? - pitao je Yossarian.
- Ni pukovnik Cathcart nije ovde.
- Pa ko je šta rekao o pukovniku Cathcartu?
- A kog đavola mrziš onda?
- A koji je đavo ovde?
- Neću da se prepirem s tobom - odluči Clevinger. - Ti ne znaš koga mrziš.
- Svakoga ko me hoće otrovati - reče mu Yossarian.
- Niko neće da te otruje.
- Zar mi nisu dva puta trovali hranu? Nisu li mi stavili otrov u hranu kad smo napadali Ferraru i kad smo opsedali Bolognu?
- Svima su stavili otrov u hranu - protumači Clevinger.
- Pa zar nije to isto?
- I to nije čak ni bio otrov! - uzviknu Clevinger vatreno, ističući to više reči što je bivao zbunjeniji.

      Otkako zna za sebe, tumačio je Yossarian Clevingeru smešeći se strpljivo, uvek je neko snovao zaveru da ga ubije. Ima ljudi kojima je stalo do njega, i ima ljudi kojima nije stalo do njega, a oni kojima nije stalo do njega mrze ga i rade mu o glavi. Mrze ga zato što je on Asirac. Ali mu ne mogu ništa, rekao je on Clevingeru, zato što ima zdrav duh u savršenom tielu i što je jak kao bik. Ne mogu mu ništa zato što je on Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. On je Bill Shakespeare. On je Kain, Odisej, Ukleti Holandez; on je Lot iz Sodome, Trnoružica, Večni Žid. On je čudotvorni sastojak Z-247. On je ...
- Lud! - upade mu Clevinger vičući u reč. - Eto šta si ti! Lud!
- ... Kolosalan. Ja sam pravi, istinski, nepatvoreni, famozni arap. Ja sam čistokrvni supramomak.
- Supermomak? - uzviknu Clevinger. - Supermomak?
- Supramomak - ispravi ga Yossarian.
- Hej, momci, prestanite - molio ih je Nately smeteno. - Svi nas gledaju.
- Ti si lud - vikaše Clevinger pomamno, sa suzama u očima.
- Ti imaš Jehovin kompleks.
- Ja mislim da je svatko Nathaniel.
Clevinger sumnjičavo ućuta usred te deklamacije.
- Ko je Nathaniel?
- Koji Nathaniel? - pripita Yossarian bezazleno.
Clevinger vešto izbegnu zamku.
- Ti misliš da je svako Jehova. Nisi ništa bolji od Raskoljnikova ...
- Od koga?
- ... Jest, Raskoljnikova koji ...
- Raskoljnikova
-Koji ... ozbiljno ti kažem ... koji je držao da može opravdati ubistvo jedne starice ...
- Ništa više od toga?
- ... Jest, opravdati, tako je ... ubistvo sekirom! I ja ti to mogu dokazati!

    Predišući besno, Clevinger je nabrojio Yossarianove simptome: nerazumno uverenje da su svi oko njega ludi, ubilački poriv da strelja nepoznate ljude, naknadno falsifikuje činjenica, neosnovana sumnja da ga ljudi mrze i da mu rade o glavi.

     Ali je Yossarian znao da ima pravo jer, kao što je objasnio Clevingeru, koliko on zna, nikad nije imao krivo. Kud god pogleda, vidi tikvane, pa pametan mladić kao što je on može usred tolike ludosti samo zadržati širinu pogleda. I važno je da je zadrži, jer on zna da mu je život u opasnosti.

     Kad se vratio iz bolnice u eskadrilu, Yossarian je sve ljude oko sebe oprezno motrio. Ni Milo nije bio tu, otišao je u Smirnu na berbu smokava. U blagovaonici je bilo sve u redu za Milove odsutnosti. Yossarian je pohlepno reagovaoo na pikantan miris začinjene janjetine dok se još u bolničkim kolima drndao po zapletenoj cesti, što je ležala između bolnice i eskadrile kao potrgane naramenice. Za ručak je bio šiš-ćevap, golemi, slasni komadi mesa na šipkama, koji su cvrčali kao đavo nad ugljevljem, pošto su ležali marinirani sedamdeset i dva sata u mešavini čiju je tajnu Milo ukrao nekom nepoštenom trgovcu na Levantu, servirani s perzijskom rižom i glavicama špargi s parmezanom, a iza toga su, kao desert, bile trešnje i, na kraju, vruća sveža kafa s benediktincem i brendijem. Jelo su posluživali u golemim količinama na stolnjacima od damasta izučeni talijanski konobari koje je major -de Coverley oteo na kopnu i dao Milu.

     Yossarian se gostio u blagovaonici sve dok nije mislio da će pući, pa je opet zapao u zadovoljnu tupost, a usta su mu bila mrenasta od nekih sočnih ostataka. Ni jedan oficir u eskadrili nije nikad jeo tako dobro kao što su sad redovno jeli u Milovoj blagovaonici, te je Yossarian načas pomislio nije li to vredno svega ostalog. Ali je onda podrignuo i setio se da ga hoće ubiti, pa je izjurio kao sumanut iz blagovaonice da potraži doktora Daneeku ne bi li mu ovaj dao poštedu i poslao ga kući. Našao je doktora Daneeku kako sjedi na suncu na visokoj stolici ispred svog šatora.

- Pedeset borbenih zadataka - rekao mu je doktor Daneeka vrteći glavom. - Pukovnik zahtieva pedeset zadataka.
- Ali ja ih imam svega četrdeset i četiri!
Doktor Daneeka je ostao neumoljiv. Bio je to turoban čovek nalik na pticu, s lopatastim licem i istrljanim, šiljastim crtama kao kakav istimaren štakor.
- Pedeset zadataka - ponovio je vrteći glavom. - Pukovnik zahteva pedeset zadataka.
                                              

Nadrealizam, put u zemlju čuda

Marcel Duchamp, 1934, Prednadrealizam Da bi se stekla potpuna slika nadrealističkog pokreta (ili revolucije), potrebno je vratiti se na ...