18. 2. 2023.

Džozef Konrad, Freja sa sedam ostrva, ( 3,4)

 


 3. 


      Nedelju dana kasnije, jednog ranog jutra, dolazeći u Singapur s jednog putovanja po jugu, ja zapazih brod usidren u čitavoj njegovoj uobičajenoj skladnosti i sjaju; izgledao je kao da je bio izvađen iz staklene kutije i baš tog trenutka neţno spušten u vodu. 

      Brod je bio prilično daleko usidren, a ja sam uplovio i zauzeo svoje uobičajeno mesto ispred samog grada. Pre nego što smo završili s doručkom, došao je zamenik krmara s porukom da se približava brod kapetana Alena. 

     Njegov elegantan čamac projurio je pored nas i u dva skoka kapetan je bio na vrhu stepenica, pa me je uhvatio za ruku nervozno je stežući, dok su mu oči ispitivački sevale, jer je pretpostavljao da sam na svom putu svratio do Sedam ostrva. Ja sam izvadio iz džepa lepo savijenu belešku koju mi je on bez ikakve ceremonije istrgao iz ruku i odneo je na most da je sam pročita. Posle nekog vremena popeo sam se za njim i zatekao ga kako korača gore-dole, jer ga je njegova nervozna priroda činila nespokojnim čak i u trenucima najdubljeg razmišljanja. 

     Trijumfalno mi je klimnuo glavom. 

    - Dobro, dragi prijatelju - reče - od sada ću brojati dane. 

    Razumeo sam na šta misli. Znao sam da su se ova dva mlada bića već sporazumela o bekstvu i o braku bez zvaničnih priprema. Ta odluka je zaista bila logična. Stari Nelson (ili Nilsen) nikad ne bi pristao da mirno preda Freju Džasperu, koji ga može dovesti u nezgodan položaj. Gospode! Šta bi holandske vlasti rekle za ovakav brak!? To je bilo toliko smešno da o njemu ne vredi ni govoriti. Ali ništa na svetu nije tako sebično kao plašljiv čovek koji se boji za svoje „malo imanje”, kako ga je stari Nelson, oduševljeno ga braneći, obično nazivao. Srce koje je obuzeto naročitom vrstom straha, odoleva svakom razumu, svakom osećanju i postaje smešno. Ono se pretvara u kremen. 

     Džasper bi, uprkos svemu tome, postavio svoj zahtev, pa onda sve rešavao na svoj način. Ali je baš Freja odlučila da se ništa ne priča, zato što će „tata poludeti od brige”. On je mogao da se razboli, a onda ona ne bi imala srca da ga ostavi. Eto zdravog ženskog shvatanja i iskrenosti ženskog mudrovanja. A gospođica Freja je umela da čita „jadnog starog tatu” onako kao što žena čita čoveka - kao otvorenu knjigu. Kada njegova ćerka jednom bude otišla, stari Nelson više neće tugovati. On će dići veliku larmu i neće prestajati da se ljuti i galami, međutim, to neće biti isto. Prave patnje zbog neodlučnosti i bola prouzrokovanog osećanjima koja se međusobno sukobljavaju bio bi pošteđen. I, pošto je bio i suviše tih da bi besneo, on će se posle jednog perioda kukanja posvetiti svom „malom imanju” i nastaviti da živi u dobrim odnosima s vlastima. 

      Vreme će učiniti svoje. I Freja je mislila da će moći da čeka dok bude upravljala svojim domom u divnom brodu i čovekom koji je voli. To bi bio pravi život za nju koja je navikla da hoda palubom broda. Ako je iko bio dete broda i devojka mora, onda je to bila ona. A osim toga, ona je volela Džaspera i imala poverenja u njega; samo je u njenom ponosu bilo i zabrinutosti. Veoma je lepo i romantično imati dobro naoštren i siguran mač, ali je pitanje da li je to najbolje oružje kojim se može izvršiti protivudar u borbi sa sudbinom. 

     Ona je bila svesna da kada su u pitanju njih dvoje, ona preteže - nema potrebe da pravite nikakvu jeftinu šalu, jer ja ne govorim o njihovim težinama. Bila je malo zabrinuta samo kada bi on bio na putu, ali imala je mene; a ja sam, pošto sam bio iskusan poverenik, često uzimao slobodu da joj šapnem: - Što pre, to bolje! - Ali Freja je posedovala naročitu vrstu upornosti i njen razlog za odlaganje bio je karakterističan za nju. - Nikako pre mog dvadeset i prvog rođendana; tako da ljudi neće moći pogrešno da razmišljaju jesam li dovoljno stara da znam šta radim.

     Džasperova osećanja su bila tako potčinjena njenim da on nikada nije prigovarao njenim odlukama. Ona je, jednostavno, bila divna, ma šta uradila ili rekla, i gotovo. Mislim, čak, da je bio pomalo lukav i da mu je to u duši i laskalo ponekad. A onda, za utehu, imao je brod koji je bio kao prožet Frejinim duhom, jer što god bi on na brodu uradio, bilo je urađeno pod vrhovnom potvrdom njegove ljubavi. 

- Da, uskoro ću početi da brojim dane - ponovio je. - Još jedanaest meseci. Moraću da obavim tri putovanja u tom roku.

 - Pazi samo da se ne upropastiš pokušavajući da uradiš suviše - opomenuh ga. Ali on je moju predostrožnost odbacio smehom i oholim pokretom. - Ha! Ništa, baš ništa ne može da se dogodi brodu - doviknuo mi je, kao da plamen njegovog srca moţže da rasvetli tamne noći mora nezabeleženih na geografskim kartama i kao da Frejina slika može da posluži kao nepogrešiv svetionik između skrivenih stena; kao da vetrovi treba da služe njegovoj budućnosti, zvezde da se, kružeći, bore za nju; i kao da magična strast njegove ljubavi ima snagu da pokrene brod - na jednoj kapi rose ili da ga protera kroz iglene uši - zato što i on ima svoj veličanstveni udeo u službi ljubavi tako punoj ljupkosti da je sve životne puteve činila sigurnim, sjajnim i lakim.

 - Pretpostavljam - rekoh kada je on prestao da se smeje mojoj nevinoj primedbi -pretpostavljam da ćeš danas krenuti na put. 

    On je baš to i nameravao da uradi. Nije krenuo u čik zore samo zato što je očekivao da ću ja stići.

 - Zamislite samo šta se dogodilo juče - produžio je Džasper. - Moj pomoćnik me je odjednom ostavio. Morao je. I pošto nije mogao niko da se nađe na brzinu, ja ću povesti Šulca. Opštepoznatog Šulca! Zašto sad ne iskočite iz kože? Kažem vam da sam otišao i posle silnih muka kasno sinoć pronašao Šulca. ’Ja sam vaš čovek, kapetane’, reče mi on onim svojim divnim glasom. ’Ali mi je žao što sam go; moram vam priznati da, praktično, nemam odelo na sebi. Morao sam da prodam svoju garderobu da bih nabavio malo hrane.’ Kakav glas samo ima taj čovek! Kao da pokreće kamenje! Ali, izgleda da su ljudi na to navikli. Ja ga nikada ranije nisam video, i, časna reč, odjednom sam osetio kako mi se oči pune suzama. Na sreću, bio je mrak. On je sedeo sasvim mirno pod jednim drvetom u urođeničkom dvorištu, mršav kao letva, i kada sam ga krišom pogledao, video sam da on na sebi ima samo jednu staru pamučnu potkošulju i pocepanu pidžamu. Kupio sam mu šest belih odela i dva para platnenih cipela. Ne mogu da istovarim brod ako nemam svog zamenika. Moram imati nekoga. Smesta ću otići na obalu da potpišem njegovo zaposlenje i povešću ga sa sobom čim se ukrcam da krenem. Pa, jesam li lud, ili nisam? Jesam, naravno! Možete i preterati malo! Samo slobodno napred, ja volim da vidim kako se nervirate! 

    Očigledno je očekivao da ću ga izgrditi i zato mi je bilo naročito drago što sam uspeo da sačuvam mirnoću svog stava.

    - Najgore što se protiv Šulca moţže reći - počeh ja, prekrstivši ruke, sasvim nezainteresovano - jeste njegova nezgodna navika da potkrada magacine svih brodova na kojima je ikada bio. On će to i sada da radi. To je zaista sve što kod njega nije u redu. Ja apsolutno ne verujem u priču koju kapetan Robinson priča o Šulcu kako se on na jednoj kineskoj džunki zaverio s nekim propalicama da ukrade sidro s krme na skuneru „Cigančica”. Robinsonova priča je, uopšte, previše duhovita. Ona druga priča mašiniste na brodu „Nan San” koji je Šulca našao oko ponoći u mašinskom odeljenju kako kuca po mesinganim lagerima da bi ih odneo na obalu i prodao, izgleda mi verodostojnija. Osim ove male slabosti, dozvoli da ti kažem da je Šulc bolji pomorac nego mnogi drugi koji u svom ţživotu nikada nisu okusili ni kap alkohola i da što se tiče morala nije gori nego neki koje i ti i ja poznajemo i koji nikada nisu ukrali ni paru. Možda on neće biti poželjna ličnost na brodu, ali, kako ne možeš da biraš, on će ti, verujem, odgovarati. Važno je shvatiti njegovu psihologiju. Nemoj mu davati novac dok nisi s njim završio. Ni pare, pa makar te toliko molio. Jer je više nego sigurno da će u trenutku kada mu budeš dao novac početi da krade. Sećaj se toga! 

    Uživao sam u Džasperovom iznenađenju, jer on to nije verovao. 

    - Đavola će da krade! - uzviknu Dţasper. - Zašto, zaboga? Moţžda vi hoćete da me zadirkujete, prijatelju? 

    - Ne, ne ţželim to. Ti moraš da razumeš Šulcovu narav. On nije ni danguba ni lenština. Možda će lutati uokolo i tražiti nekoga ko će mu platiti piće. Ali, zamisli da se on iskrca s pet ili pedeset dolara u džepu s namerom da pije. Posle treće ili četvrte čaše on će se opiti i postati plemenit. On će onda ili razbacivati svoj novac, ili će ga podeliti svima oko sebe; daće ga svakome ko bude želeo da ga uzme. A onda će se desiti da noć još traje i da on, možda, pre zore zatraži još pića za sebe i za svoje prijatelje. I tako će radosno krenuti na svoj brod. U običnim uslovima njegove noge i glava nikad nisu teški. On dolazi na brod i jednostavno uzima prvu stvar koja mu izgleda pogodna, lampu iz kabine, kotur konopca, kutiju biskvita, bure nafte, i pretvara to u novac ne razmišljajući više o tome. Tako je i nikako drugačije. Tvoje je samo da se pobrineš da on ne počne. To je sve!

    - Ne. Neka đavo nosi njegovu narav - promrmlja Džasper. - Ali čovek koji ima glas kao što je njegov, može da razgovara i s anđelima. Šta misliš, može li se on izlečiti? 

    - Mislim da ne može - rekoh. - Niko ga do danas još nije proganjao, ali niko više ne želi da ga zaposli. I završiće, bojim se, tako što će u nekoj rupi crknuti od gladi. 

   „Dobro”, razmišljao je Džasper. „Bonito” ne trguje po civilizovanim lukama. I to će mu i pomoći da se drži pravog puta.

      To je bilo tačno. Brod je poslovao po necivilizovanim obalama, s nepoznatim vladarima koji žive u jedva poznatim zalivima gde sumorna ušća tajanstvenih reka otkrivaju urođenička naselja, oivičena šumama, u haosu bledozelenih stena i zasenjujućih sprudova, u usamljenim moreuzima mirne plave vode koja je sva obasjana suncem. Sam, daleko od utabanih puteva, klizio je brod „Bonito”, potpuno beo, oko tamnih, oštrih rtova koji su se, potpuno crni, pružali na mesečini, ili bi ležao mirno kao zaspala morska ptica pod senkom neke bezimene planine, očekujući signal. Mogao se, iznenada, primetiti kako u maglovite, burne dane munjevito kruži po kratkim, snažnim talasima Javanskog mora, ili se mogao videti daleko, daleko na horizontu, kao sitna zaslepljujuća mrlja, kako leti preko niskih purpurnih masa olujnih oblaka nagomilanih na horizontu. Ponekad, na retkim poštanskim linijama gde se civilizacija dodiruje s divljom tajanstvenošću, kada bi neiskusni putnici, gurajući se duţž brodske ograde i pokazujući prstom s interesovanjem povikali: - Eno jahte! - holandski kapetan bi, gledajući neprijateljski, prezrivo progunđao: - Jahta? Ne! To je samo Englez Džasper! Torbar! 

 - Dobar pomorac, kažete - uzviknu Dţasper, zanoseći se i dalje beznadeţžnim Šulcom, koji je imao tako uzbudljiv glas. 

 - Prvoklasan! Pitaj koga god hoćeš. Potpuno zaslužuje da ga čovek ima, samo je nemoguć - odgovorih ja. 

 - Na brodu će mu se pružiti prilika da se izmeni - reče Džasper smejući se. – Neće pasti u iskušenje ni da pije ni da krade tamo gde ja ovog puta polazim. 

     Više nisam navaljivao da mi o toj stvari nešto određenije kaže. U stvari, kako smo bili veoma intimni, ja sam prilično poznavao opšti tok njegovih poslovanja. 

     Ali, kada smo u njegovom čamcu polazili na obalu, on odjednom upita: - Uzgred budi rečeno, znaš li gde je Hemskirk? 

     Pogledao sam ga krišom i ponovo sam se smirio. Pitanje je postavio ne kao ljubavnik, nego kao poslovan čovek. Rekao sam mu da sam čuo u Palembangu da se „Neptun” nalazi na dužnosti negde dole oko Floresa i Sumbave. Sasvim van njegovog puta. Dţžasper je izrazio svoje zadovoljstvo. 

     - Ti znaš - nastavi on - ovaj dasa, kada ide na obalu Bornea, zabavlja se time što ruši moje svetionike. Ja sam morao da podignem nekoliko svetionika da mi pomognu pri ulazu i izlazu iz reka, Početkom ove godine posmatrao ga je jedan trgovac sa Celebesa kako to radi. Hemskirk je upravljao svoju topovnjaču u punoj brzini prema dva svetionika, prvo prema jednom, onda prema dragom, razbijajući ih u komade, a zatim je spustio čamac s namerom da izvuče treći koji sam ja s mnogo muka, pre šest meseci, podigao usred mulja da označava plimu i oseku. Jesi li ikada čuo o nečemu što bi čoveka moglo više da izazove, a? 

    - Ja se ne bih svađao s takvim bednikom - rekoh nekako nesigurno, ali mi se ova vest nimalo nije dopala. - Nije vredno razgovora! 

     - Ja da se svađam? - uzviknu Dţasper. - Neću da se svađam! Ne želim da povredim ni dlaku na njegovoj ruţžnoj glavi. Prijatelju moj dragi, kada mislim o Frejinom dvadeset prvom rođendanu, onda mi je ceo svet prijatelj, zajedno s Hemskirkom! Ali to je, ipak, prljava i pakosna zabava.


Rastali smo se na keju prilično uţurbano jer je svako od nas morao da obavi hitan posao. Da sam znao da će ovaj uţurbani stisak ruku uz „do viđenja, druţe, neka ti je sa srećom!” biti naš poslednji rastanak, bio bih veoma potresen.

Kada se Džasper vratio u Strejts, ja sam bio odsutan, i on je ponovo otišao, pre nego što sam se ja vratio. Pokušao je da obavi tri putovanja pre Frejinog dvadeset prvog rođendana. U Nelsonovom Zalivu mimoiđoh se s njim opet za nekoliko dana. Freja i ja smo razgovarali o ovom „ludaku” i „savršenom idiotu” s velikim uţivanjem i beskrajnom naklonošću. Ona je sva zračila nekim naročitim raspoloţenjem, jer se tek rastala s Dţasperom. Ali je ovo bio njihov poslednji rastanak.

- Ukrcajte se što pre moţete, gospođice Freja! - preklinjao sam je.

Ona me je gledala pravo u oči; lice joj se malo zarumenelo i nekako je svečano blistala - bilo je oklevanja u njenom glasu.

- Odmah sutradan!

Ah da! Odmah sutradan posle njenog dvadeset i prvog rođendana. Bilo mi je veoma drago što sam video kako to duboko doţivljava. Najzad, kao da joj je dodijalo to odlaganje koje je sama sebi nametnula. Mislim da je tu Dţasperova poslednja poseta bila od presudne vaţnosti.

- U redu - rekoh ja, odobravajući. - Biće mi mnogo lakše srcu kada budem znao da ste preuzeli na sebe brigu oko tog ludaka. Nemojte gubiti ni trenutka! On će, naravno, stići na vreme, osim ako se samo nebo ne sruši!

- Da! Osim ako - ponavljala je zamišljenim šapatom, podiţući oči prema večernjem nebu na kojem nije bilo ni traga od oblaka. Ćutali smo neko vreme i pustili pogled da luta dole iznad vode, koja je bila kao stvorena za dugo, dugo sanjarenje u toploj tropskoj noći. Mir koji je vladao svuda oko nas izgledao je kao da nema ni granica, ni kraja.

Onda smo, na svoj uobičajeni način, počeli da pričamo o Dţasperu. Sloţili smo se da je on suviše neobazriv u mnogim stvarima. Na sreću, brod je bio dorastao situaciji. Njemu, očigledno, ništa nije bilo suvišno. - Savršeno lep brod - govorila bi gospođica Freja. Ona i njen otac bili su proveli jedno popodne na brodu. Dţasper ih je sluţio čajem. Tata je bio dţangrizav. Zamišljao sam starog Nelsona pod sneţnobelim krilima broda, kako razmišlja o svojim skromnim brigama i kako se hladi šeširom. Otac iz komedije... Da bi mi pruţili nov dokaz o Dţasperovoj ludosti, rekoše mi da je nesrećan što ne moţe da namesti kvake od čistog srebra na svim vratima kabina. - Kao da bih mu ja to dala! - objasni gospođica Freja, veselo izraţavajući svoj negodovanje. Slučajno sam saznao i to da je Šulc, pomorski kleptoman, čiji je glas uzbuđivao, s odobrenjem gospođice Freje bio još na svom poslu. Dţasper je izabranici svog srca poverio svoju nameru da izmeni narav tog čoveka. Pa, naravno! Ceo svet je bio njegov prijatelj, jer su svi disali isti vazduh koji je disala i Freja.

Nekako sam u razgovoru ubacio Hemskirkovo ime i, na svoje veliko iznenađenje, uznemirio gospođicu Freju. Oči su joj izraţavale nešto nalik na nesreću, dok je grizla usne kao da ne ţeli da prasne u smeh. Da, da! Hemskirk je bio u bungalovu u isto vreme kada i Dţasper, ali je stigao dan kasnije. Otišao je istog dana kada i brod, samo nekoliko sati posle njega.

- Mora da vam je mnogo dosađivao, vama dvoma - rekoh s puno razumevanja.

Njene oči blesnuše i zaplašeno i začuđeno, a onda ona odjednom prasnu u zvonak smeh: - Ha, ha, ha!

Ja sam se srdačno pridruţio njenom smehu, iako on više nije zvučao tako zanosno kao njen. Ha, ha, ha!... Zar nije smešan? Ha, ha, ha! Pred očima mi se ukazao komičan prizor starog Nelsona, ponosnih i krupnih očiju, kako na svoj način čini ustupke poručniku, i to je izazvalo ponovo napad smeha.

- On izgleda - govorio sam jedva savlađujući smeh - on izgleda... Ha, ha, ha! - među vama trima... kao neka nesrećna bubašvaba. Ha, ha, ha!

Freja se takođe zvonko nasmejala, ali je odmah otrčala u svoju sobu i zalupila vrata za sobom, ostavljajući me zabezeknutog. Odjednom prestadoh da se smejem.

- Kakva je to šala? - upita glas starog Nelsona koji je stigao do polovine stepenica.

On stiže gore, sede, i izduva se, ali mu je lice odavalo neizrecivu tupost. Nisam više mogao da se smejem. - I čemu smo se, zaboga, tako neobuzdano smejali? - zapitah samog sebe.

Ah, da! Freja je počela. Devojka je premorena, pomislih. Tome se, zaista, ne treba čuditi.

Nisam mogao da odgovorim na pitanje starog Nelsona, ali on je Dţasperovom posetom bio tako pogođen da nije ni mogao ni na šta drugo da misli. Odmah me je pitao da li treba da stavi Dţasperu do znanja da nije poţeljan na Sedam ostrva. Rekao sam mu da to nije potrebno. Izvesne činjenice koje sam nedavno saznao davale su mi razloga da mislim kako mu Dţasper ubuduće više neće mnogo smetati.

Nelson sasvim ozbiljno reče

Hvala bogu! - što je mene ponovo nateralo na smeh, ali se on uprkos tome nije razvedrio. Izgledalo je da se Hemskirk naročito trudio da sebe predstavi odvratnim. Poručnik je starog Nelsona veoma uplašio kada je izrazio svoje zlokobno čuđenje što vlada uopšte dozvoljava jednom belom čoveku da se naseli u tom kraju. - To je protiv naše zvanične politike - napomenuo je. On je Nelsona takođe optuţivao da u stvari i nije ništa bolji od nekog Engleza. Pokušavao je čak i da se s njim posvađa što ne uči holandski.

- Rekao sam mu da sam suviše star da bih sada učio - uzdahnuo je stari Nelson (ili Nilson) tuţno. - A on je rekao da je već odavno trebalo da naučim holandski. Ja ţivim na holandskoj teritoriji. Sramota je što ne govorim holandski. Bio je prema meni tako svirep kao da sam Kinez.

Bilo je jasno da ga je Hemskirk prostački izazivao. On nije spominjao koliko je boca njegovog najboljeg crnog vina bilo prineseno na ţrtvenik pomirenja. Mora da je ta ţrtva bila veoma bogata. Ali, stari Nelson (ili Nilsen) bio je stvarno gostoljubiv. On nije imao ništa protiv toga; meni je bilo ţao samo to što se ta njegova vrlina troši na zapovednika broda „Neptun”. Goreo sam od ţelje da mu kaţem kako će, po svoj prilici, biti oslobođen i Hemskirkovih poseta. Nisam to uradio samo iz straha (glupog, priznajem) da se u njegovoj duši ne rodi neka sumnja. Kao da je takva stvar bila moguća kod jednog ovako bezazlenog oca!

Sasvim neobično, ali poslednje reči u vezi s Hemskirkom izgovorila je Freja, i to baš u ovom smislu. Stari Nelson je u razgovorima za ručkom stalno pominjao tog zapovednika. A najzad je promrmljala: - Do đavola s tim poručnikom! - što se samo napola čulo. Video sam da je i devojka postajala sve više nervozna.

- I nije mu uopšte bilo dobro, je li, Freja? - nastavio je stari Nelson, jadikujući. -Moţda je zbog toga bio tako ljut kad je tako iznenada otišao od nas. I jetra mora da mu je u lošem stanju!

- Oh, on će se već oporaviti od toga - reče Freja nestrpljivo. - I prestani već jednom da se sekiraš zbog njega, tata! Vrlo je verovatno da ga dugo nećeš videti!

Pogled koji mi je uputila u zamenu za moj neupadljivi osmeh nije izraţavao radost. Oči kao da su joj bile šuplje, a lice joj je za nekoliko sati sasvim uvelo. Suviše smo se smejali. Da li je bila iscrpljena? Iscrpljena zbog bliskosti odlučujućeg trenutka. Posle svega toga, iskrena, odvaţna i samopouzdana kao što je bila, morala je osećati strast i griţu savesti zbog svoje odluke. Sama snaga ljubavi koja ju je dotle vodila, morala je od nje zahtevati veliki napor volje, a u njemu jemoralo biti i malo kajanja. Jer ona je bila poštene prirode - a tamo, preko puta, za stolom, sedeo je jadni stari Nelson (ili Nilsen) zureći u nju krupnim začuđenim očima, tako uzbudljivo komičan u svom besu da bi mogao dirnuti i najveselije srce.

Nelson se rano povukao u svoju sobu da bi se smirio pregledajući svoje knjige. Nas dvoje ostadosmo još malo na verandi, ali smo razmenjivali samo površne misli o beznačajnim stvarima, kao da nas je poduţi razgovor o jedinom značajnom predmetu koji se vodio celog dana zamorio. A ipak je bilo nečega što je ona mogla da kaţe svom prijatelju. Međutim, ona to nije uradila! Rastali smo se tiho. Ona moţda nije imala poverenja u ono malo mog muškog zdravog razuma... O, Freja!

Silazeći niza strmu stranu na ploveće pristanište, nađoh se u senkama kamenja ili ţbunova licem u lice s jednom zamotanom ţenskom osobom čija me je pojava u prvom trenutku zbunila. Ona se pojavila preda mnom odjednom, iza jedne stene. U jednom trenutku mi pade na pamet da to ne moţe biti niko drugi nego Frejina sluškinja meleskinja, Portugalka iz Malake. Primetih kako trenutno blesnuše njeno maslinasto lice i sjajni beli zubi. Nekoliko puta imao sam priliku da je gledam iz daljine dok je sedela u senci neke voćke, češljajući i pletući svoje kao gavran crne kovrdţe. Ĉinilo se da joj je to glavno zanimanje kada je bila besposlena. Ĉesto smo jedno drugom klimali glavom i smešili se - ponekad bi razmenili i poneku reč. Ona je bila lepo stvorenje. Jednom sam je posmatrao kako s odobravanjem pravi smešne i rečite grimase iza Hemskirkovih leđa. Od Dţaspera sam saznao da zna tajnu njegove i Frejine ljubavi. Trebalo je da prati svoju gazdaricu na njenom neobičnom putu u brak, čak i „posle” sreće. „Zašto li luta noću blizu zaliva - osim ako nema neku svoju sopstvenu ljubavnu avanturu?” pitao sam se. Ali na Sedam ostrva, koliko sam ja znao, nije bilo nikoga ko bi za to bio pogodan. U trenutku mi je postalo jasno da je leţala i očekivala baš mene.

Oklevala je, zamotana od glave do pete, sanjarski i stidljivo. Učinih još jedan korak, a neka niko ne pita kako sam se osećao.

- Šta je? - upitah vrlo tiho.

- Niko ne zna da sam ovde - prošaputa ona.

- I niko ne moţe da nas vidi - odgovorih joj šapatom.

Do mene je doprlo mrmljanje: - Tako sam se uplašila! - Ali baš tada, na nekih četrdeset stopa iznad nas, sa i dalje osvetljene verande, neočekivano i zbunjujuće, jasno i zapovednički odjeknu Frejin glas:

- Antonija!

Devojka je oklevajući i prigušeno uzviknuvši nestala s puta. Jedan ţbun pored mene je zašuštao, a zatim je nastala tišina. Ĉekao sam čudeći se. Svetlost na verandi se ugasila. Ĉekao sam još malo, a zatim nastavio put niz stazu ka čamcu, čudeći se više nego ikad.

Sećam se veoma dobro svega što se dogodilo za vreme te posete, jer sam tada poslednji put video Nelsonov bungalov. Kada sam stigao u Strejts, zatekao sam telegrafske poruke koje su me primorale da smesta napustim svoje poslove i da se odmah vratim kući. Očajno sam se borio da uhvatim poštanski brod koji je sutradan trebalo da krene, ali sam našao vremena da napišem dva kratka pisma, jedno Freji a drugo Dţasperu. Kasnije sam pisao opširno, i to samo Alenu. Nisam dobio odgovor. Potraţih zatim njegovog brata, ili bolje rečeno polubrata, advokata u gradu, jednog bledog, tihog, malog čoveka koji me je zamišljeno posmatrao preko svojih naočara.

Dţasper je bio jedino dete svog oca iz njegovog drugog braka, zato nikada nije mogao biti u milosti kod već odraslih članova prve porodice.

- Ĉitavu večnost niste čuli - ponovih ja skrivajući dosadu. - Smem li da vas pitam šta znači to ’čitavu večnost’?

- Znači da mi nije stalo do toga da ikada čujem nešto o njemu - odgovori mi ovaj čovečuljak, koji je predstavljao zakon, postavši odjednom mrzovoljan.

Ne prebacujem Dţasperu što neće da troši svoje vreme dopisujući se s jednim tako odvratnim rođakom. Ali zašto nij e pisao meni - pravom prijatelju, prijatelju, koji je, najzad, to u tolikoj meri da će uvek naći opravdanja za njegovu zaboravnost koja je sasvim prirodna pri takvom jednom stanju uzvišene sreće? Ĉekao sam strpljivo, ali ništa nije stizalo. A Istok se gubio iz mog ţivota ne ostavljajući nikakav trag, kao kamen koji nestaje u bunaru ogromne dubine

4. 


     Pretpostavljam da su plemenite pobude dovoljno opravdanje za sve. Ima li nečega što bi bilo lepše od odluke jedne devojke da se „jadni tata” poštedi sekiracije i od njene brige da svog izabranika na svaki način spreči da učini nešto nepromišljeno, nešto što bi moglo da dovede u opasnost ceo plan njihove sreće?

Ništa nije moglo biti nežnije i razumnije. Treba se setiti samouverenosti te devojke i opšte sklonosti žena - mislim na pametne žene - da takve stvari ne objavljuju na sav glas.

       Kao što smo rekli, Hemskirk se pojavio u Nelsonovom Zalivu nešto malo posle Džasperovog dolaska. Pogled na brod koji je bio usidren tačno ispod bungalova veoma ga je vređao. On nije odjurio na obalu pre nego što je njegovo sidro dodirnulo dno, kao što je to Džasper obično radio. Naprotiv, on je lutao palubom mumlajući sam sa sobom; a kada je naredio ljudima da uđu u čamac, učinio je to ljutitim glasom. Freja, koja je Džaspera nadahnjivala nekim srećnim zanosom, bila je za Hemskirka uzrok tajne patnje i časova očajnog razmišljanja.

     Kada je prolazio pored broda, pozdravio se osorno i upitao da li je gospodar na brodu. Šulc, elegantan i prijatan, u besprekornom belom odelu, naslonio se na ogradu fare, nalazeći da je pitanje prilično zabavno, i odgovorio je najljupkijim prelivom svog divnog glasa: - Kapetan Alen je gore u kući, gospodine! - Ali se izraz njegovog lica odjednom izmenio kada je čuo divlje gunđanje kojim je ovaj primio to obaveštenje:

- Šta se, do đavola, keziš?

Šulc je posmatrao Hemskirka kako se iskrcava i kako, umesto da ode u kuću, odlazi drugom stazom na imanje.

    Mučen čežnjom, Holanđanin je našao starog Nelsona (ili Nilsena) kod njegovih sušara kako pažljivo nadgleda radove oko žetve duvana, koji je, iako ga ne beše mnogo, bio odličnog kvaliteta, i kako se pritom u potpunosti predaje tom uživanju. Ali je Hemskirk vrlo brzo prekratio ovu jednostavnu sreću. On sede pored starog čoveka i biranim rečima za koje je znao da će postići svoju svrhu, dovede ga ubrzo do nervoze koju se ovaj trudio da prikrije, ali koja ga je naterala da se oznoji. To je bio strašan razgovor o „vlastima” i stari Nelson je pokušavao da se brani. Ako on i ima posla s trgovcima Englezima, to je zato što nekako mora da raspolaže svojim proizvodima. Bio je snishodljiv jer je znao da takav mora da bude, ali je baš to, izgleda, izazivalo Hemskirka, koji je uspeo u onome što je hteo.

- A najgori od svih njih je Alen - gunđao j e Hemskirk, vaš dobar prijatelj, je li? Vi ste puštali mnoge od tih Engleza u ovaj kraj. Nikad nije trebalo da vam se dozvoli da se ovde naselite. Nikad! Šta sada radi on ovde?

     Veoma uzbuđen, stari Nelson (ili Nilsen) odgovorio je da Džasper Alen nije nikako neki njegov dobar prijatelj. Uopšte mu nije prijatelj - uopšte nije. On je samo kupio tri tone pirinča od njega da bi ishranio svoje radnike. Kakav je to dokaz prijateljstva? Hemskirk najzad izgovori misao koja mu je razdirala srce.

- Da! Tri tone pirinča i tri dana flerta s vašom devojkom! Ja s vama razgovaram kao prijatelj, Nilsene! To nije dobro. Vi ovde živite samo uz prećutno odobrenje!

    Stari Nelson se najpre iznenadio, a onda se brzo povratio. Ne valja. Naravno, neće biti dobro! To je najgori čovek na svetu! Ali njegova devojka ne mari za tog mladića i ona je i suviše pametna da bi se bilo u koga zaljubila. Bio je veoma ozbiljan dok se trudio da Hemskirku nametne svoje osećanje apsolutne sigurnosti. A poručnik je, bacajući sumnjičave poglede na sve strane, ipak bio voljan da mu veruje.

- Mnogo vi znate o tome - progunđao je najzad.

- Sigurno znam - navaljivao je stari Nelson padajući sve više u očajanje, jer je želeo da se i sam odupre sumnjama koje su mu se u duši budile. - Moja ćerka! U mojoj kući, a da ja ne znam! Hajde, hajde! To bi zaista bila dobra šala, poručniče!

- Izgleda da su oni veoma prisni - reče Hemskirk neraspoloženo. - Pretpostavljam da su i sada zajedno - dodade, osećajući bol koji je podrugljiv smeh, kojim je to hteo da proprati, pretvorio u neobičnu grimasu.

    Zbunjeni Nelson odmahnu glavom. Njega je ovo tvrđenje pogađalo u samo srce, a besmislenost ovog tvrđenja počinjala je da ga muči.

- Ih, ih! Reći ću vam nešto, poručniče. Idite u kuću i popijte malo rakije pre ručka. Potražite Freju! Moram da se postaram da se ovaj duvan skloni pre nego što padne noć, ali ću odmah i ja doći.

    Hemskirk nije imao ništa protiv ovog predloga. On je odgovarao njegovoj skrivenoj želji, koja, naravno, nije bila u vezi s pićem. Stari Nelson, kome je on okrenuo svoja široka leđa, preporuči mu još da se udobno smesti i upozori ga da se na verandi nalazi kutija sa cigaretama.

      Stari Nelson je mislio na zapadnu verandu, onu koja je u kući služila kao soba za boravak i koja je imala zavese od španske trske vrlo finog kvaliteta. Istočna veranda gde je on provodio vreme, potpuno usamljen, nadimajući obraze i uz druge znake zbunjenog razmišljanja, bila je opremljena jakim zavesama od platna. Severna veranda, u stvari, uopšte nije ni bila veranda. To je bio više jedan dugačak balkon. On nije imao veze s ostalim dvema verandama i moglo mu se prići samo idući iz same kuće, zato je ta veranda bila pusta, što ju je načinilo pogodnom za devojačka razmišljanja bez reči, ili za razgovore, očigledno besmislene, ali koji, vođeni između mladog čoveka i devojke, dobijaju svoj smisao zbog šarenila fantastičnih značenja.

      Ova severna veranda bila je sva obrasla puzavicama. Freja, ispred čije se sobe ona nalazila, opremila ju je kao neku vrstu svog budoara, s nekoliko pletenih stolica od trske i jednom isto takvom sofom. Na ovoj sofi sedeli su ona i Džasper toliko blizu jedno drugom koliko je to moguće u ovom nesavršenom svetu, gde nijedno telo ne može biti odjednom na dva mesta, niti opet dva tela na jednom mestu u isto vreme. Sedeli su zajedno celo popodne i ne mogu da kažem da je njihov razgovor bio besmislen. Freja bi, naravno, razgovarala s njim trezveno, jer ga je volela razboritom zabrinutošću da se on, u svom zanosu, ne bi nervirao zbog svake sitnice. Nervozan i brz kada je bio daleko od nje, izgledao je uvek poraženo time što je vidi, kao da je savladan velikim čudom što je tako opipljivo voljen. Kao dete jednog starca, koje je rano izgubilo majku, bačen je na more dok je još bio veoma mlad i nije imao mnogo iskustva u nežnosti bilo koje vrste.

     Na ovoj izdvojenoj lišćem obrasloj verandi, u ovo kasno popodne, on se sagnuo i, držeći Freju za ruke, ljubio ih je naizmenično, dok se ona smešila posmatrajući njegovu glavu očima punim saosećanja i odobravanja. U tom trenutku prilazio je Hemskirk kući sa severne strane.

    Sa te strane stražu je čuvala Antonija. Ali, nije bila dobar stražar. Sunce je zalazilo; ona je znala da njena mlada gospodarica i kapetan „Bonita” treba da se sastanu. Šetala je tamnim gajem, sa cvetom u kosi, tiho pevušeći sama za sebe, kad odjednom, na rastojanju od jedne stope, iza jednog drveta pojavi se poručnik. Skočila je u stranu kao preplašeno lane, ali se Hemskirk, shvativši zbog čega je ona tu, ustremi na nju i uhvativši je za ruku, udari je svojom debelom rukom preko usta.

- Ako samo pokušaš da pisneš, zavrnuću ti šiju!

     Ovakve divlje reči mnogo uplašiše devojku. Hemskirk je na verandi sasvim jasno video Frejinu zlatnu glavu uz jednu drugu koja je cigaretam bila sasvim blizu njene. Povukao je devojku koja se nije opirala jednim zaobilaznim putem u žbunje, i tu ju je pustio grubo je gurnuvši u pravcu gusto zbijenih bambusovih koliba, napravljenih za poslugu.

    Devojka je u svemu ličila na verne sobare iz italijanske komedije, ali je u strahu bez glasa pobegla od tog mlitavog čoveka, crnih očiju; njegove ruke su tako svirepo stezale njenu. Drhteći celim telom na izvesnom rastojanju od njega, krajnje preplašena ali i spremna da se nasmeje, ona ga je videla kako ulazi u kuću na zadnja vrata.

     Unutrašnjost bungalova bila je podeljena s dva prolaza koji su se na sredini ukrštali. Na tom mestu Hemskirk je okrećući u prolazu glavu ulevo došao do takvog dokaza o „ljubavnom zanosu”, koji se nije slagao s uveravanjima starog Nelsona, da se poveo i krv mu je jurnula u glavu. Dva bela lica, sasvim razgovetna na svetlosti, bila su u položaju koji nije davao mesta nikakvoj sumnji. Frejine ruke bile su obavljene oko Džasperovog vrata. Njihova lica nadnela su se jedno nad drugo, i Hemskirk je stegnutog grla produžio dalje, dok se na zapadnoj verandi nije kao slep spotakao o jednu stolicu, a zatim se kao da su mu se noge oduzele skljokao na drugu. Suviše se dugo zanosio navikom da u mislima prisvaja Freju sebi. „Tako li ti zabavljaš svoje posetioce...!” mislio je toliko uvređen da nije mogao pronaći ime koje bi bilo dovoljno ponižavajuće.

Freja se malo trgla i zabacila glavu unazad.

- Neko je ušao - šapnula je. Džasper, koji ju je držao na grudima i posmatrao njeno lice, reče nesigurnim glasom:

- Tvoj otac. Freja pokuša da se oslobodi zagrljaja, ali nije imala srca da odgurne Džaspera.

- Mislim da je to Hemskirk - odgovorila mu je tiho.

Džaspera, koji se u mirnom zanosu utapao u njen pogled, to ime izazva na neodređen smeh.

- Taj magarac uvek obara moje svetionike na izlazu iz reke - promrmlja. Hemskirkovom postojanju on nije pridavao nikakav drugi značaj. Ali se Freja pitala da li ih je poručnik video.

- Dopusti mi da odem, dragi - rekla je odlučnim šapatom. Džasper je posluša i, koraknuvši unazad, nastavi da gleda njeno lice pod drugim uglom. - Moram da idem i vidim -reče ona sama sebi zabrinuto.

    Reče mu u brzini da sačeka trenutak posle njenog odlaska i da zatim neopaženo pređe na zadnju verandu da na mira popuši cigaretu pre nego što se Hemskirk pojav

- Nemoj da zakasniš večeras - bila je njena poslednja poruka pre nego što ga je ostavila .

    Freja je zatim svojim lakim i brzim korakom otišla na zapadnu verandu. Prolazeći pored ulaza, uspela je da na kraju hodnika ispravi nabore podignutih zavesa kako bi sakrila Džasperovo povlačenje iz sobice. Ĉim se pojavila, Hemskirk skoči kao da će poleteti prema njoj. Ona stade, a on se preterano duboko pokloni pred njom.

To razdraži Freju.

- Oh, to ste vi, gospodine Hemskirk! Dobro došli! Govorila je običnim glasom. U mraku duboke verande on nije mogao jasno da vidi njeno lice. Nije se usuđivao da govori, jer ga je mučio bes zbog svega što je video. A kada je ona vedro dodala: - Tata će uskoro doći -on ju je u sebi nazvao pogrdnim imenima, pre nego što je stegnutih usana progovorio.

- Ja sam već video vašeg oca. Razgovarali smo u sušari. Pričao mi je veoma zanimljive stvari. Ali, veoma.

    Freja sede. Mislila je: „On nas je sigurno, video.” Ali se nije stidela. Ono čega se ona plašila, bila je neka glupa ili nezgodna komplikacija. Ali ona nije mogla da shvati do koje je mere Hemskirk njenu ličnost u svojoj mašti prisvojio sebi. Pokušavala je da povede razgovor.

- Vi dolazite iz Palembanga, čini mi se?

- Ma šta? Da, da. Dolazim iz Palembanga. Ha, ha, ha! Znate li šta mi je vaš otac rekao? Rekao je da se plaši kako vam je veoma dosadno ovde.

. - I pretpostavljam da ćete poći na krstarenje u Moluke - nastavi Freja, koja je želela, ako je to moguće, da Džasperu pribavi neku korisnu informaciju. Istovremeno, ona je uvek volela da zna kako su ova dva čoveka kada nisu pred njenim očima udaljeni jedan od drugog stotine kilometara.

Hemskirk je besno progunđao:

- Da! Moluki - i zurio je u pravcu njenog lica skrivenog senkom. - Vaš otac misli da je ovde za vas suviše mirno. A ja ću vam nešto reći, gospođice Freja! Nema mesta na svetu koje je tako mirno da jedna žena ne bi u njemu mogla naći prilike da nekog pravi budalom.

Freja je razmišljala: „Ne smem dozvoliti da me izazove.” Tada dečak koji je bio Nelsonov glavni momak unese lampu. Freja mu se odmah obrati dajući mu opširna uputstva gde da postavi lampu, reče mu da donese posluženje i da pošalje Antoniju u kuću.

- Moraću na neko vreme da vas ostavim samog, gospodine Hemskirk - reče Freja.

I ode u svoju sobu da se presvuče. Uradila je to brzo, jer je želela da bude na verandi pre nego što se njen otac i poručnik ponovo sastanu. Mislila je da će te večeri upravljati razgovorom između njih dvojice. Ali joj Antonija, još zaplašena i užasnuta, pokaza ogrebotinu na svojoj ruci, što u Freji izazva gađenje.

- Skočio je na mene kao tigar iz žbunja - reče devojka, smejući se nervozno i uplašenih očiju.

- Divljak? - pomisli Freja. - On je, dakle, hteo da nas špijunira! - Bila je besna, ali pomisao na debelog Holanđanina u belim pantalonama koje su bile široke u kukovima i tesne oko članaka, s naramenicama i crnom okruglom glavom, kako zuri u nju pri svetlosti lampe, bila je tako odvratno komična da nije mogla a da smejući se ne napravi grimasu. A zatim se zabrinula. Glupost trojice ljudi stvarala joj je probleme: Džasperova plašljivost, strahovanje njenog oca i Hemskirkova zaluđenost. Osećala je veliku nežnost prema prvoj dvojici i odlučila da pokaže svu svoju žensku umešnost. Sve će to proći - govorila je sama sebi -svemu će uskoro doći kraj.

     Međutim Hemskirk je na verandi, ljuljajući se na stolici, opruženih nogu, dok mu je bela kapa bila na stomaku, tonuo u bes kakav može da oseti samo jedan svirep čovek, a koji je devojci kao što je bila Freja bio potpuno neshvatljiv. Brada mu je počivala na grudima, a oči su mu ukočeno gledale u vrhove cipela. Freja ga je posmatrala iza zavesa. Bio je smešan. Ali ova apsolutna tišina ostavljala je snažan utisak. Freja se krišom povukla hodnikom prema istočnoj verandi, gde je Džasper mirno sedeo u pomračini i kao neko dobro dete radio ono što mu je bilo rečeno.

- Pst - šapnula je Freja. Džasper se za tren oka stvorio kraj nje.

- Dobro. Šta je? - mrmljao je on.

- To je jedna buba - prošaputala je Freja neprijatno. Pod utiskom Hemskirkove zlokobne nepokretnosti ona je bila spremna da kaže Džasperu kako ih je on video. Ali nije bila sigurna da će Hemskirk to ispričati njenom ocu - bar ne te večeri. Brzo je zaključila da će biti najbolje ako Džaspera što je moguće pre skloni s puta.

- Šta radi? - upita Džasper mirnim i tihim glasom.

- Ah, ništa! Ništa! Sedi i izgleda loše raspoložen. Ali ti znaš kako on tatu uvek sekira.

- Tvoj otac je sasvim nerazuman - reče Džasper prekorno.

- Ne znam - odgovori Freja nesigurnim glasom. Nešto od Nelsonovog strahovanja pred vlašću prešlo je i na devojku od kako je iz dana u dan morala da živi s njim. - Ne znam. Tata se boji da pod svoje stare dane, kako on kaţe, ne padne na prosjački štap. Eto, dragi, bilo bi najbolje da nestaneš; to je prvo što treba da uradiš sutra ujutru.

Džasper se nadao da će s Frejom provesti još jedno popodne ispunjeno mirnom srećom s devojkom kraj sebe i očiju uprtih u brod koji predskazuje srećnu budućnost. Njegovo ćutanje jasno je pokazivalo koliko je neraspoloţen i Freja je to vrlo dobro razumela. Ona je i sama bila neraspoložena. Ali ona je morala da bude razumna!

- Nećemo imati ni trenutak mira dok ova buba bude milila oko kuće - uveravala ga je, tihim, užurbanim glasom. - I onda, šta vredi da ostaneš? A on neće dok god je brod ovde. Ti znaš da neće.

- Trebalo bi ga prijaviti zbog nerada - mrmljao je Džasper kiselo se smešeći.

- Gledaj da kreneš u zoru - preporuči mu Freja šapatom.

Zadržavao ju je kao što to obično rade ljubavnici. Ona ga je ozbiljno prekoravala, ali se nije odupirala, jer joj je bilo teško da ga odgurne. Dok ju je grlio, on joj je šaptao u uvo.

- Naš sledeći susret, kada te opet budem ovako držao, biće na brodu. Ti i ja na brodu, kroz ceo svet, za čitav život. - A zatim je planuo: - Ne znam da li ću moći to da sačekam! Ĉini mi se kao da još sada treba da te povedem, sad odmah. Mogao bih trčati noseći te na rukama, niz stazu, bez spoticanja, lebdeći nad zemljom...

Ona je ćutala. Slušala je njegov strastan glas. Govorila je sebi kako bi trebalo da šapne jedno jedva čujno „da”, kako bi trebalo samo da dahne svoj pristanak, i on bi to uradio. On je bio sposoban da to uradi - da lebdi iznad zemlje. Sklopila je oči i smešila se u mraku, predajući se na trenutak slatkom zanosu, i njegovim rukama koje su je stezale. Ali pre nego što se predala iskušenju da pojača taj zagrljaj, ona se otrgla iz njega, uzmakla korak i već potpuno ovladala sobom.

Sada je to opet bila ona čvrsta Freja. Duboki uzdah koji je do nje dopro s mesta na kome se ocrtavao beli lik nepomičnog Džaspera duboko je dirnu.

- Ti si jedna luda - reče Freja drhtavim glasom. A zatim, izmenjenim glasom reče: -Mene niko ne bi mogao odneti! Ĉak ni ti! Ja nisam devojka koju bi neko mogao da odnese. Dţasper kao da malo ustuknu pred snagom ovih reči i njoj bi žao. - Zar ti nije dosta što znaš da si me ti odneo? - dodade nežnim glasom.

On promrlja neku nežnu reč, a ona nastavi:

- Obećala sam ti - rekla sam da ću doći, i doći ću po svojoj slobodnoj volji. Ti ćeš me čekati na brodu. Ja ću doći na brod, sama, doći ću na tvoju palubu i reći ću ti: ’Evo me, dragi!’ A onda, onda ćeš me odvesti! Ti ćeš biti čovek koji će me odvesti, brod, tvoj brod, naš brod će to učiniti... Ja volim lepotu!

Ĉula je neki neodređeni glas, nešto kao uzdah koji se oteo iz grudi ispunjenih bolom i radošću, i nečujno otišla. Bio je to i onaj drugi čovek, na drugoj verandi, onaj crni, goropadni Holanđanin koji je mogao da izazove razdor između Džaspera i njenog oca, da dovede do svađe, raznih reči, a možda i do fizičkih sukoba. Kakav strašan položaj! Ali, čak i da ne dođe do ove krajnosti, ona se grozila pri pomisli da skoro tri meseca treba da živi s jednim nesrećnim, gonjenim, mrgodnim, ludim i čudnim čovekom. A kada dođe onaj dan, onaj dan i čas, šta da radi ako njen otac pokuša da je silom zadrži? - a to je lako bilo moguće. Da li bi stvarno mogla da se bori s njim prsa u prsa? Međutim, ona se više plašila kukanja i preklinjanja. Da li će moći da im se odupre? Kakav će odvratan, svirep i smešan položaj to biti!

„Ali, do toga neće doći. On ništa neće reći”, mislila je dok je brzo izlazila na zapadnu verandu i videvši da se Hemskirk ne pomera, ona sede na stolicu blizu njega i zadrža svoj pogled na njemu. Uvređeni poručnik ne promeni svoj položaj: samo mu je kapa bila pala sa stomaka i nalazila se na podu. Njegove crne guste obrve bile su namrštene, dok ju je posmatrao ispod oka. A njegov pogled, zajedno s kukastim nosom, s čitavom glomaznom i izduženom figurom, doveo je Freju u takvo raspoloženje da nije mogla a da se ne nasmeje. Ona je radila sve da tom smehu da pomirljiv karakter, jer nije želela da Hemskirka bez potrebe izaziva.

Kada vide taj smeh, poručnik se smiri. Njemu nikako nije išlo u glavu da bi ovoj devojci bez nekog naročitog položaja - ćerci starog Nilsena, njegov spoljni izgled pomorskog oficira u uniformi mogao biti smešan. Sećanje na to da su njene ruke grlile Džaspera još ga je uzbuđivalo i nerviralo. „Nevaljalice jedna!”, mislio je. „Smeješ se, je li? Eto, kako se ti zabavljaš! Lepo, praviš od svog oca budalu, je li? Razumeš se u takvu vrstu zabave - je li? Dobro, videćemo...” Nije promenio svoj položaj, ali se i na njegovim napućenim usnama pojavio nabusit i zloslutan osmeh, dok mu se pogled ponovo vratio na cipele.

Freji uzavre krv od gađenja. Sedela je tako sva blistavoplava pod svetlošću lampe, a njene snažne i lepo oblikovane ruke ležale su joj u krilu jedna preko drage... „Odvratno stvorenje”, mislila je. Lice joj se odjednom obli crvenilom besa.

- Uplašili ste mi devojku tako da je bila izvan sebe - reče glasno. - Šta ste to rekli?

On se tako zaneo razmišljajući o njoj da se na zvuk njenog glasa, koji je neočekivano izgovorio one reči, snažno trgao. Naglo je podigao glavu i pogledao tako začuđeno da je Freja nestrpljivo nastavila:

- Mislim na Antoniju. Napravili ste joj modricu na ruci. Zašto ste to uradili?

- Hoćete li da se svađate sa mnom? - upita Hemskirk promuklim glasom i nekako iznenađeno. Treptao je očima kao sova. Bio je smešan. Freja je, kao sve žene, imala oštro oko za ono što je na spoljašnjem izgledu čoveka smešno.

- Ne, ne! Mislim da neću. - Nije više mogla da odoli. Zasmejala se grohotom, jasnim nervoznim smehom, kome se odjednom pridružio i Hemskirk gromkim „ha, ha, ha”.

U hodniku se odjednom začuše glasovi i koraci, i pojavi se Džasper sa starim Nelsonom. Ovaj je s odobravanjem gledao svoju kćer, jer je voleo da poručnik bude dobro raspoložen. I on se saosećajno pridruži smehu. - A sada, poručniče, malo ćemo da večeramo! - reče, trljajući raspoloženo ruke. Džasper ode pravo do ograde. Nebo se osulo zvezdama i u tamnoj noći mekoj kao somot, a zaliv ispod kuće bio je obavijen gustim mrakom, kroz koji su svetla na brodu i topovnjači sijala crveno, kao iskre. - Kada sledeći put svetlost bude sijala tamo dole, ja ću očekivati na palubi da ona dođe i da mi kaže: „Evo me!” Tako je razmišljao Džasper i srce mu se širilo u grudima, od sreće koja je mamila krik iz njegovih grudi. Nije bilo vetra. Nijedan list nije šuštao pod njim, čak je i more bilo samo mirna senka. Daleko gore, na nebu bez oblaka, bela munja, munja žege tropskih predela, igrala je podrhtavajući među niskim zvezdama, kratkim, slabim, tajanstveno čestim bleskom, kao kakvi neshvatljivi signali s neke udaljene planete.

Večera je brzo protekla. Freja je sedela preko puta svog oca, mirna, ali bleda. Hemskirk se trudio da razgovara samo sa starim Nelsonom. Džasperovo ponašanje bilo je besprekorno. Gospodario je svojim pogledima, uživajući zbog Frejine blizine, kao što se ljudi sunčaju na suncu ne gledajući u nebo. A odmah posle večere, sećajući se uputstava, reče kako je vreme da ode na svoj brod.

Hemskirk nije podigao oči. Udobno smešten u stolici za ljuljanje, polako je pušio cigaretu i činilo se da mrzovoljno razmišlja o nekoj groznoj gužvi. Tako se bar Freji činilo. Stari Nelson odjednom reče: - Prošetaću do dole s vama. Otpočeo je profesionalni razgovor o opasnostima novogvinejske obale i želeo je da Džasperu saopšti neko svoje lično iskustvo koje je stekao tamo dole. Džasper je tako lepo slušao! Freja se spremala da ih isprati, ali se njen otac namrštio odmahnuo glavom i značajno pokazao prema nepokretnom Hemskirku, koji je poluzatvorenih očiju i isturenih usana ispuštao dim. Poručnika ne smeju da ostave samog. Možda bi se uvredio.

Freja se pokorila ovim znacima. - Moţda je bolje za mene ako ostanem - pomislila je. žene obično nisu sklone da dva puta razmišljaju o svojim postupcima, a još manje da ih osude. Zapanjujuća muška glupost obično je odgovorna za njihove postupke. Ali, posmatrajući Hemskirka, Freja oseti kajanje, pa čak i grižu savesti. Dok se odmaralo, njegovo krupno telo ostavljalo je utisak da je pretovareno, a Hemskirk je, u stvari, vrlo malo pojeo. Ali je dosta popio. Mesnati delovi njegovih odvratnih velikih ušiju duboko savijenih ivica bili su crveni i goreli su blizu pljosnatih, bledih obraza. Dugo nije podizao svoje teške tamne kapke. Bilo je ponižavajuće izložiti se na milost i nemilost jednog ovakvog stvorenja, i Freja, koja je uvek bila iskrena prema samoj sebi, mislila je sa žaljenjem: „Da sam samo bila iskrena prema tati od samog početka! Ali na kakav bi me onda nemoguć život osudio! Da, ljudi su znali biti glupi na mnogo načina: ljubazni kao Džasper, nestvarni kao njen otac, odvratni kao ova groteskno ispružena kreatura u stolici. Da li je uopšte moguće razgovarati s njim? A možda nije ni potrebno? „Oh, ja ne mogu da razgovaram s njim”, mislila je. A kad je Hemskirk, i dalje ne gledajući je, počeo odlučno da gnječi svoju dopola popušenu cigaretu o poslužavnik za kafu, ona se uznemirila, tiho otišla prema klaviru, brzo ga otvorila i udarila u dirke pre nego što je sela.

Za tren oka su veranda i drveni bungalov na stubovima i bez tepiha bili ispunjeni burnim, zbrkanim zvucima. Ali ona je kroz sve to čula i osećala teške, nesigurne korake poručnika koji je išao gore-dole iza njenih leda. On nije bio sasvim pijan, ali bio je dovoljno popio da poveruje kako je ono što mu je sugerisala njegova uzbuđena mašta sasvim izvodljivo, pa čak i pametno: veličanstveno, bez daljeg razmišljanja, pametno. Pošto je osetila da se zaustavio baš iza nje, Freja nastavi da svira ne okrećući glavu. Svirala je s oduševljenjem, sjajno, jedan muzički komad, ali kada njegov glas dopre do nje, ona se sva ohladi. To je bio glas, ne reči. Drska familijarnost njegovog glasa zaprepastila ju je u toj meri da najpre nije mogla da shvati šta on to priča. Njegov način izraţavanja je isto tako bio nerazgovetan.

- Sumnjao sam... naravno, sumnjao sam pomalo kada su u pitanju ti vaši sitni postupci. Ja nisam dete. Ali od sumnje do viđenja, viđenja, razumete li, postoji velika razlika. Tako što... Hajde! Ĉovek nije od kamena. A kada jedna devojka muči čoveka onako kao što vi mučite mene, gospođice Freja, u snu i kada sam budan, onda, naravno... Ali ja sam svetski čovek. Mora da vam je dosadno ovde... Ĉujete li, hoćete li prestati s tim prokletim sviranjem?

Ova poslednja rečenica je stvarno bila jedina koju je ona shvatila. Odmahnula je glavom i u očajanju pritisla pedalu, ali nije mogla postići da klavir nadjača njegov povišeni glas.

- Samo, ja sam iznenađen što vi treba... Jedan engleski kapetan, trgovac, običan čovek. Jedna mala, drska propalica, napast za ova ostrva. Ja bih brzo završio s takvim đubretom. A ovde imate jednog dobrog prijatelja, jednog gospodina spremnog da vas obožava klečeći pred vašim nogama, vašim lepim nogama, jednog oficira, čoveka iz ugledne porodice! Neobično, zar ne? Ali šta! Vi biste bili dobri i za princa!

Freja nije okretala glavu. Lice joj se ukočilo od grozote i ljutine. Ovaj doţživljaj bio je iznad onoga što je ona smatrala mogućim. Nije odgovaralo njenom karaktera da skoči i pobegne. Ĉinilo joj se, da se ne može predvideti šta bi se dogodilo kada bi se pokrenula. Otac će se brzo vratiti, i onda će ovaj drugi morati da ode. Najbolje je da ignoriše - da ignoriše. Nastavila je da svira glasno i korektno, kao da je sama, kao da Hemskirk i ne postoji. Takav postupak je njega iznervirao.

- Hajde! Vi možete varati svog oca - vikao je besno - ali ja nisam čovek koji bi dopustio da ga namagarče! Prestanite s tom paklenom bukom!... Freja... Hej! Vi, skandinavska boginjo ljubavi! Stanite! Ĉujete li? To ste vi: boginja ljubavi. Ali paganski bogovi su samo preobučeni đavoli, a vi ste, takođe, jedan lukavi mali đavo. Stanite, čujete li, ili ću vas podići sa te stolice!

Stojeći iza nje, on ju je gutao očima, od zlatne krune na njenoj krutoj nepokretnoj glavi do peta na njenim cipelama, preko linije njenih lepo oblikovanih ramena i oblina njenog divnog stasa koji se malo povijao nad klavirskim dirkama. Ona je na sebi imala laku haljinu: rukavi su se završavali kod laktova ivicom od čipke. Jedna svilena traka opasivala joj je struk. U nastupu neodoljive, bezobzirne nade on je obema rukama udari po tom struku i u tom trenutku muzika koja ga je nervirala presta. Ali, ma koliko da je bila brza (okrugla klavirska stolica se sa treskom preturila), Hemskirkove usne, koje su tražile njen vrat, spustiše jedan gladan, glasan i snažan poljubac baš ispod njenog uva. Neko vreme vladala je duboka tišina, a onda se on prilično neubedljivo nasmejao.

Zbunilo ga je njeno belo mirno lice, dok su njene krupne, poput ljubičice plave oči, kao skamenjene počivale na njemu. Nije rekao ni reč. Ona ga je gledala, držeći se jednom rukom za ivicu od klavir- Dragom rukom je mehaničkom istrajnošću nastavila da trlja ono mesto koje su njegove usne dodirnule.

- Šta je? - upitao ju je Hemskirk uvređeno. - Jesam li vas zbunio? Hajde, ostavimo se gluposti! Valjda ne mislite da kažete kako vas jedan poljubac toliko plaši... Ja to znam i bolje... Ne verujem da ću biti odbijen.

Zurio joj je u lice tako napetom paţnjom da ga više nije mogao razgovetno ni videti. Sve oko njega bilo je kao u magli. Zaboravio je na preturenu stolicu, udario nogom u nju i zateturao se polako prema njoj govoreći joj umiljatim glasom:

- Ovo nije samo neukusna šala, zaista ne! Pokušajte prvo s nekoliko poljubaca!

Više ništa nije rekao jer je osetio strahovit udarac u glavu praćen jakim zvukom. Freja je tako snažno zamahnula svojom okruglom, snažnom rukom, da ga je šamar koji je dobio po obrazu napola okrenuo. Kriknuvši slabo i promuklo, poručnik obe ruke pritisnu na levu stranu lica, koje je smesta postalo tamnocrveno. Freja, čije su plave oči odjednom postale tamne i čija je šaka još podrhtavala od udarca, uspravljena i s izrazom nekog neodređenog osmeha, koji je pokazivao slab odsjaj njenih belih zuba, začu brze, teške očeve korake na stazi ispod verande. Izraz na njenom licu prestade da bude borben i postade iskreno zabrinut. Bilo joj je žao oca. Brzo se sagnula da podigne klavirsku stolicu, kao da je žurila da izbriše sve tragove. Ali to nije bilo dobro. Još pre nego što je stari Nelson stigao do vrha stepenica ona je uspela da zauzme pređašnji stav, lako se oslanjajući rukom na klavir.

Jadni otac! Kako će biti besan - kako potišten! A kasnije, kakva će to biti strepnja, kakva nesreća! Zašto mu se od samog početka nije poverila? Njegov začuđeni, naivni pogled, koji je pokazivao iznenađenje, dirnuo ju je u srce. Međutim, on nije gledao u nju. Njegov ukočeni pogled bio je uperen u Hemskirka, koji mu je bio okrenut leđima i koji je, držeći se i dalje za lice, kroz zube psovao (ona ga je videla iz profila) i zlobno zurio u nju tim jednim crnim, pakosnim okom. - Šta je to? - upita stari Nelson, veoma iznenađen. Ona mu ne odgovori. Mislila je na Džaspera dole na palubi broda kako posmatra osvetljeni bungalov i bila je uplašena. Sreća što je bar jedan od njih bio na brodu i uklonjen s puta! želela je da je on već sto kilometara daleko. A ipak, nije bila sigurna da to zaista želi. Da je neka tajanstvena sila u tom času pokrenula Džaspera da se ponovo pojavi na verandi, ona bi sigurno odbacila svoju upornost, čvrstinu i samosavlađivanje, i poletela mu u zagrljaj.

- Šta je to? - navaljivao je veoma uzbuđeno Nelson, koji ništa nije sumnjao. - Do malopre svirala si tu melodiju, a...

Freja nije bila u stanju da govori jer je naslućivala ono što je dolazilo (a osim toga bila je kao opčinjena, kao fascinirana, onim crnim, pakosnim, zablenutim okom) i samo je lagano mahnula glavom u pravcu poručnika kao da je htela reći: „Pogledaj ga samo!”

- Da, da - uzviknu stari Nelson. - Vidim. Šta, zaboga!

U međuvremenu se bio oprezno približio Hemskirku, koji je sipao svakojake psovke i klevete i lupao obema nogama o pod. Sramota koju mu je naneo šamar, bes zbog neostvarene namere, sramota što su ga tako izobličili i nemogućnost da se osveti doveli su ga do ludila koje ga je teralo da urla od besa.

- Oh, oh, oh! - drao se on, udarajući nogama po verandi kao da je svakim korakom želeo da probije patos.

- Je li mu lice povređeno? - upita zapanjen stari Nelson. A onda, kao da istina obasja njegovu nevinu dušu povika: - Teško meni! - donesi malo rakije, Freja. - Vi od toga patite, poručniče? Loše vam je, je li? Znam, znam. Ponekad sam i ja odjednom postajao lud... I bočicu „laudanuma” iz apoteke, Freja! Gledaj dobro!... Zar ne vidiš da ga boli zub?

I, zaista, kakvo se drugo objašnjenje moglo nametnuti starom bezazlenom Nelsonu dok je posmatrao Hemskirka kako se obema rukama drži za obraze, kako baca divlje poglede, lupa nogama i ljulja se kao da je nemoćan? Bila bi mu potrebna natprirodna oštroumnost, pa da pogodi pravi razlog. Freja se nije ni pomerila. Posmatrala je Hemskirka divlje ispitivački, dok je on svoj mračni pogled stalno upirao u nju. „Aha, hteo bi da se izvučeš!” govorila je sama sebi. Razmišljajući o tome ona ga je odlučno gledala. Bila je u iskušenju da završi sa svim tim i da tako onemogući dalje neprijatnosti. Gotovo neprimetno je klimnula glavom i lagano otišla.

- Požuri s tim viskijem! - vikao je stari Nelson za devojkom kada je ona već nestala u hodniku.

Hemskirk je svojim snažnim osećajima dao oduška neočekivanom bujicom psovki na holandskom i engleskom jeziku koje je uputio za Frejom. Kipteći od besa, jurio je verandom udarajući nogama stolice da bi ih sklonio, dok je Nelson (ili Nilsen), čija je naklonost bila duboko pogođena ovim dokazima strašnog bola, obletao oko svog dragog (i strašnog) poručnika, vrpoljeći se kao neka stara uplašena kvočka.

Teško meni, teško meni! Zar je tako loše? Znam ja dobro šta to znači. Ponekad je moja jadna ţžena bila tako uplašena. Da li često imate te bolove, poručniče?

Hemskirk se kratko, ludački nasmejao i grubo ga odgurnuo s puta. Ali njegov zaprepašćeni domaćin je i to shvatio pomirljivo, jer taj čovek koji pati od tako strašne glavobolje nije mogao biti odgovoran za svoje postupke.

- Uđite u moju sobu, poručniče! - navaljivao je. - Lezite na krevet! Naći ćemo nešto da vam brzo ublaži bol.

Uhvatio je jadnika za ruku i blago ga gurnuo prema krevetu na koji se Hemskirk, posle novog nastupa besa, bacio takvom snagom da je za čitavu stopu odskočio.

- Teško meni - vikao je uplašeni Nelson i otrčao da što pre donese rakiju i „laudanum”, ljut što se tako malo ţžurilo da se olakšaju bolovi njegovog dragog gosta. Najzad je lično doneo te stvari.

Malo kasnije je zastao u unutrašnjem hodniku kuće, iznenađen slabim, grčevitim zvucima koje nije mogao da odredi jer su predstavljali nešto između smeha i jecaja. Namrštio se, a zatim otišao pravo prema sobi svoje kćeri i zakucao na vrata.

Freja, čija je divna plava kosa uokvirivala njeno belo lice i u talasima se spuštala niz tamnoplavu haljinu, odškrinula je malo vrata.

Svetlost u sobi bila je nejasna. Antonija, šćućurena u uglu, njihala se napred i nazad, tiho uzdišući. Stari Nelson nije imao mnogo iskustva u raznim vrstama ženskog smeha, ali je bio siguran da su se one smejale.

- Veoma ste neosetljive - reče on, negodujući snažno. - Zar je to tako zabavno kada čovek oseća bol? Trebalo bi da pomislim da jedna žena, jedna mlada devojka...

- On je bio tako smešan - promrmlja Freja, čije su se oči u polumračnom hodniku neobično sijale. - Pa onda, treba da znaš, ja ga ne volim!

- Smešan! - ponovi stari Nelson iznenađen ovim dokazom neosetljivosti jednog tako mladog stvorenja. - Ne voliš ga! Hoćeš da kažeš da zato što ga ne voliš, ti... Pa to je, jednostavno, svirepo! Zar ne znaš da je to možda najgora vrsta bola koji postoji? Poznato je da su i psi besneli od toga!

- On svakako liči na ludaka - reče Freja s naporom kao da se bori s nekim skrivenim osećanjem.

Međutim, njen otac je bio ljut. - A ti znaš ko je on. On vidi sve. On je takav čovek da se može uvrediti i za najmanju stvar, pravi Holanđanin, a ja želim da budem u prijateljskim odnosima s njim. Tako je to, devojčice: kada bi taj naš poglavar uradio nešto glupo, a ti znaš da je on jedan natmuren, buntovan slepac, i kada bi vlasti uvrtele sebi u glavu da moj uticaj na njega nije dobar, ti bi se odjednom stvorila bez krova nad glavom.

- Kakva glupost, oče? - povika Freja, ne baš sasvim pouzdanim glasom i tada primeti da je on besan i dovoljno ljut da nastavi svoje podsmevanje. Da, stari Nelson (ili Nilsen) i podsmevanje! Ili samo nagoveštaj toga!

- O, naravno, ako ti imaš svoje planove, dvorac, plantažu o kojoj ja ništa ne znam. -Ali on nije bio u stanju da shvati ironiju. - Ja ti kažem da će me izbaciti odavde - prošaputa naprežući se. Bez nadoknade, razume se. Poznajem ja te Holanđane. A poručnik je baš takav čovek koji zna da pokrene nevolju. Njega slušaju uticajni činovnici. Ne bih ga uvredio ni za šta, ni za šta, ni pod kakvim uslovom... Šta si to rekla?

To je bio samo jedan neodređeni uzvik. Ako je ikada imala nameru da mu sve ispriča, ona je više nema. Bilo je to nemoguće kako iz obzira prema njegovom dostojanstvu tako i zbog spokojstva njegove jadne duše.

- Ni ja baš mnogo ne marim za njega - priznade stari Nelson tihim glasom, uzdahnuvši. - Sada mu je lakše - nastavi posle pauze. - Ustupio sam mu krevet za ovu noć. Ja ću spavati na verandi, u mreži. Ne, ne mogu da kažem da ga volim, ali od toga pa do ismejavanja jednog čoveka, zato što je skoro poludeo od bola, ima još mnogo. Iznenadila si me, Freja! Ta strana njegovog lica je sasvim crvena.

Njena ramena su se grčevito tresla pod njegovim rukama koje je on očinski stavio na njih. Njegovi rasuti, čekinjasti brkovi dodirnuli su njeno čelo poljupcem kojim joj je poželeo laku noć. Ona zatvori vrata za njim i pođe od vrata prema sredini sobe, pre nego što je sebi dozvolila da se nasmeje, umorno i bez živahnosti.

„Crven! Malo crven!” ponavljala je u sebi. „Nadam se da je zaista. Malo...”

Trepavice su joj bile vlažne. Antonija je, sedeći u ćošku, stenjala i kikotala se, te je teško bilo reći gde se završavaju uzdasi a gde poči nje cerekanje.

I gospodarica i sluškinja bile su pretereno uzbuđene, jer je Freja, bežeći u svoju sobu, zatekla tamo Antoniju i sve joj ispričala.

- Osvetila sam te, devojčice - vikala je Antonija

A onda su kroz smeh plakale i kroz plač se smejale, opominjući jedna drugu čas: - Pst, ne tako glasno! ćuti! - čas: - Tako se bojim... To je loš čovek.

Antonija se mnogo plašila Hemskirka. Plašila se njegovog izgleda: njegovih očiju i obrva, i usta, i nosa, i udova. Ništa nije moglo biti prirodnije. Ona ga je smatrala lošim čovekom, jer su joj njene oči govorile da je zao. Nikakav razlog za drugačije mišljenje nije mogao biti opravdaniji. U polumraku dok je u sobi, na uzglavlju Frejinog kreveta gorelo samo jedno kandilo, a sobarica je dopuzala iz ugla da bi se šćućurila kraj nogu svoje gospodarice, moleći je šapatom:

- Tu je brod i kapetan Alen. Hajde da odmah pobegnemo! Tako se plašim! Hajde, hajde!

„Ja? Da pobegnem?”, mislila je Freja u sebi, ne gledajući uplašenu devojku. „Nikad!”

I tako, ni odlučna gospodarica pod mrežom protiv komaraca, ni uplašena devojka koja je ležala skupljena na prostirci kraj kreveta nisu dobro spavale te noći. A osoba koja uopšte nije spavala bio je poručnik Hemskirk. Ležao je na leđima, zureći osvetoljubivo u mrak. Raspaljujuće misli i ponižavajuće slike smenjivale su se u njegovoj duši, održavajući i uvećavajući njegov bes. Kada bi se to pročulo, bila bi to lepa priča! Ali se to ne sme dozvoliti. Uvredu treba progutati tiho. Ne sme se dozvoliti da se priča pročuje. Lepa stvar! Namagarčen, prevaren i ošamaren od devojke - a verovatno namagarčen i od oca! Ali ne. Nelson je samo jedna žrtva više ove bestidnice, ove bezobrazne nevaljalice, ove prepredene, nasmejane devojke, koja deli poljupce lažući...

„Ne, on me nije namerno prevario”, mislio je namučeni poručnik. „Ali bih ipak voleo da mu se osvetim kada je takva budala!”

Možda, jednog dana. Jedno je čvrsto odlučio: rešio je da se rano ujutru krišom izvuče iz kuće. Mislio je da ne bi mogao da se nađe pred devojkom a da ne poludi od besa.

- Grom i pakao! Do sto hiljada đavola! Ugušiću se ovde pre nego što svane - gunđao je sam sa sobom, ležeći nepomično na krevetu starog Nelsona, dok su mu se gradi uzbuđeno nadimale.

Ustao je u čik zore i pošao oprezno vratima. Laki koraci u hodniku uznemiriše ga i skrivajući se, on vide Freju kako izlazi. Ovaj nepredviđeni prizor oduze mu svu snagu i on nije mogao da se pomakne od odškrinutih vrata. To je bio najmanji mogući otvor, ali je dopuštao da se vidi jedan deo verande. Freja se žurno uputila tom kraju da bi posmatrala brod kako prolazi pored rta. Na sebi je imala tamnu jutarnju haljinu; noge su joj bile bose, jer je, pošto je tek pred zoru bila zaspala, potrčala navrat-nanos u strahu da ne zakasni. Hemskirk je nikada nije video takvu, sa skupljenom kosom, koja joj je visila niz leđa, s takvim izrazom prve mladosti, snage i radoznalosti. U prvom trenutku je bio zapanjen, a onda je počeo da škrguće zubima. Nije imao snage da se nađe lice u lice s njom. Promrmljao je jednu psovku i mirno ostao iza vrata.

Odahnuvši kada je videla da je brod već na putu, Freja je pružila ruku prema Nilsonovom durbinu koji se nalazio na polici na zidu. Široki rukav njene jutarnje haljine skliznuo je pritom i otkrio njenu belu mišicu sve do ramena. Stežući kvaku na vratima kao da hoće da je zdrobi, Hemskirk se osećao kao čovek koji tek što je ustao posle teške pijanke.

A Freja je znala da je on posmatra. Ona je znala. Kada je izlazila iz hodnika, videla je kako se vrata pomeraju. Ispunjena prezrivom gorčinom i pobedničkim prezirom, bila je svesna toga da njegov pogled počiva na njoj.

„Tu si ti”, mislila je podešavajući durbin. „E, pa gledaj onda!”

Zelena ostrvca pojavljivala su se kao crne senke, kao pepeo sivo more bilo je glatko kao staklo, a svetlo koje se pomaljalo na istoku objavljivalo je blistavu zora prema kojoj je i sam brod izgledao kao da je u senci. Ĉim je Freja Džaspera ugledala kako stoji na palubi usmeravajući durbin prema bungalovu, odložila je svoj dvogled i podigla svoje divne bele ruke iznad glave. U tom stavu naj višeg zanosa ona je stajala nemo, sva u sjaju, jer je bila svesna da je Džasperovo divljenje namenjeno njenom stasu koji se odražava u polju durbina, a osim toga bila je zaokupljena osećanjem gadne strasti onog drugog, čije su se užarene i požudne oči upijale u njena leđa. U žaru svoje ljubavi i ćudljivosti svog srca, s onim neshvatljivim poznavanjem muške prirode s kojim sve žene kao da se rađaju, ona je mislila: „Gledaš me, hoćeš da me gledaš - moraš! E, pa onda ćeš i videti!”

I prinela je obe ruke usnama i zatim ih odvojila, šaljući tako preko mora poljubac kao da želi da zajedno s njim baci na palubu broda i svoje srce. Lice joj je bilo crveno, a oči su joj sijale. Strasno ponavljajući ovaj pokret ostavljala je utisak kao da stalno i bez prekida baca stotinu poljubaca, dok je sunce koje se polako pelo na nebu otkrivalo svetu lepotu i sjaj boje, pretvarajući ostrvce u zelenu, more u plavu, a udaljeni brod, dole s raširenim krilima - sa crvenom zastavicom, koja je kao slab plamen lepršala na vrhu - u belu, zaslepljujuće belu boju.

I svaki put bi promrmljala uvek drugačijim glasom:

- Evo ti, i ovo, i ovo - dok joj se ruke najzad ne opustiše. Videla je kako se u znak odgovora spušta barjak i odmah zatim je rt iz podnožja sakrio korito broda od njenog pogleda. Zatim se okrenula od ograde i prolazeći polako i sa zagonetnim izrazom lica, pored sobe svog oca, nestala je iza zavese.

Ali, umesto da pođe hodnikom, ona je ostala skrivena i sasvim tiha s druge strane da bi posmatrala šta će se dogoditi. Zatim se odjednom otvoriše vrata sobe starog Nelsona i Hemskirk nesigurnim korakom izađe napolje. Kosa mu je bila raščupana, oči zakrvavljene, a neobrijano lice izgledalo je sasvim tamno. Pogledao je divlje oko sebe,primetio kapu na stolu, zgrabio je i mirno se uputio stepenicama, ali mu je korak bio nekako neobičan, klecav, kao da je to činio poslednjim ostacima snage koja je bila na izmaku.

Ĉim je njegova glava iščezla pod verandom, Freja izađe iza zavese, a njene usne koje su kovale planove bile su joj stisnute i u njenim očima nije bilo blagosti. Ne može mu se dozvoliti da se izvuče ovako i da skupo ne plati za sve. Nikad - nikad! Bila je uzbuđena, bila je sva ustreptala, osećala je svoju krv! Mora mu se staviti do znanja da je ona znala kako je on posmatra; on mora znati da se sada sramno izvlači iz kuće. Ali, potrčati do prednje ograde i vikati za njim, bilo bi detinjasto, svirepo - nedostojno! I da viče - šta? Kakvu reč? Koju rečenicu? Ne, to je nemoguće. Pa onda šta?... Namrštila se, setila se, jurnula prema klaviru, koji je cele noći stajao otvoren, i učinila da čudovište od ružinog drveta divlje zaurla u razdraženom besu. Udarala je u dirke kao da za ovom krupnom figurom, raskrečenih nogu, u širokim belim pantalonama i crnom kaputu uniforme sa zlatnim naramenicama, ispaljuje metke. A zatim ga je gonila onom istom muzikom, koju je svirala prošle noći - to je bio jedan moderan, snažan komad koji je govorio o ljubavi i koje je pokušavala da svira više puta kada su na ostrvima besnele oluje. S pobedničkim osvetoljubljem je isticala njegov ritam i bila tako zauzeta svojim planom da nije ni primetila prisustvo svog oca koji je, u starom olinjalom kockastom kaputu navučenom preko pidžame, dotrčao sa zadnje verande da bi se raspitao za razlog tom sviranju u ovo vreme. Zurio je u nju.

- Šta, zaboga... Freja!... - glas mu se jedva čuo od svirke klavira. - Šta je s poručnikom? - viknuo je.

Ona ga je pogledala, kao da joj je duša izgubljena u muzici, očima koje ne vide.

- Otišao.

- Šta-a-a?... Kuda?

Klimnula je lako glavom i nastavila da svira glasnije nego do tada, a nevino zabrinuti pogled starog Nelsona ispitivao je, polazeći od otvorenih vrata njegove sobe, ceo prostor odozgo nadole, kao da je poručnik bio nešto malo, nešto što, možda, puzi po tavanici ili se mrda negde na zidu. Ali prodorni zvižduk negde odozdo potisnu snažan zvuk koji je u velikim drhtavim talasima izbijao iz klavira. Poručnik je bio dole, u zalivu i pozivao je čamac da dođe i da ga odveze na brod. Izgledalo je da se strašno žuri, jer je gotovo odmah zatim ponovo dunuo u pištaljku, počeo kratko, pa onda uputio jedan beskrajno dug zvižduk koji je zvučao tako tužno kao da u njemu nije bilo daha. Freja odjednom prestade da svira.

- On odlazi na brod - reče stari Nelson, zbunjen ovim događajem.

- Šta ga je moglo naterati da tako rano digne sidro? Osobenjak. I đavolski osetljiv. Ne bih se čudio da je tvoje jučerašnje ponašanje uvredilo njegova osećanja. Video sam te, Freja, ti si mu se, takoreći, smejala u lice, dok je on toliko patio od neuralgije. To nije način da te neko zavoli. On je ljut na tebe.

Frejine ruke su sada mirno počivale na dirkama. Sagnula je glavu, osetivši odjednom neko nezadovoljstvo i nervoznu premorenost, kao da je prošla krizu koja ju je iscrpela. Stari Nelson (ili Nilsen) je, tužnog lica, naslućivao u svojoj ćelavoj glavi neko lukavstvo.

- Mislim da bi bilo na svom mestu kada bih ujutro pošao na brod samo da se raspitam - reče zbunjeno. - Zašto mi ne donose moj jutarnji čaj? Ĉuješ li, Freja? Iznenadila si me, moram da priznam. Nisam mislio da jedna tako mlada devojka može biti tako neosetljiva. A osim toga, poručnik veruje da je naš prijatelj! Šta? Ne? Pa dobro, on sebe zove prijateljem, a i to nešto znači za čoveka u mom položaju. Sigurno! Ah, da, moram otići na brod!

- Zar moraš? - promrmlja Freja nemarno. A zatim je u sebi dodala: „Jadni čoveče-"

                                             Freja sa sedam ostrva, ( 1,2 ) 

17. 2. 2023.

Džozef Konrad, Freja sa sedam ostrva ( 1,2)

    

                                                   


Prekratka da bi bila roman, preduga za kratku priču, ova novela, netipično za Conrada, za glavni lik ima jednu mladu ženu. Dvadesetogodišnja Freja zaljubljuje se u engleskog moreplovca i trgovca Džaspera Alena, kapetana broda Bonito. Hemskirk, omaleni ćudljivi zaposlenik u holandskoj vladi, želi Freju za sebe. Neprijateljstvo između dvije države, ljudska zloba, ljubomora i egoizam još jednom (oh, kakvo čudo!) uništavaju živote onih koji su najmanje krivi.

Ovo delo, možda i najmanje poznato u Conradovom opusu, u sebi nosi poruku za sva vremena; U želji da najpre zadovoljiš sve druge, ne uspeš da zadovoljiš sebe. U želji da zadovoljiš samo sebe, uništiš druge.

1. 

   Jednoga dana - a to je bilo pre mnogo godina - primio sam dugačko slatkorečivo pismo od jednog starog prijatelja koji je sa mnom plovio po vodama Istoka. On je i dalje živeo tamo: za stalno se naselio i bio je srednjih godina; zamišljao sam ga kako je postao krupan, a pitom u svojim navikama, ukratko - kako je bio savladan opštom sudbinom svih ljudi, osim onih koje bogovi naročito vole i koji zato rano dobijaju udarac po glavi. Pismo je bilo one vrste što počinju rečima „sećaš li se?” -bilo je puno sete i uspomena. A, između ostalog,pisao mi je: „Svakako se sećaš starog Nelsona?

     
       Da li se sećam starog Nelsona? - Naravno. A, zapravo, on se i nije zvao Nelson. Englezi koji su živeli na arhipelagu zvali su ga Nelson, mislim zato što je tako bilo zgodnije, a on zbog toga nikada nije protestovao. Smatrao je to izlišnom pedanterijom. Pravi oblik njegovog imena bio je Nilson. Došao je na Istok davno pre pojave telegrafskih kablova, služio je u engleskim firmama, oženio se devojkom Engleskinjom i bio je s nama godinama, trgujući i ploveći u svim pravcima kroz istočni arhipelag, uzduž i popreko, oko njega, unakrst, po dijagonali, pod pravim uglom, u polukrugu i krivudavo, osmicama-godinama i godinama.

      Nije postojao nijedan kutak, a ni mesto u ovim tropskim vodama u koje preduzimljivi stari Nelson (ili Nilsen) nije ušao na naročito miroljubiv način. Njegovi tragovi, da su bili ucrtavani, prekrili bi mapu arhipelaga kao paučina - ceo arhipelag, izuzimajući samo Filipinska ostrva. Tom kraju nikad se nije približio zbog neobičnog straha od Španaca, ili, da budem tačniji, od španskih vlasti. Nemoguće je reći šta je on zamišljao da bi mu one mogle prirediti. Moţžda je nekad u toku svog ţživota čitao neku priču o inkviziciji.

     On se, uglavnom, plašio svega onoga što je zvao „vlastima”, nije se plašio jedino engleskih vlasti u koje je imao poverenja. Holanđana se nije bojao koliko Španaca, ali je u njih imao još manje poverenja. Bio je zaista veoma nepoverljiv. Holanđani su, po njegovom mišljenju, bili sposobni da „čoveku naprave svakojake ružne smicalice” ako je imao tu nesreću da im se ne sviđa. Postojali su njihovi zakoni i uredbe, međutim, primenjujući ih, oni nisu znali ni za poštenje ni za otmenost. Bilo je zaista tužno posmatrati njegovu obazrivost punu zabrinutosti kada bi imao posla s nekim činovnikom, i setiti se kako je taj čovek bio sposoban da zbog kakve trampe, koja, na kraju, nije možda iznosila ni pedeset funti, sasvim spokojno i bez straha odluta u neko kanibalsko selo na Novoj Gvineji, a zna, pritom, da je celog svog života predstavljao pun i, ako tako mogu da kažem, mastan i privlačan zalogaj.

     Da li se sećam starog Nelsona! Naravno! Istina, niko ga od ljudi moje generacije nije poznavao za vreme njegove aktivnosti. On se u naše vreme već „povukao”. Kupio je, ili možda iznajmio od gospodara grupe zvane Sedam ostrva jedan deo nekog malog ostrva, nedaleko od Banke. Mislim da je to bio legalan posao: da je on bio Englez, Holanđani bi svakako pronašli neki razlog da ga bezobzirno isteraju. U vezi s tim, dobro mu je poslužilo njegovo tako obično ime. Kao nerazmetljivog Danca, čije je vladanje bilo veoma ispravno, oni su ga ostavili na miru. Sa svojim novcem ulţenim u obrađivanje zemlje, on se naravno starao da ne da povoda za bilo kakvu uvredu, i držeći se, uglavnom, razumnih razloga te vrste, on nije prijateljski gledao na Džaspera Alena. Ali o tome kasnije. Da! Dobro smo se sećali velikog, gostoljubivog bungalova starog Nelsona podignutog na isturenom delu zemlje, njegovog krupnog lika, njega obučenog obično u belu košulju i pantalone (imao je ustaljenu naviku da povodom sasvim beznačajnih stvari skida svoj vuneni kaput), njegovih krupnih plavih očiju, njegovih razmaknutih kao sneg belih brkova koji su štrčali na sve strane kao bodlje pobesnelog morskog praseta, njegove sklonosti da naglo seda i počinje da se hladi svojim šeširom. Ali ne treba kriti činjenicu da smo se, u stvari, svega toga sećali zbog njegove ćerke koja je u ono vreme došla da živi s njim - i da bude u neku ruku gospodarica Sedam ostrva.Freja Nelson (ili Nilson) bila je devojka koja se ne zaboravlja.

     Njeno duguljasto lice bilo je savršeno; taj očaravajući okvir obuhvatao je najsrećniji raspored crta, kao i divan ten, odavao je utisak zdravlja, snage i, mogao bih reći- nesvesnog poverenja u sebe - veoma prijatna i takoreći ćudljiva. Njene oči poredim s ljubičicama, zato što se njihova prava boja naročito prelivala i nije bila tako tamna, nego nešto svetlija.One su bile širom otvorene i posmatrale su čoveka iskreno bez obzira na njeno raspoloženje. Nikada nisam video da su njene dugačke,tamne trepavice bile spuštene -mislim da je Džasper Alen to video, jer je on bio privilegovana ličnost- ali ne sumnjam da je u tim trenucima njen izraz morao biti zanosan na neki poseban način. Ona je mogla- a to mi je sa dirljivo nespretnim oduševljenjem jednom pričao Džasper -da sedi na svojoj sopstvenoj kosi. Možda, možda! Ja nisam mogao da posmatram ova čuda: zadovoljavao sam se time što sam se divio lepom i neupadljivom načinu kako se doterivala tako da ne sakrije lep oblik svoje glave. A ovo bogatstvo kose bilo je naročito upadljivo kada su zavese na zapadnoj verandi bile spuštene, tako da je vladao prijatan polumrak, ili u senci voćnjaka blizu kuće, kada je izgledalo kao da se sva kupa u zlatnom sjaju.

     Obično je oblačila belu haljinu, a suknja joj je dopirala do članaka i pokazivala lepe, smeđe cipele na šniranje. Ako je na njenom kostimu uopšte bilo boje, onda je to bila samo plava. Ĉinilo se da nema napora koji bi je mogao umoriti. Gledao sam je kako posle dugog veslanja na suncu (a veslala je mnogo) izlazi iz svog malog čamca, a dah joj nije bio nimalo ubrzan i svaka dlaka na glavi bila je na svom mestu. Ujutru, kada bi dolazila na verandu da baci prvi pogled prema zapadu, prema Sumatri, preko mora, izgledala je sveže i sjajno kao kap rose. Ali kap rose je prolazna, a na Freji nije bilo ničeg prolaznog. Sećam se njenih okruglastih, čvrstih mišića s finim zglobovima, i njenih širokih, spretnih ruku s prstima koji se postepeno sužavaju.

     Ne znam da li je zaista bila rođena na moru, ali dobro znam da je do svoje dvanaeste godine plovila sa svojim roditeljima raznim brodovima. Kada je stari Nelson izgubio ženu, počeo se ozbiljno brinuti šta da radi s devojkom. Jedna plemenita gospođa iz Singapura, dirnuta njegovom nemom tugom i očajnom zbunjenošću, ponudila je da se stara o Freji. Ovaj sporazum je trajao nekih šest godina, i za to vreme se stari Nelson „povukao” i nastanio na svom ostrvu, a zatim je (pošto je ta plemenita gospođa otišla u Evropu) odlučeno da ćerka dođe k njemu.

     Prva i najznačajnija priprema za taj događaj sastojala se u tome što je stari mornar od svog agenta u Singapuru poručio „veliki pijanino” marke „stejn end ebhart”. Tada sam bio zapovednik jednog malog parobroda koji je bio u ostrvskoj trgovačkoj službi, pa je meni zapalo da mu ga dovezem i zato ponešto znam o Frejinom „pijaninu”. Ogroman sanduk iskrcali smo s mukom na ravan deo jedne stene između nekoliko žbunova, i u toku te nautičke operacije zamalo ne izbismo dno jednom od mojih čamaca. A zatim smo, uz pomoć celokupne moje posade, zajedno s mašinovođama i ložačima, dovijajući se na razne načine i pomoću valjaka, poluga, užadi i strme ravni, napravljene od nasapunjanih dasaka, derući se na suncu kao stari Egipćani kada su gradili piramidu, dogurali sanduk do kuće i gore do ivice verande - koja je, u stvari, predstavljala sobu za boravak u bungalovu. Najzad, pošto smo mu oprezno skinuli sanduk, pojavi se to divno čudovište od ružinog drveta. U uzbuđenju punom strahopoštovanja gurnuli smo ga prema zidu i prvi put tog dana danuli dušom. To je sigurno bio najteži pokretni predmet na tom ostrvu od stvaranja sveta. A snaga zvuka koji je taj klavir proizvodio u ovom bungalovu (koji je vršio posao rezonantnog dna) bila je zaista zapanjujuća. Gromko i prijatno se taj zvuk razlegao pravo preko mora. Džasper Alen mi je pričao da je jednog ranog jutra na palubi „Bonita” (svog divnog i neverovatno brzog broda) mogao sasvim jasno da čuje Freju kako svira skale. Ali je taj mladić uvek uludo bacao kotvu sasvim blizu tog mesta, što sam mu više puta rekao. Doduše, ova mora su neobično mirna, i Sedam ostrva je po pravilu jedno naročito tiho mesto bez oblaka. Ipak, s vremena na vreme, neka oluja koja poslepodne besni iznad Banke, ili čak jedna od onih naglih i žestokih bura što dolaze s daleke obale Sumatre, može iznenada da napadne grupu ostrva i da ih za nekoliko sati obavije vrtlozima i plavičastocrnim mrakom zlokobnog izgleda. Tada bi Freja, spustivši žaluzine od španske trske, koje su očajno kloparale na vetru, kada bi se sav bungalov tresao, sedala za klavir i pod svetlošću zasenjujućih munja, dok su svuda oko nje padali gromovi tako da se čoveku koža ježila, svirala ponosnu Vagnerovu muziku. Džasper bi stajao na verandi nem, zanesen njenim vitkim stasom koji se povijao, čudnovatim sjajem njene plavokose glave, brzim rukama na dirkama i njenim belim potiljkom - dok bi se njegov brod dole u zalivu, među odvratnim, sjajnim, crnim stenama, dizao i spuštao na užadima po stotinu metara. Uh!

      A sve to, molim vas, samo zbog toga što je želeo da je oseti kada se te noći vrati na brod i spusti glavu na jastuk, da bude što bliže svojoj Freji, koja je spavala u bungalovu. Da, da! I znajte da je taj brod trebalo da postane dom - njihov dom - ploveći raj, koji je on postepeno pretvarao u jahtu da bi njime srećno plovio kroz život s Frejom. Budala! Ali je mladić stalno isprobavao sreću.

     Jednoga dana, sećam se, bio sam na verandi s Frejom i posmatrao kako se brod približava rtu sa severne strane. Mislim da je Džasper ugledao devojku svojim dvogledom. I šta je uradio! Umesto da još kilometar plovi plićakom i da zatim promeni pravac da bi se usidrio, onako kako to rade moreplovci, on primeti pukotinu između dve odvratne izreckane stare stene, odjednom odbaci krmu i potera brod kroz taj otvor, tako da su se sva jedra tresla i lupala da smo čak na verandi mogli da čujemo buku. Zaustavio sam dah, kažem vam, a Freja se ljutila. Da! Ona je stezala pesnice, lupala svojom lepom malom cipelicom o zemlju i vikala: - Do đavola! - A zatim je malo pocrvenela - ne baš mnogo - i rekla: - Zaboravila sam da ste tu - i nasmejala se. Da, da. Kada bi joj Džasper bio pred očima, onda se, izgleda, nije sećala da je neko drugi tu. Zabrinut ovim ludim Džasperovim postupkom, ja nisam mogao a da joj se ne obratim računajući na njen simpatičan zdrav razum:

Zar nije lud? - rekoh osećajno.
- Savršen idiot - složila se toplo sa mnom, posmatrajući me pravo svojim širom otvorenim, ozbiljnim očima i s osmehom na licu.
- I to - rekoh pokazujući na nju - samo zato da bi dobio nekih dvadeset minuta da vas što pre vidi.
Ĉuli smo kako se spušta kotva, a zatim je Freja postala vrlo odlučna i puna pretnje.
- Ĉekajte malo. Naučiću ga ja!

Ušla je u svoju sobu i zatvorila vrata, a mene ostavila samog na verandi, s onim što sam imao da mu kažem. Mnogo brže nego što je trebalo da se jedra poviju, Džasper je došao preskačući po tri stepenice odjednom, zaboravljajući da me pozdravi i radoznalo gledajući na sve strane.
- Gde je Freja? Zar malopre nije bila ovde?

     Pošto sam mu objasnio da će ceo sat morati da bude lišen prisustva gospođice Freje, „samo zato da ga nauči pameti”, on reče da sam je na to, bez sumnje, naveo ja, i da se boji kako će jednog dana morati da me ubije puškom. Ona i ja se previše dobro slažemo. Zatim se baci na jednu stolicu i pokuša da razgovara sa mnom o svom putu. Ali je bilo smešno baš to što je mladić zaista patio. Mogao sam to da vidim. Glas ga je izdao i sedeo je nemo, gledajući u vrata s izrazom čoveka koga nešto muči. Stvarno... A još smešnije je bilo kada je devojka, posle nepunih dvadeset minuta, sasvim mirno izašla iz sobe. Onda sam otišao. Hoću da kažem kako sam otišao da potražim starog Nelsona (ili Nilsena) na zadnjem delu verande, koji mu je, po rasporedu u ovoj kući, pripao kao istaknuto mesto; imao sam plemenitu nameru da započnem s njim razgovor kako ne bi počeo da luta po kući i slučajno upao tamo gde ga baš u tom trenutku nisu želeli.

      On je znao da je brod stigao, ali nije znao da je Džasper već kod njegove ćerke. Pretpostavljam da je to smatrao nemogućim za tako kratko vreme. Otac, naravno, ne bi mogao stići tako brzo. Mislio je da je Alen zaljubljen u devojku: i ptice u vazduhu i ribe u moru, i većina trgovaca u arhipelagu i ljudi svih vrsta i položaja u gradu Singapura zapažali su to. Ali on nije bio u stanju da proceni koliko je devojka zaljubljena u mladića. Imao je predstavu da je Freja suviše pametna da bi se u ikoga zagledala - mislim do takve mere koja se ne bi mogla obuzdati. Ne, nije ga to nateralo da sedi na zadnjoj verandi i da se na svoj nenametljiv način sekira za vreme Džasperovih poseta. Zabrinjavale su ga holandske „vlasti” 

       Ĉinjenica je da su Holanđani popreko gledali na poslove Džaspera, vlasnika i gospodara broda „Bonito”. Oni su ga smatrali suviše preduzimljivim u svojim poslovima. Nije mi poznato da li je on ikad uradio nešto nezakonito; ali mi se čini da je njegova ogromna aktivnost bila odvratna njihovom tupavom karakteru i sporim metodama. Svakako, po mišljenju starog Nelsona, kapetan broda „Bonito” bio je dobar pomorac i lep mlad čovek, ali ne naročito poželjno poznanstvo. Nešto što kompromituje, razumete. S druge strane, on nije želeo da troši reči govoreći Džaspera da se drži po strani. I sam stari Nelson bio je pošten čovek. Ubeđen sam da bi se premišljao kada bi trebalo da povredi osećanja čak i nekog razbarušenog kanibala. Osim, možda, kad bi ga izazvali. Mislim, njegova osećanja, a ne fizički. Jer od kopalja, noževa, kama, batina ili strela, stari Nelson je bio sposoban da se odbrani. Ali je u svakom drugom pogledu bio plašljiv. I zato je sedeo na zadnjoj verandi zabrinutog izraza i kad god bi do njega doprli glasovi njegove ćerke i Džaspera Alena, on bi duvao i setno ispuštao vazduh kao čovek koji se mnogo namučio. 

       Ja sam se, naravno, podsmevao njegovim strahovanjima koje mi je nekad više a nekad manje poveravao. On je pokazivao izvesno poštovanje prema mom rasuđivanju, ali nije uvažavao moje moralne osobine, već pre dobre odnose koje sam, kako se verovalo, održavao s holandskim „vlastima”. Meni je bila poznata činjenica da je njegov najveći bauk, guverner Banke, jedan simpatičan, vatren i srdačan, penzionisani kontraadmiral osećao vidne simpatije prema njemu. Ova utešna tvrdnja koju sam uvek iznosio učinila bi da se stari Nelson (ili Nilsen) za trenutak razvedri; ali bi na kraju, pun sumnje zavrteo glavom, kao da hoće da kaže kako je sve to vrlo lepo, ali kako u birokratskoj duši jednog Holanđanina postoje dubine koje niko, osim njega samog, još nikad nije izmerio. To je zvučalo smešno. 

      U trenutku o kojem pričam stari Nelson je bio loše raspoložen i dok sam ja pokušavao da ga zabavim nekom smešnom i pomalo skandaloznom avanturom koja se desila nekom našem poznaniku u Sajgonu, on je odjednom povikao: 

     - Zašto, do đavola, on voli da svraća ovamo? 
       Bilo je očigledno da nije čuo nijednu reč moje anegdote. I to me je ljutilo jer je ona zaista bila dobra. Pogledao sam ga ukočeno. 
      - Eh, eh - viknuo sam. - Zar vi ne znate zašto Džasper Alen svraća ovamo? 
      To je bila prva aluzija koju sam napravio na račun odnosa između Džaspera i Nelsonove ćerke. On ju je primio vrlo mirno. 
      - O, Freja je pametna devojka - promrmljao je odsutno, jer je njegov duh očigledno bio obuzet „vlastima”. Ne, Freja nije luda. To ga ne uznemirava. Za to on ni najmanje ne brine. Mladić joj samo pravi društvo, on zabavlja devojku i ništa više. 
       Kada je oštroumni stari gospodin gunđajući otišao, u kući je bilo sve mirno. Njih dvoje zabavljali su se tiho i, nema sumnje, veoma srdačno. A neku zanimljiviju i manje bučnu zabavu su mogli pronaći, možda da prave planove za svoju budućnost! Sedeći na verandi jedno pored drugoga, mora da su posmatrali brod, trećeg učesnika u ovoj zanosnoj igri. Bez njega ne bi bilo nikakve budućnosti! Za njih, on je predstavljao i blago, i dom, i veliki slobodni svet. Ko je to poredio brod sa zatvorom? Neka me sramno obese o krst ako je to istina! Bela jedra ovog brodića bila su bela krila - mislim da bi pera bio poetičniji izraz, bela pera njihove ljubavi koja se vinula u visine. Po pitanju ljubavi koja se vinula između njih dvoje, Freja je, kao žena, bila više na zemlji. 

      Od dana kada joj je, dok su posmatrali brod za vreme jednog od onih sudbonosnih zatišja koje uspostavlja savršenu vezu između stvorenja obdarenih govorom, predložio da s njim podeli vlasništvo ovog blaga, Džasper je u pravom smislu reči bio van sebe. U stvari, on joj je brod sasvim poklonio. A njegovo srce pripadalo je brodu još od onog dana kada ga je u Manili kupio od nekog sredovečnog, zagonetnog Peruanca, punog mudrih izreka i obučenog u crno štofano neupadljivo odelo, koji je lađu, koliko mi je poznato, možda ukrao na južnoameričkoj obali, odakle je, kao što je sam pričao, „iz porodičnih razloga” došao preko mora na Filipine. Ovo „iz porodičnih razloga” bilo je nesumnjivo dobro. Jer se posle ovakve jedne izjave nijedan pravi kabalero ne bi dalje raspitivao. 

      A Džasper je bio pravi kabalero. Brod je tada bio sav crn, i zagonetan i veoma prljav; potamneli pravi morski biser, ili, bolje rečeno, zapušteno umetničko delo. Jer je nepoznati graditelj, koji je njegov trap ljupkim linijama načinio od najtvrđeg tropskog drveta i povezao najčistijim bakrom, morao biti pravi umetnik. Sam bog zna u kom delu sveta je brodić bio sagrađen. Od hladnog Peruanca - ako je taj čovek uopšte bio Peruanac, a ne samo preobučeni đavo, kao što je Džasper, u šali, govorio da veruje - koji se izražavao kratko, nije ni sam Džasper, mogao da sazna mnogo o njegovoj istoriji. Po mom mišljenju brod je bio dovoljno star da je mogao biti jedan od poslednjih gusarskih brodova, možda je prevozio robove, ili je u prošlosti bio brza jedrilica za prenos opijuma, ako se baš time nije isključivo bavio. 
        Kako god da je bilo, brod je bio jak kao prvog dana kada je pušten u vodu, plovio je kao veštica, njime se upravljalo kao malim  čamcem i, kao što je to slučaj kod nekih lepih žena čija je prošlost bila burna, činilo se da raspolaže tajnom večite mladosti, pa nije bilo ništa neobično što je Dţžasper Alen s njim postupao kao s ljubavnicom.  A to je brodiću vraćalo sjaj prvobitne lepote. Obukao ga je u mnogobrojna odela najlepše bele boje, koja je tako vešto, brižljivo i umetnički slagao i koja je njegova posada Malajaca pokupljenih s koca i konopca tako dobro održavala da ni skupoceni emajl koji u svom radu koriste juveliri ne bi mogao izgledati bolje ni biti glatkiji pri dodiru. Uzan, pozlaćeni pervaz isticao je njegove elegantne linije kada je bio na vodi i on bi bacao u zasenak uobičajeno lep izgled svake luksuzne jahte koja bi tada dolazila na Istok. Što se mene tiče, moram da kaţem da bih više voleo pervaz tamnocrvene boje na belom trupu. To bi dalo snaţniji reljef pored toga što bi bio jeftiniji; i ja sam to rekao Dţasperu. Ali ne, samo bi najčistije zlato odgovaralo, jer nikakav drugi ukras ne bi mogao biti dovoljno vredan za buduće boravište njegove Freje! 

    Osećanja koja je on gajio prema brodu i prema devojci bila su nerazdvojno sjedinjena u njegovom srcu, onako kao što se u loncu za topljenje slivaju dva dragocena metala. A uveravam vas da je plamen bio vreo! To je u njegovu dušu unosilo nemir koji se ogledao i u radu i u željama. Prefinjenog lica, talasaste kestenjaste kose, suvonjav, dugih udova, čeličnih očiju punih radoznalog svetlucanja, brzih i naglih pokreta, podsećao me je ponekad na sjajno sečivo sablje koja neprestano iskače iz korica. Samo kad bi bio pored devojke, kada je mogao da je ima pored sebe i da je posmatra, njegov napregnuti stav ustupao je mesto ozbiljnom i odanom posmatranju svakog njenog i najmanjeg pokreta i izraza. Njena hladna, odlučna, sposobna i raspoložena pribranost kao da je krepila njegovo srce. Da li je to bila čar njenog lica, glasa, njenih pogleda koja ga je tako smirivala? Ipak je baš to moralo rasplamsati njegovu fantaziju - ako ljubav počinje maštanjem. Ali ja nisam od onih ljudi sposobnih da raspravljaju o takvim tajnama i žao mi je što smo zanemarili jadnog starog Nelsona, koji nespokojno duva na zadnjoj verandi. 

     Rekao sam da Džasper baš i nije tako čest posetilac. On i njegov brod naporno krstare čitavim arhipelagom. Ali je stari Nelson nelagodno dodao samo ovo: 

     - Nadam se da se Hemskirk neće pojaviti dok je brod ovde. 

        Zar sada da se brinemo o Hemskirku? Hemskirk!... Zaista, čovek ne bi imao strpljenja...


 2.



      A ko je bio Hemskirk, molim vas? Videćete odmah kako je neosnovan bio taj strah od Hemskirka... Svakako, on je po prirodi bio prilično pakostan. To je postajalo jasno čim biste ga čuli kako se smeje. Ništa tako ne odaje tajne sklonosti nekog čoveka kao neoprezni zvuk njegovog smeha. Ali, gospode bože, kad bismo kod svakog cerekanja morali da se trzamo kao što se na svaki šum trza zec, mi bismo morali da se opredelimo za samoću pustinje ili da odemo u manastir i tako se izdvojimo od sveta. Pa čak i tamo bismo morali da se pomirimo s neizbeţnim društvom đavola. 

      Ali đavo je značajna ličnost koja je znala i za bolje dane i koja se visoko digla u hijerarhiji nebeskih sila. A u hijerarhiji sasvim ovozemaljskih Holanđana, Hemskirk, čija mladost nije mogla biti baš sjajna, bio je samo pomorski oficir, star četrdeset godina, bez naročitih veza ili sposobnosti da bi se njima mogao ponositi. Bio je zapovednik „Neptuna”, jedne male topovnjače koja je imala dodatnu duţnost da patrolira gore-dole po arhipelagu, traţeći trgovce. To, zaista nije bio neki visok poloţaj. Kaţem vam, bio je samo jedan običan sredovečni poručnik s nekih dvadeset i pet godina sluţbe, siguran da će uskoro biti penzionisan - i to je sve. 

      On nikad nije mnogo razbijao glavu onim što se dešava na grupi Sedam ostrva dok iz nekog razgovora u Mintoku ili Palembangu, kako mi se čini, nije saznao da tamo živi jedna lepa devojka. Pretpostavljam da ga je radoznalost podstakla da luta ovim putem i pošto je jednom video Freju, stvorio je naviku da svraća na ostrva kad god bi se našao na pola dana putovanja od njih. 

     Ali, ne želim da kažem da je Hemskirk bio tipičan pomorski holandski oficir. Ja sam ih video mnogo, pa ne bih mogao napraviti tako glupu grešku. On je imao krupno, glatko izbrijano lice: krupne, prave, tamne obraze, tanak, povijen nos i mala, napućena usta, pritisnuta obrazima. U njegovoj crnoj kosi bilo je nekoliko srebrnih vlasi i njegove neprijatne oči bile su skoro crne. Imao je naviku da mrzovoljno baca poglede sa strane, a da pritom ne pokreće glavu koja se nalazila na kratkom ovalnom vratu. Debeli, okrugli trup u tamnom običnom odelu sa zlatnim širitima na ramenima oslanjao se na par debelih, raskrečenih, okruglastih nogu, u belim pantalonama. Njegova okrugla lobanja izgledala je ispod bele kape takođe debelo, ali je u njoj bilo dovoljno svesti da otkrije strah starog Nelsona od svega što je bilo ogrnuto plaštem vlasti i da se zlobno koristi njegovom nervozom. 

     Hemskirk bi se iskrcao na rtu i pre nego što uđe u kuću tiho bi prošao svakim delom plantaže kao da je to mesto njegovo vlasništvo. Na verandi bi uzeo najbolju stolicu i ostao na ručku ili večeri, jednostavno bi ostajao, ne trudeći se ni jednom jedinom rečju da sam sebe pozove. Trebalo je da ga izbace zbog njegovog ponašanja prema gospođici Freji. Da je on bio nagi divljak, naoružan kopljima i otrovnim str elama, stari Nelson (ili Nilsen) bi se na njega bacio golim rukama. Ali zlatni širiti - uz to još holandski - bili su dovoljni da zaplaše starog čoveka; i tako je tom bedniku dopuštao da se prema njemu odnosi s teškim prezirom, da očima guta njegovu ćerku i da popije najbolja vina iz njegove male zalihe. 
     Ja sam primetio ponešto od toga i jednom prilikom pokušao sam da u vezi s tim postavim neku napomenu. Bilo je žalosno gledati zbunjenost u Nelsonovim iskrenim očima. Najpre je viknuo da je poručnik njegov dobar prijatelj, vrlo dobar čovek. Ja sam ga i dalje oštro posmatrao, tako da se na kraju pokolebao i morao da prizna kako Hemskirk, naravno, površno gledajući, nije baš ljubazan, ali da je ipak negde duboko... 

     - Ja ovde još nisam sreo nijednog ljubaznog Holanđanina - prekinuo sam ga. -Ljubaznost, na kraju krajeva, ne znači mnogo, ali zar vi ne vidite? 

    Nelson je odjednom izgledao tako uplašen onim što sam ja hteo da kažem da nisam imao srca da nastavim. Ja sam, razume se, hteo da mu kaţem da taj tip gleda njegovu ćerku. To je sasvim tačan izraz. Šta je Hemskirk očekivao ili šta je mislio da može postići, ne znam. Sve što mogu reći to je da je možda sebe smatrao neodoljivim, ili da je na Freju zbog njenog živahnog, sigurnog i nenametljivog ponašanja gledao kao na nešto što ona nije bila. Nelson je to dobro video. Samo je više voleo da to ne zna. On nije želeo da mu se to kaže. 

     - Ja samo želim da živim u miru i spokojstvu s holandskim vlastima - gunđao bi postiđeno. 

     Nelson je bio neizlečiv. Meni ga je bilo žao, i mislim da je i gospođici Freji bilo žao njenog oca. Ona se zbog njega ustezala i radila je to kao i sve drugo jednostavno, neafektirano, pa čak i dobro raspoložena. To nije bio mali napor, jer je u Hemskirkovoj pažnji bilo nekog drskog prezira s kojim se bilo teško pomiriti. Takvi Holanđani su napeti u svom ponašanju prema potčinjenima, i ovaj kraljevski oficir gledao je na starog Nelsona i Freju kao na ljude koji su u svakom pogledu ispod njega. 

     Ne mogu reći da mi je Freje bilo žao. Ona nije bila devojka koja bi ma šta smatrala tragičnim. Ĉovek je mogao saosećati s njom i biti joj naklonjen u njenim nevoljama, ali je ona izgledala doraslo svakom položaju. Svojom odgovarajućom ozbiljnošću izazivala je pre divljenje. Samo kada bi Džasper i Hemskirk bili zajedno u bungalovu - a to se s vremena na vreme dešavalo - ona bi ulagala napor, ali ni tada to nije svako mogao da zapazi. Jedino su moje oči mogle da otkriju senku na njenoj divnoj ličnosti. Jednom nisam mogao a da joj s razumevanjem ne kažem: 

     - Ĉasna reč, vi ste divni! 

      Ona se na to samo ovlaš nasmešila. 

     - Važna stvar je sprečiti Džaspera da ne postane nerazuman - reče ona; i ja sam mogao videti istinsku zabrinutost skrivenu u mirnim dubinama njenih iskrenih očiju koje su gledale pravo u mene. - Vi ćete mi pomoći da ga zadržimo mirnog, zar ne? 

    - Naravno, moramo ga zadržati mirnog - izjavio sam, shvatajući vrlo dobro razlog njene zabrinutosti. - On je takav ludak kada ga izazovu! 

     - Tako je - potvrdila je Freja blagim glasom, jer smo mi u šali uvek govorili o Džasperu uvredljivo. - Ali ja sam ga malo pripitomila i on je sada veoma dobar dečko! 

    - Ipak bi on Hemskirka zgazio kao bubašvabu - dodadoh ja. 

      - Naravno! - promrmlja ona. - A to ne bi bilo dobro, reče brzo. Zamislite samo u kakav bi položaj došao jadni tata! Osim toga, ja želim da budem gospodarica divnog broda i da plovim ovim morima, a ne da odlazim odavde putujući sedam hiljada kilometara daleko. 

     - Što brže budete prešli na brod da se starate o čoveku i brodu, to će biti bolje - rekoh joj ozbiljno. - Vi ste im potrebni da ih malo sredite. Ja ne verujem da će se Džasper otrezniti pre nego što vas odvede s ovog ostrva. Vi ga ne vidite kao što ga vidim ja, kada je daleko od vas. On se nalazi u nekakvom stanju stalne uzbuđenosti što skoro da me plaši. 

      Na ove reči se ona ponovo nasmejala, a zatim se uozbiljila. Nije joj moglo biti neprijatno što joj se govori o njenoj moći, a ona je imala i neko osećanje odgovornosti. Odjednom je otišla od mene, jer se stepenicama na verandi peo Hemskirk u pratnji starog Nelsona. Ĉim mu se glava pojavila u hodniku, njegove zlobne crne oči počele su gledati na sve strane. 

     - Gde vam je devojka, Nelsone - upita on glasom kao da sve živo na svetu pripada njemu. A zatim se obrati meni: - Boginja je pobegla, je li? 

     Nelsonov zaliv - tako smo ga obično zvali - bio je krcat utovarima tog dana. Prvi je bio moj parobrod, zatim, malo dalje, topovnjača „Neptun”i „Bonito”; brod je bio, kao obično, usidren odmah uz obalu, tako da je izgledalo da bi čovek s malo spretnosti i procene mogao da baci s verande šešir na njegovu brižljivo oribanu zadnju palubu. Metal se na njemu presijavao kao zlato, a njegova bela boja imala je sjaj svilene haljine. Njegovi koso nagnuti i firnajzom premazani jarboli i glavni krstovi podešeni pod konac, davali su mu izgled ratoborne elegancije. Brod je bio oličenje lepote. Nikakvo čudo što je Džasper, posedujući ovakav brod i s obećanjem devojke kao što je bila Freja, živeo u stanju stalne uzbuđenosti, možda na sedmom nebu, ali ne i sasvim čvrsto u svetu kao što je naš. 

     Učtivo rekoh Hemskirku da Freja sigurno ima poslova koje treba da obavi, pošto su u kući tri gosta. Ja sam, naravno, znao da je Freja otišla na sastanak s Džasperom na nekoj čistini na obalama jedine reke Nelsonovog malog ostrva. Zapovednik „Neptuna”, ubacujući svoju debelu okruglastu telesinu u jednu stolicu za ljuljanje i otkopčavajući kaput, pogleda namrgođeno i sumnjičavo poče da se namešta kao da je kod svoje kuće. Stari Nelson sede veoma skromno preko puta gledajući zabrinuto svojim krupnim očima i hladeći se šeširom. Pokušavao sam da otpočnem razgovor kako bih skratio vreme: to nije bio lak zadatak s ćudljivim i zaljubljenim Holanđaninom, koji je neprestano bacao poglede s jednih vrata na druga i odgovarao na svačije izlaganje ruganjem ili groktanjem. 

    Ipak, veče je prošlo u redu. Srećom, postoji jedan stepen blaženstva koji je jači od uzbuđenja. Džasper je bio neraspoloţžen i tiho se usredsredio na posmatranje Freje. Kada smo otišli svaki na svoj brod, ja ponudih Džasperu da sutra ujutru izvučem brod. To uradih nemarno da bih ga što pre odstranio. I tako smo u prvoj hladnoj svetlosti zore prošli pored topovnjače koja je ležala crna i mirna, bez glasa, na ušću zaliva glatkog kao staklo. Ali se sunce dvostrukog prečnika tropskom brzinom popelo na nebo iznad horizonta pre nego što smo zaobišli stenu i došli ispred rta. I tamo je, na najvećem kamenu, stajala Freja, sva u belom i s tropskim šlemom, kao ženstveni i ratnički kip ružičastog lica, što sam vrlo dobro mogao videti svojim dvogledom. Mahala je maramicom koja se jasno videla, a Džasper, trčeći uz glavni konopac belog, borbenog broda, mahao joj je šeširom. Uskoro smo se rastali, ja sam pošao prema severu, a Džasper u pravcu istoka, slab vetar duvao je u krmu i išli smo, čini mi se, prema Bandžersaminu i dvema drugim lukama. 

    Tada sam poslednji put video sve ove ljude zajedno: zanosno sveţu i odlučnu Freju, starog Nelsona, bezazlenih krupnih očiju, i vatrenog Dţaspera, dugih udova i mršavog lica, neverovatno suzdrţanog u postupcima, jer je bio neizmerno srećan pod nadzorom svoje Freje. Sve troje su visoki, plave kose i plavih očiju koje su se različito prelivale. Među njima je crni, nabusiti i tamnokosi Holanđanin, niţi skoro za glavu i toliko deblji od njih da je izgledalo kao stvorenje koje moţe da se naduva, izgledao je kao groteskni primerak čoveka s neke druge planete. 

     Ova suprotnost mi je odjednom pala u oči dok smo posle večere stajali na osvetljenoj verandi. Bio sam zapanjen njome celo veče i sećam se da sam imao pomešan utisak nečeg smešnog i zlokobnog u isto vreme i da se on zadrţao sve do današnjeg dana. 

nastavak sledi (3,4,5,6,)



Zatočenici nemoći i nasilja

Ukoliko bi budući čitalac romana Luja Eduara Gotovo je s Edijem Belgelom (Laguna 2018, prevod Ivana Misirlić) napravio propust koji se dogo...