10. 5. 2022.

Aleksandar Dima, Grog Monte Kristo- 2 deo ( III,IV,V )



III 

USHIĆENJE 

    Sunce je stiglo otprilike na trećinu svoga dnevnog puta i njegovi majski zraci, topli i životvorni, padali su na stene, koje kao da su i same osećale njegovu toplotu; hiljade zrikavaca, nevidljivih u vresju, žamorilo je jednoliko i neprekidno; lišće na mirtama i maslinama podrhtavalo je i odavalo skoro metalan zvuk. Kad god bi Edmond zakoračio na ugrejani granit, naterao bi u bekstvo guštere koji su ličili na smaragd; videlo se kako u daljini skaču po strmim padinama divlje koze, koje ponekad privlače ovamo lovce: jednom rečju, ostrvo je bilo nastanjeno i na njemu je strujao život, a ipak se Edmond osećao usamljen u božjoj ruci. 

     Osećao je nekakvu uzrujanost dosta sličnu strahu: bilo je to ono nepoverenje prema dnevnoj svetlosti koje nas goni da čak i u pustinji pomišljamo da nas posmatraju ispitivačke oči. 
     To osećanje bilo je tako jako, da u trenutku kad je trebalo da započne posao, Edmond zastade, spusti budak na zemlju, ponovo uze pušku, pope se opet na najvišu stenu ostrva, pa odatle baci širok pogled na sve što ga je okružavalo. 

    Ali moram reći da ono što je privuklo njegovu pažnju nije bila ni poetična Korzika, na kojoj je mogao da razazna čak i pojedine kuće, ni skoro nepoznata Sardinija iza nje, ni ostrvo Elba sa džinovskim uspomenama, ni najzad ona jedva primetna linija što se pružala ka vidiku i koja je izvežbanom mornarskom oku otkrivala ponositu Đenovu i trgovački Livorno. Ne; njegovu pažnju privlačila je gusarska lađa koja je otplovila u zoru, i jedrilica koja tek što beše otišla. 

   Prva lađa je baš tada iščezavala u moreuzu Bonifačio, a druga je plovila u suprotnom pravcu duž Korzike, koju se spremala da zaobiđe. 
    Taj pogled uspokoji Edmonda. 
    On tada spusti oči na bliže predmete koji su bili oko njega; videda se nalazi na najvišoj tački ostrva kao šiljata, tanana statua na tome ogromnom postolju. Ispod njega nijednog čoveka; oko njega nijedne barke: ništa osim azurnog mora koje je zapljuskivalo podnožje ostrva, i koje je to večito udaranje kitilo srebrnim resama. 
   Tada on siđe brzim ali ipak vrlo opreznim korakom, jer se u takvom jednom trenutku mnogo bojao nekog nesrećnog slučaja sličnog onome što ga je onako vešto i uspešno odglumio.
       Kao što smo kazali, Dantes je bio pošao unazad duž zareza načinjenih u stenama, te je video da ta linija vodi ka jednom malom zatonu skrivenom kao kupalište antičkih nimfi. Taj zaton bio je dovoljno širok pri ulazu i dovoljno dubok u sredini da bi omanji brod iz grupe lakih jedrilica mogao da uđe u njega i ostane tu sakriven.Tada, idući, za koncem uzastopnog izvođenja zaključaka, za onim koncem što ga je video kako rukama opata Farije vodi um tako dovitljivo kroz splet raznih mogućnosti, on pomisli da je kardinal Spada,u svojoj želji da ne bude viđen, pristao u tom zatonu, sakrio u njemu svoj brodić, pa išao linijom koju su označavali zarezi, i na kraju te linije zakopao svoje blago.
      Ova pretpostavka ponovo je odvela Dantesa do one okrugle stene.
  Samo jedna stvar je zabrinjavala Edmonda i remetila sve njegove pojmove iz dinamike: kako su mogli, ne upotrebljavajući znatne snage, da podignu tu stenu, koja je težila možda pet do šest hiljada funti, na onaj temelj na kome je ležala?
  Odjednom Dantesu nešto pade na pamet. Umesto da su je digli— pomisli on — verovatno su je spustili od gore.
  I on se brzo pope iznad te stene da potraži njeno ranije ležište.
  I zaista, on uskoro vide da je bila načinjena jedna blaga padina; stena je klizila oslanjajući se na svoju osnovu i zaustavila se na tome mestu; druga jedna stena, velika koliko običan tesanik, poslužila je kao oslonac; kamenje i šljunak bili su pažljivo namešteni tako da prikriju svaki međuprostor; ta mala zidana građevina bila je pokrivena busenjem, trava je izrasla po njoj, mahovina se po njoj rasprostrla, nekoliko semenki mirte, i mastike zaustavilo se na tome mestu, te je ta stara stena izgledala spojena sa tlom.
  Dantes pažljivo ukloni zemlju, i tada uvide, ili mu se bar učini da je uvideo čitavo to vešto smišljeno lukavstvo.
  On poče da ruši budakom taj temelj koji je vreme bilo očvrsnulo.
  Posle rada od desetak minuta zid popusti, i u njemu je bila načinjena rupa koliko da se uvuče ruka. Dantes otide i odseče najdeblje maslinovo stablo koje je mogao naći, skide mu granje, pa ga uvuče u rupu, te načini od njega polugu.
  Ali stena je bila u isti mah i suviše teška i suviše čvrsto nalegla na donju stenu da bi ljudska snaga, pa makar bila i Herkulova, mogla da je poljulja.
  Dantes se tada doseti da bi trebalo srušiti baš taj oslonac.
  Ali na koji način?
  On se obazre unaokolo kao što to čine ljudi koji su u nedoumici, i pogled mu pade na rog divlje ovce pun baruta koji mu je ostavio njegov prijatelj Jakopo.
  On se osmehnu: pakleni pronalazak će izvršiti svoj posao.
  Dantes iskopa budakom, između gornje stene i one na koju je ova bila postavljena, jednu rupu za miniranje, kao što obično čine pioniri kad hoće da ljudskim mišicama uštede odveć veliki zamor, pa je napuni barutom; zatim izvuče konce iz svoje maramice, pa ih uvalja u barut i načini fitilj.
 
      Pošto zapali fitilj, Dantes se udalji. Nije morao dugo da čeka na eksploziju: gornju stenu podiže ta bezmerna sila, a donja se stena razlete u komade. Kroz onaj mali otvor koji je Dantes najpre načinio pobeže čitav roj drhtavih insekata, a jedna ogromna zmija, čuvar toga tajanstvenog prolaza, zatalasa se na svojim plavičastim vijugama i iščeze.
  Dantes se približi: gornja stena, koja je sad bila bez oslonca, bila je nagnuta ka ponoru. Neustrašivi istraživač obiđe oko nje, izabra najkolebljivije mesto, upre svoju polugu o jednu njenu ivicu, pa, poput Sizifa, zape iz sve snage da gura stenu.
  Stena već poljuljana od potresa, zaklati se. Dantes udvostruči snagu: pomislio bi čovek da to jedan od Titana čupa planine, da ratuje sa gospodarem svih bogova. Naposletku stena popusti, poče da se kotrlja i da odskače, pa se sjuri i iščeze tonući u more.
  Ona je ostavila otkriveno jedno kružno mesto i izložila dnevnoj svetlosti jednu gvozdenu alku učvršćenu usred jedne ploče kvadratnog oblika.
  Dantes uskliknu od radosti i čuda, jer još nikada niko nije postigao tako divan uspeh pri prvom pokušaju.
  Hteo je da nastavi posao, ali su mu noge toliko drhtale, srce mu lupalo tako jako, a tako vreo oblak promicao mu ispred očiju, da je morao da se zaustavi.
  Taj trenutak neodlučnosti potrajao je koliko munja. Edmond provuče polugu kroz alku, podiže je snažno i izvaljena ploča se odiže, otkrivajući strmu padinu nekakvih stepenica koje su tonule u mrak jedne sve tamnije i tamnije pećine.
  Neko drugi bi jurnuo, kliktao od radosti; ali Dantes zastade, poblede, poče da sumnja.
  „Eh! — reče on sam sebi. — Treba da budem čovek! Pošto sam naviknut na nevolje, ne treba da dopustim da me obeshrabri jedno razočarenje; inače bi značilo da sam patio uzalud. Srce prepukne kad se najpre raširi prekomerno od tople nade, pa se zatim povuče i zatvori u hladnu stvarnost! Farija je sanjao, jer kardinal Spada nije ništa zakopao u ovoj pećini, a možda nije nikad ni dolazio ovamo; ili ako je i dolazio, Cezar Bordžija, taj neustrašivi pustolov, neumorni i podmukli lupež, došao je posle njega, pronašao mu trag, išao po istim putokaznim znacima kao i ja, pa je kao i ja podigao ovaj kamen, sišao pre mene i nije mi za sobom ostavio ništa da uzmem.”
  On ostade za trenutak nepomičan, zamišljen, očiju uprtih u taj mračni i produženi otvor.
  „Eto, sad kada ni na šta više ne računam; sada kada sam sebi rekao da bi bilo ludo imati još malo nade, nastavak ove pustolovine je za mene samo predmet radoznalosti, i to je sve.”
  I on je dalje stojao nepomičan, udubljen u razmišljanje.
  „Jeste, jeste, ovo je jedna pustolovina koja treba da uđe u sastav života protkanog mrakom i svetlošću onoga kraljevskog razbojnika, u splet čudnih događaja koji sačinjavaju šarenu potku njegova života. Taj basnoslovni događaj morao je neminovno biti povezan sa drugim stvarima; jeste, Bordžija je jedne noći došao ovamo sa buktinjom u jednoj ruci i mačem u drugoj, dok su na dvadesetak koraka od njega, možda ispod ove stene, stojala dva žbira, namrgođena i zloslutna dva stražara koji su pogledom ispitivali kopno, vazduh i more, dok je njihov gospodar ulazio, kao što ću ja sad ući, razgoneći mrak svojom opasnom i plamenom rukom.
  „Jeste; ali šta li je Cezar učinio sa tim žbirima kojima je tako odao svoju tajnu?” — pitao se Dantes.
  „Ono što je i učinio sa Alarikovim grobarima” — odgovori on sam sebi. — „Zakopali su ih zajedno sa sahranjenim.
  „Ali ako je došao ovamo” — nastavi Dantes — „on je našao i uzeo blago. Bordžija čovek koji je upoređivao Italiju sa artičokom i jeo list po list, taj Bordžija je isuviše dobro umeo da upotrebi svoje vreme da bi ga gubio vraćajući ovu stenu natrag na njeno ležište. "Siđimo.”
  I on siđe sa osmehom sumnje na usnama, šapćući ovu poslednju reč ljudske mudrosti: Možda!…
  Ali umesto mraka na koji je očekivao da naiđe, umesto neprozirnog i iskvarenog vazduha, Dantes vide samo nekakvu blagu svetlost raščinjenu u plavičasto videlo, jer su vazduh i svetlost prodirali ne samo kroz otvor koji je on maločas načinio, nego i kroz pukotine u steni, nevidljive spolja, kroz koje se videlo plavetnilo neba, po kome su poigravale drhtave grane zelenih hrastova bodljikave i puzave vreže kupina.
  Posle nekoliko trenutaka bavljenja u toj pećini, čiji je više mlak nego vlažan, više mirisan nego otužan vazduh bio u poređenju sa temperaturom ostrva u istom odnosu kao ta plava svetlost u poređenju sa sunčevom, Dantesov pogled, naviknut, kao što znamo, na mrak, mogao je da prodre u najzabačenije kutove pećine. Ona je bila od granita, čije su sjajne pljosni blistale kao dijamanti.
  „Avaj!” — Pomisli Dantes osmehujući se — „ovo su zacelo sva blaga koja je ostavio kardinal; a onaj dobri opat, videći u svojim snovima ove blistave zidove, jamačno se naslađivao svojim sjajnim nadama.”
  Ali Dantes se seti reči iz testamenta, koji je znao napamet: „u uglu najudaljenijem od drugog ulaza” — kazivao je testament.
  Dantes je bio ušao tek u prvu pećinu, pa je sad trebalo tražiti ulaz u drugu.
  On razmotri položaj: ta druga pećina je prirodno morala da zalaziu unutrašnjost ostrva. On ispita osnovice kamenja i priđe pa kucnu u jedan od zidova pećine iza koga mu se činilo da se jamačno nalazi ulaz u drugu pećinu, prikriven bez sumnje radi veće sigurnosti.
  Budak zveknu kratko, izazivajući u steni tup zvuk čija jedrina istera kapi znoja po Dantesovom čelu. Naposletku se istrajnom kopaču učini da jedan deo granitnog zida odgovara potmulijim i dubljim odjekom na poziv koji mu je bio upućen. On približi svoj usplamteli pogled zidu i raspoznade, iskusno kao sužanj, ono što niko drugi možda ne bi naslutio: da tu mora da postoji neki otvor.
  Međutim, da ne bi radio nekoristan posao, Dantes, koji je poput Cezara Bordžije bio naučio da ceni vreme, ispita ostale zidove udarajući u njih budakom, a u tlo kundakom svoje puške, razgrte pesak na sumnjivim mestima, pa kad ništa ne pronađe i ništa ne raspoznade,vrati se onom delu zida koji je odavao utešni zvuk.
  On zakuca u njega ponovo i još jače.
  Tada zapazi nešto čudnovato, a to je: da se pod udarcima budaka nekakav malter, sličan onome kojim se oblažu zidovi da bi se na njima slikale freske, odiže i pada kao kora, otkrivajući nekakav beličast i mek kamen sličan običnom tesaniku. Zazidali su otvor u steni kamenjem druge vrste, pa su to kamenje premazali malterom, a po malteru podražavali boju i kristale granita.
  Dantes udari tada šiljatim krajem budaka, koji se zabi za čitav palac u taj zid, koji je ujedno bio i vrata.
  Tu je trebalo kopati.
  Po nekoj čudnoj zagonetnosti ljudskog bića, ukoliko su se više gomilali dokazi da se Farija nije prevario te je trebalo da Dantes bude zadovoljan, utoliko se više njegovo klonulo srce podavalo sumnji i skoro obeshrabrenju. Ovo otkriće, koje je trebalo da mu ulije novu snagu, oduzelo mu je i onu koja mu još beše ostala, te se budak spusti izmičući mu se iz ruku. On ga spusti na zemlju, obrisa čelo i iziđe ponovo na dnevnu svetlost, izgovarajući se pred samim sobom da hoće da vidi da li ga neko ne uhodi, a uistinu zato što mu je bio potreban vazduh, jer je osećao da će se onesvestiti. Ostrvo je bilo pusto i podnevno sunce kao da ga je bilo natkrililo svojim vatrenim pogledom; u daljini su male ribarske barke širile svoja krila nad morem plavim kao safir.
  Dantes još nije bio ništa okusio, ali on nije imao vremena da jede u takvom jednom trenutku, te popi gutljaj ruma i vrati se u pećinu sa više odvažnosti u srcu.
  Budak, koji mu se maločas učinio onako težak, sad je opet bio lak. On ga podiže lako kao da je perce, pa se opet snažno dade na posao.
  Posle nekoliko udaraca on zapazi da kamenje nije bilo zamalterisano nego prosto naslagano jedno na drugo i prevučeno onom oblogom koju smo spomenuli. On zavuče u jednu pukotinu šiljak budaka, pritište držalje i sa radošću vide kako mu kamen pade pred noge.
  Posle toga Dantes je imao samo da izvlači svaki kamen gvozdenim šiljkom budaka, i kamen po kamen padao je redom pored onog prvog.
  Još kad je načinio prvi otvor, Dantes je mogao da uđe; ali odložiti to za nekoliko trenutaka značilo je odložiti izvesnost a držati se grčevito nade.
  Najzad, posle ponovnog trenutnog kolebanja, Dantes pređe iz te prve pećine u drugu.
  Ta druga pećina bila je niža, mračnija i jezivija nego prva; vazduh je u nju prodirao samo kroz otvor načinjen tog trenutka, te je imao onaj memljivi zadah zbog koga se Dantes začudio kad na njega nije naišao u prvoj.
  Dantes pričeka da spoljni vazduh uđe i oživi tu mrtvu atmosferu, pa uđe.
  Levo od ulaza bio je jedan uvučen i mračan ugao.
  Ali, kao što smo već kazali, za Dantesove oči mrak nije postojao.
  On ispita pogledom tu drugu pećinu: ona je bila prazna kao i prva.
  Blago, ako je postojalo, bilo je zakopano u onom mračnom uglu.
  Čas strepnje bio je došao. Iskopati dve stope zemlje, to je bilo sve što je ostalo Dantesu između najveće radosti i najdubljeg očajanja.
  On pođe ka tome uglu, pa kao da se naglo odlučio, poče da kopa zemlju odvažno.
  Pri petom ili šestom udaru budak zveknu kao da je udario u gvožđe.
  Još nikad nisu posmrtna zvona, nikada drhtavo pogrebno zvonjenje nije na slušaoca načinilo takav utisak. Dantes ne bi bio bleđi i da nije ništa pronašao.
  On poče da kopa pored mesta gde je do tada kopao i naiđe na isti otpor, ali ne i na isti zvuk.
  — Ovo je neki drven sanduk sa gvozdenim okovom.
  U tom trenutku jedna senka promače brzo zaklanjajući dnevnu svetlost.
  Dantes ispusti budak, zgrabi pušku, prođe ponovo kroz otvor i jurnu napolje.
  Jedna divlja koza preskočila je prvi ulaz u pećinu i brstila na nekoliko koraka dalje.
  Bila je to zgodna prilika da obezbedi sebi večeru, ali se Dantes bojao da pucanj puške ne privuče nekoga.
  On razmisli malo, odseče jedno smolasto stablo, otide i zapali ga na vatri koja se još dimila i na kojoj su krijumčari kuvali sebi doručak, pa se vrati s tom buktinjom.
  Nije hteo da mu promakne nijedna pojedinost od onoga što će uskoro videti.
  On približi buktinju bezobličnoj i nedovršenoj rupi i vide da se nije prevario: njegovi su udarci padali naizmenično i na gvožđe i na drvo.
  On zabode buktinju u zemlju, pa nastavi rad.
  Začas je prostor od oko tri stope u dužinu i dve u širinu bio raščišćen, i Dantes raspoznade jedan kovčeg od hrastovine okovan gvožđem sa urezanim šarama. Nasred poklopca blistao je, na srebrnoj pločici koju zemlja nije mogla da potamni, grb porodice Spada, a to će reći uspravan mač sred ovalnog štita, kao što su italijanski štitovi, iznad koga je bio kardinalski šešir.
  Dantes ga lako raspoznade, jer koliko li mu je puta opat Farija crtao taj grb!
  Sad više nije bilo nikakve sumnje; blago je bilo tu, jer niko ne bi preduzimao tolike mere opreznosti samo zato da na to mesto vrati ispražnjen kovčeg.
  Za tren oka Dantes otkopa kovčeg sa svih strana i pritom vide kako mu se redom ukazuje srednja brava postavljena između dva katanca, i drške na bočnim stranama. Sve je to bilo išarano urezanim ukrasima, kao što se radilo u to vreme kada je umetnost oplemenjivala i najgrublje metale.
  Dantes uhvati kovčeg za ručice i pokuša da ga podigne, ali je bilo nemoguće.
  On tada pokuša da ga otvori, ali su brava i katanci bili zaključani; ti verni čuvari kao da nisu hteli da predadu drugome svoje blago.
  Dantes uvuče oštar krak budaka između kovčega i poklopca, pritište držalje i poklopac sa škripom puče. Jedan širok otvor u daskama blabavio je okov, te i on otpade, stežući svojim upornim noktima daske koje je odvalio pri padu. Kovčeg je bio otvoren.
  Vrtoglava groznica obuze Dantesa; on zgrabi pušku, odape je i stavi pored sebe. On najpre zatvori oči, kao što čine deca kad hoće da u blistavoj noći svoje mašte vide više zvezda nego što ih mogu izbrojati na još osvetljenom nebu pa ih zatim otvori i ostade zasenjen.
  Kovčeg je bio podeljen na tri pregrade.
  U prvoj su se blistali žućkastocrveni zlatnici sa riđim odblescima.
  U drugoj su bile lepo složene neuglačane zlatne poluge, ali su od svih osobina zlata imale samo njegovu težinu i vrednost.
  Najzad, u trećoj, upola punoj Edmond pregrštima zahvati dijamante, biser, rubine, koje pusti da padaju kao blistav vodopad, te su padajući jedno preko drugog stvarali šum sličan dobovanju grada o prozorska okna.
  Pošto je dodirivao, pipao, zavlačio svoje drhtave ruke u zlato i drago kamenje, Edmond se uspravi, pa jurnu kroz pećine u drhtavom ushićenju čoveka koji je na granici ludila! On skoči na jednu stenu odakle je mogao da sagleda more, i ne opazi ništa; bio je sam, sasvim sam, sa svojim nebrojenim, nečuvenim, basnoslovnim blagom koje je sad bilo njegovo. Samo, da li on to sad sanja ili je budan? Da li je to neki kratkotrajni san ili on u svom naručju čvrsto drži stvarnost?
  Osećao je potrebu da ponovo vidi svoje blago, a međutim, osećao je da u ovom trenutku ne bi imao snage da izdrži taj prizor. Za trenutak pritište obema rukama teme, kao da je hteo da spreči razum da ne pobegne; zatim se rastrča po ostrvu, i nije išao nekim putem, jer njih i nema na ostrvu Monte Kristo, nego ni nekim određenim pravcem, naterujući u bekstvo divlje koze i plašeći morske ptice svojim poklicima i pokretima. Zatim se zaobilaznim putem vrati, sumnjajući još uvek, jurnu u prvu pećinu pa u drugu, i nađe se ponovo pred tim rudnikom zlata i dijamanata.
  Ovog puta pade na kolena, pritiskujući obema grčevitim rukama svoje razigrano srce i mrmljajući nekakvu molitvu koju je sam bog mogao razumeti.
  Uskoro se oseti mirniji, pa prema tome i srećniji, jer je tek od toga časa počeo da veruje u svoje blaženstvo.
  On tada poče da broji svoju imovinu: bilo je tu hiljadu zlatnih poluga, od kojih je svaka bila teška po dve do tri funte; zatim naslagana dvadeset i pet hiljada zlatnih talira, od kojih je svaki mogao vredeti po osamdeset franaka u sadašnjem novcu, svi sa likom pape Aleksandra VI i njegovih prethodnika, i tada zapazi da je pregrad ispraznio tek do polovine; najzad zagrabi deset puta po pune pregršti bisera, dragoga kamenja, dijamanata, od kojih su mnoge uglavili u nakit najbolji zlatari onoga doba, te su predstavljali znatnu vrednost zbog svoje izrade i pored njihove sopstvene vrednosti.
  Dantes vide kako se dan bliži smiraju i gasi postepeno. On se poboja da ga neko ne iznenadi ako ostane u pećini, te iziđe s puškom u ruci. Parče dvopeka i nekoliko gutljaja vina bili su mu večera. Zatim vrati ploču na svoje mesto, leže na nju i spavaše jedva nekoliko sati, štiteći svojim telom ulazak u pećinu.
  Ta noć bila je jedna od onih noći istovremeno divnih i užasnih kakve je taj čovek, koji je preživeo gromovita uzbuđenja, proveo već dve ili tri u svome životu.

  IV 

 NEPOZNATI ČOVEK 

     Dan osvanu. Dantes ga je već odavno očekivao otvorenih očiju.Čim se pojaviše njegovi prvi zraci, on ustade, pa se kao i prošle večeri pope na najvišu stenu ostrva da osmotri okolinu; no kao i prošle večeri, sve je bilo pusto.

       Edmond siđe, podiže ploču, napuni džepove nakitom sa dragim kamenjem, vrati na svoje mesto što je bolje mogao daske i okov kovčega, zatrpa ga ponovo zemljom, izgazi tu zemlju, nabaca na nju pesak da bi prekopano mesto izjednačio sa ostalim tlom; zatim iiađe iz pećine, vrati na mesto ploču, nagomila na ploču kamenje razne veličine, ispuni šupljine zemljom, zasadi u tim šupljinama mirte i vresje, zali vodom te nove sadnice da bi izgledale kao da su tu odavno, izbrisa tragove svojih koraka kojih je bilo mnogo oko toga mesta, pa je zatim nestrpljivo očekivao povratak svojih drugova. Zaista, nije sad više bilo potrebno da provodi vreme gledajući u to zlato i te dijamante i da ostane na Monte Kristu kao zmaj koji čuva nekorisna blaga. Sad je trebalo vratiti se u život, među ljude, i zauzeti u društvu položaj, važnost i moć koju na ovom svetu daje bogatstvo, ta prva i najveća snaga kojom može da raspolaže ljudsko stvorenje.

       Krijumčari se vratiše šestog dana. Dantes raspoznade izdaleka oblik i način plovljenja Mlade Amelije. On se odvuče do pristaništa kao ranjeni Filoktet, i kad se njegovi drugovi iskrcaše, on im reče, ipak žaleći se još, da mu je znatno bolje; zatim sasluša pričanje tih pustolova. Oni su, istina, uspeli u svom poslu, ali tek što je tovar bio iskrcan, kad im javiše da je jedan brik koji je stražario u Tolonu baš tada isplovio iz pristaništa i uputio se k njima. Oni su tada pobegli što su brže mogli, žaleći se što Dantes, koji je umeo toliko da poveća brzinu broda, nije bio na njemu da upravlja njim. I zaista, oni su uskoro zatim opazili brod koji ih je gonio, ali su uz pripomoć noći i zaobilaženjem Korzikanskog rta umakli.

      Uglavnom, to putovanje nije bilo rđavo; i svi su oni, a naročito Jakopo, žalili što i Dantes nije u njemu učestvovao da bi dobio svoj udeo u dobiti koju im je to putovanje donelo, udeo koji je iznosio čitavih pedeset pijastra.

       Na Edmondovom licu nije se moglo ništa pročitati; on se čak nije ni osmehnuo kad su mu nabrajali sve dobiti kojima bi se koristio da je mogao napustiti ostrvo. A pošto je Mlada Amelija bila došla na Monte Kristo samo da njega poveze, on se opet ukrca na nju još iste večeri i pođe s gazdom u Livorno.

          U Livornu otide jednom Jevrejinu i prodade mu četiri od svojih najmanjih dijamanata po pet hiljada franaka svaki. Jevrejin je mogao da zatraži objašnjenje kako to da jedan običan mornar bude sopstvenik takvih predmeta; ali se on toga dobro čuvao, jer je zarađivao po hiljadu franaka na svakom.

      Sutradan Dantes kupi jednu sasvim novu barku i pokloni je Jakopu, a tome poklonu dodade još sto pijastra da bi mogao da najmi posadu; a sve to pod uslovom da Jakopo otide u Marselj da potraži obaveštenja o jednom starcu po imenu Luj Dantes, koji je stanovao u Mejlanskim Alejama, i o jednoj devojci koja je stanovala u selu Katalanu i koja se zvala Mercedes.

       Sad je trebalo da Jakopo pomisli da sanja; ali mu Edmond tada ispriča kako je postao mornar iz inata, jer mu njegova porodica nije htela da daje novaca za izdržavanje, ali da je po dolasku u Livorno primio nasledstvo od jednog ujaka koji mu je zaveštao svu svoju imovinu. Edmondova visoka obrazovanost davala je toj priči toliku verovatnost, da Jakopo nije ni za trenutak posumnjao da mu je njegov nekadašnji drug rekao istinu.
       S druge strane, pošto je Edmondova obaveza da služi na Mladoj Ameliji bila istekla, on se oprosti s moreplovcem, koji isprva pokuša da ga zadrži, ali kad ču kao i Jakopo priču o nasleđu, odreče se posle toga nade da će slomiti odluku svoga dotadašnjeg mornara.
  Sutradan Jakopo otplovi ka Marselju. Bilo je ugovoreno da se nađe sa Edmondom na Monte Kristu.
    Istoga dana Dantes otputova ne rekavši kud ide, pošto se oprostio sa mornarima sa Mlade Amelije dajući im divne poklone, a sa gazdom uz obećanje da će mu se kad god javiti.
     Dantes ode u Đenovu.
      Baš kad je tamo stigao, vršile su se probe sa jednom jahtom koju je bio naručio jedan Englez, jer je čuo da su Đenovljani najbolji brodograditelji na čitavom Sredozemnom moru, pa je hteo da ima jahtu sagrađenu u Đenovi. Englez se bio pogodio za četrdeset hiljada franaka; Dantes ponudi šezdeset hiljada pod uslovom da mu se brod preda još istog dana. Englez je bio otputovao u Švajcarsku očekujući da njegov brod bude gotov. Trebalo je da se vrati tek kroz tri nedelje ili mesec dana, te brodograditelj pomisli da će imati vremena da počne da gradi drugu jahtu. Dantes odvede brodograditelja jednom Jevrejinu, pređe s njim u sobu iza dućana, i Jevrejin izbroja šezdeset hiljada franaka graditelju.
         Brodograditelj ponudi Dantesu svoju pomoć da sastavi posadu jahte, ali mu se Dantes zahvali govoreći da je navikao da putuje sam,i da jedino želi da se u njegovoj kabini, iznad postelje, ugradi jedan tajni orman, u kome će se nalaziti tri isto tako tajne pregrade. On dade meru za te tri pregrade, koje su načinjene sutradan.
       Dva sata posle toga Dantes je izlazio iz Đenovskog pristaništa, praćen pogledima gomile radoznalaca koji su želeli da vide španskog plemića koji je bio naviknut da plovi sam.
       Dantes je to divno izveo; pomoću krme koju nije morao da napušta, on je jahtom upravljao kako god je hteo, te bi čovek pomislio da je ona neko razumno biće spremno da se pokori i najmanjem podstreku, i Dantes je u sebi priznao da Đenovljani zaslužuju svoju slavu najboljih graditelja brodova na svetu.
          Radoznalci su pratili pogledom taj mali brod sve dok ga ne izgubiše iz vida, a tada otpočeše nagađanja kud li on to ide: jedni su smatrali da će na Korziku, drugi na ostrvo Elbu; neki su nudili da se klade da odlazi u Španiju, a neki su tvrdili da ide u Afriku; niko i ne pomisli da spomene ostrvo Monte Kristo.
       Međutim, Dantes je išao ka Monte Kristu.
      On tamo stiže drugog dana pred veče; brod je bio odlična jedrilica, te je prešao tu razdaljinu za trideset i pet sati. Dantes je ranije potpuno ispitao obalu, te umesto da pristane na uobičajenom mestu, on baci kotvu u malom zatonu.
       Ostrvo je bilo pusto; nije bilo znakova da je iko pristajao uz obalu otkako je Dantes sa njega otišao. On otide svome blagu: sve je bilo u istom stanju kako ga je ostavio.
       Sutradan je njegovo ogromno bogatstvo bilo preneseno na jahtu i zatvoreno u one tri pregrade tajnog ormana.
        Dantes pričeka da prođu još osam dana. Za tih osam dana on je probe radi plovio jahtom oko ostrva, proučavajući je kao što dobar jahač proučava svoga konja, a posle tog vremena poznavao je sve njene dobre osobine i sve nedostatke. Dantes se zareče da će povećati jedne i popraviti druge.
       Osmog dana Dantes vide jedan brodić kako pod punim jedrima plovi ka ostrvu i raspoznade Jakopovu barku. On dade znak na koji Jakopo odgovori, i posle dva časa barka je bila pored jahte.
       Bio je po jedan tužan odgovor na svako pitanje koje Dantes beše postavio.
       Stari Dantes je bio umro.
       Mercedes je iščezla.
       Edmond sasluša te dve vesti mirna lica; ali odmah zatim siđe na obalu i zabrani da ga iko prati.
       Posle dva časa on se vrati. Dva mornara sa Jakopove barke pređoše na njegovu jahtu da mu pomažu u upravljanju brodom, pa zatim on naredi da se brod uputi ka Marselju. On je već bio predvideo očevu smrt; ali, šta li je bilo sa Mercedes?
       Edmond nije mogao da da dovoljno uputstva svome izaslaniku a da pri tom ne oda svoju tajnu; uostalom, bilo je i drugih obaveštenja koja je hteo da prikupi i za koja se oslanjao samo na sebe. Ogledalo mu je u Livornu pokazalo da mu ne preti opasnost da ga neko pozna; uostalom, on je imao na raspolaganju sredstva za prerušavanje.
      I tako jednog jutra jahta, za kojom je išla mala barka, uđe hrabro u marseljsko pristanište i zaustavi se tačno naspram mesta sa koga su ga one kobne večeri ukrcali za Ifsku tvrđavu.
       Dantes malo uzdrhta kad vide da u čamcu zdravstvene kontrole dolazi k njemu jedan žandarm. Ali mu Dantes, sa onim savršenim samopouzdanjem koje je bio stekao, pruži jedan engleski pasoš što ga je kupio u Livornu, te pomoću te tuđinske propusnice, koja se u Francuskoj poštuje mnogo više nego domaća, iziđe bez ikakvih teškoća na obalu.
       Prvo što ugleda Dantes kad pođe Kanebijerom bio je jedan mornar sa Faraona. Taj čovek je služio pod njegovom komandom i našao se tu da omogući Dantesu da se uveri u promene koje su se zbile na njemu. On pođe pravo k tome čoveku i postavi mu više pitanja, na koje ovaj odgovori ne pokazujući ni rečima ni licem da se seća da je ikada video onoga s kim je razgovarao.
       Dantes dade mornaru jedan metalni novac da bi mu se zahvalio za obaveštenja koja mu je dao; ali odmah zatim ču kako taj čovek trči za njim.
       Dantes se okrete. — Izvinite gospodine, — reče mornar — ali vi ste možda pogrešili; verovatno ste mislili da mi date novac od dva franka, a dali ste mi zlatnik.
  — Zaista, prijatelju, — odgovori Dantes — prevario sam se; ali pošto vaše poštenje zaslužuje da bude nagrađeno evo vam još jedan, i molim vas da ga primite i popijete u moje zdravlje sa svojim drugovima.
      Mornar pogleda u Dantesa sa tolikim čuđenjem, da se ne seti čak ni da mu zahvali, pa gledajući ga kako odlazi, reče:
  — Ovo mora da je neki nabob koji je tek prispeo iz Indije.
       Dantes produži svojim putem; pri svakom koraku osećao je kako mu se srce steže od nekog novog uzbuđenja, jer su sve njegove uspomene iz detinjstva, nezaboravne, i večno u sećanju, bile tu pred njim, pomaljale se u kutu svakog trga, na uglu svake ulice, iza svakog odbojnog kamena na raskrsnicama. Kad stiže na kraj ulice Noaj i kad ugleda Mejlanske aleje, on oseti kako mu kolena klecaju i za malo ne pade pod točkove jednih kola. Naposletku stiže do kuće u kojoj je stanovao njegov otac. Jabučine i dragoljub bili su iščezli sa mansarde, gde ih je nekada ruka dobroga starca raspoređivala po rešetkastoj ogradi sa tolikom pažnjom.
       On se nasloni na jedno drvo i ostade tu neko vreme zamišljen, posmatrajući najviše spratove te bedne kućice; naposletku priđe ulazu, prekorači prag, zapita da li ima kakav prazan stan, pa iako je stan na petom spratu bio zauzet, on je toliko navaljivao da ga vidi, da se vratar pope gore i zamoli u ime jednog starca ljude koji su u njemu stanovali za dopuštenje da taj starac pregleda dve sobe od kojih se stan sastojao. U tome malom stanu stanovali su jedan mlad čovek i jedna mlada žena, koji se behu venčali tek pre nedelju dana.
      Kad ugleda to dvoje mladih, Dantes duboko uzdahnu.
      Inače, ništa tu nije više podsećalo Dantesa da je to bio stan njegova oca: zidovi nisu bili više obloženi istim tapetima; sav stari nameštaj, ti Edmondovi prijatelji iz detinjstva, koga se do sitnice sećao, bio je iščezao. Samo su zidovi bili isti.
      Dantes se Okrete ka krevetu; on je bio na istom mestu kao i krevet pređašnjeg stanara. I protiv njegove volje, Dantesu navreše suze na oči, je je zacelo na tome mestu starac izdahnuo izgovarajući ime svoga sina.
           To dvoje mladih posmatrali su začuđeno tog čoveka natuštena čela, niz čije su obraze tekle dve krupne suze, dok mu je lice ostalo potpuno mirno. Ali kako svaki bol izaziva strahopoštovanje, dvoje mladih ne postaviše nikakvo pitanje nepoznatom čoveku, nego se samo povukoše unazad da ga ostave da plače bez ustezanja; a kad on pođe, oni ga ispratiše govoreći mu da može opet doći kad god htedne i da će mu njihov skromni dom biti uvek otvoren.
      Kad siđe na niži sprat, Edmond se zaustavi pred drugim jednim vratima i zapita da li još stanuje tu krojač Kadrus, Ali mu vratar odgovori da je taj čovek nastradao u poslovima i da sad drži jednu malu krčmu na putu od Belgarda ka Bokeru.
       Dantes siđe, i zapita za adresu sopstvenika kuće u Mejlanskim alejama, otide njegovom domu, prijavi se pod imenom lorda Vilmorda (to ime i titula bili su ispisani na njegovom pasošu) i kupi od njega tu kućicu za dvadeset i pet hiljada franaka. Bilo je u toj sumi bar deset hiljada franaka više nego što je ona vredela. Ali da mu je zatražio i pola miliona, Dantes bi za nju platio tu cenu.
      Još istog dana beležnik koji je sastavio taj ugovor o kupovini obavesti mladence sa petog sprata da im novi sopstvenik kuće nudi da izaberu koji hoće stan u celoj kući, ne povišavajući im nimalo stanarinu, pod uslovom da mu ustupe one dve sobe u kojima sada stanuju.
      Taj čudni događaj zanimao je više od nedelju dana sve stanovnike, Mejlanskih aleja i izazvao bezbrojna nagađanja, od kojih nijedno nije bilo tačno.
       Ali je naročito dovelo u zabunu sve mozgove i uzrujalo sve duhove to što su te večeri videli tog istog čoveka koji je toga jutra ušao u kuću u Majlanskim alejama kako se šeta po selu Katalanu i kako ulazi u jednu bednu ribarsku kuću, gde je ostao više od jednog sata raspitujući se o više osoba koje su pomrle ili iščezle pre više od petnaest ili šesnaest godina.
      Sutradan porodica kod koje je ušao da se o svemu tome raspita dobi na dar jednu sasvim novu katalonsku barku sa dve vučne mreže i jednim alovom.
     Ta čestita porodica htela je rado da se zahvali tome darežljivom ispitivaču ali su ga videli kako je po izlasku iz njihove kuće izdao neka naređenja jednom mornaru, uzjahao konja i izišao iz Marselja kroz kapiju na putu za Eks.

  V 

  KRČMA KOD MOSTA NA GARI 

       Oni koji su kao ja prokrstarali pešice južnu Francusku, mogli su zapaziti između Belgarda i Bokera, otprilike na polovini puta od toga sela do varoši, ali ipak bliže Bokeru nego Belgardu, jednu omanju krčmu na kojoj visi plehana tabla koja škripi pri najmanjem vetru, sa komičnom slikom rimskog vodovodnog mosta na Gari.
      Ta mala krčma, upravljajući se prema toku Rone, leži na levoj strani puta, zaleđem okrenuta reci; iza nje je ono što se u Langedoku naziva vrtom, a to će reći da strana suprotna onoj koja otvara svoja vrata putnicima gleda u jedan zabran po kome se grče nekoliko zakržljavih maslinovih drveta i nekoliko divljih smokava sa lišćem posrebrenim od prašine. Između njih, kao jedino povrće, vire strukovi belog luka, paprike i vlašca; najzad u jednom njegovom uglu, kao neki zaboravljeni stražar, jedna visoka pinjona pruža sumorno uvis svoje vitko stablo, dok njen vrh, raširen poput lepeze, puckara pod suncem od trideset stepeni.
      Sve ovo drveće, veliko i malo, povija se i naginje prirodno na onu stranu kuda duva mistral, jedna od triju velikih nevolja Provanse; druge dve, kao što se zna ili se ne zna, bile su Diransa i Oblasna skupština.
       Ovde-onde u okolnoj ravnici koja liči na veliko jezero od prašine životare nekoliko stabljika pšenice, koju tamošnji vrtlari gaje, bez sumnje, iz radoznalosti i od kojih svako služi kao sedalo po jednom zrikavcu koji progoni svojom kreštavom pesmom putnike zalutal u ovu pustinju.
       Od pre sedam ili osam godina otprilike, tu krčmu su držali jedan čovek i jedna žena, koji su od posluge imali samo jednu sobaricu koju su svi zvali Trineta i jednog konjušara koji se odazivao na ime Pako. Njihova dvostruka pomoć zadovoljavala je uveliko potrebe službe otkako je prokopan kanal od Bokera do Egmorta, koji je pobednički doveo barke, umesto ubrzanog kolskog saobraćaja, i putničke lađe umesto diližansa.
       Taj kanal kao da je hteo da pojača jade nesrećnoga krčmara koga je upropašćivao, jer je prolazio između Rone, koja mu je davala svoju vodu, i puta, kome je oduzimao život, i to na okolo sto koraka od krčme koju smo ukratko ali verno opisivali.
       Krčmar koji je držao tu krčmu mogao je imati četrdeset do četrdeset i pet godina, i bio je visok, suv i žilav, pravi južnjak, sa upalim i sjajnim očima, orlovskim nosom i belim zubima kao u mesoždera. Njegova kosa, koja uprkos prvom naletu starosti kao da se nije mogla rešiti da počne da sedi, bila je — kao god i brada, koju je nosio samo ispod donje vilice — gusta, kudrava i tek ponegde prošarana po kojom sedom dlakom. Boja njegove kože, od prirode mrka, postala je još ugasitija usled navike koju je nesrećnik stekao da stoji od jutra do večeri na pragu svojih vrata gledajući da li će mu peške ili kolima, stići neki gost. Za vreme tog skoro uvek uzaludnog očekivanja on je glavu zaštićivao od paklene sunčeve žege samo jednom crvenom maramom, koju je vezivao na glavi poput španskih mazgara. Taj čovek bio je naš stari poznanik Gaspar Kadrus.
         Njegova žena, koja se devojkom zvala Madlena Radel, bila je naprotiv bleda, mršava i bolešljiva. Rođena u okolini Arla, ona je, i pored toga što je sačuvala prvobitne crte nasledne lepote svojih zemljaka, videla kako joj lice polako ružnja od gotovo neprekidnih napada jedne od onih potajnih groznica tako čestih među stanovništvom oko bara Egmorta i ritova Kamarge. Ona je stoga skoro uvek sedela i cvokotala u svojoj sobi na prvom spratu, izvaljena u fotelji ili na krevetu, dok je njen muž kao i obično stražario na vratima; on je to stražarenje produžavao utoliko radije, što kad god bi se susreo sa svojom jetkom polovinom, ova bi ga progonila svojim večitim jadikovanjem na sudbinu, jadikovanjem na koje bi njen muž obično odgovarao samo ovim filozofskim rečima:
  — Ćuti, Karkonta! To je božja volja.
      Taj nadimak dobila je Madlena Radel po tome što je rođena u selu Karkontu, koje leži između Salona i Lambeska. I tako, po tamošnjem običaju koji zahteva da se ljudi skoro uvek zovu po nadimku umesto po krštenom imenu, njen muž je tim nadimkom zamenio ime Madlena, možda odveć blago i nežno za njegov grubi govor.
       Međutim, i pored ove tobožnje pomirenosti sa odlukama sudbine, ne treba verovati da naš krčmar nije duboko osećao bedu u koju ga je vukao taj prokleti Bokerski kanal i da je bio neosetljiv prema neprekidnim tužbalicama kojima ga je njegova žena progonila. Bio je to, kao i svi južnjaci, čovek umeren i skroman, ali sujetan u javnom životu. Zato on, u doba svoga blagostanja, nije propuštao nijedan stočni vašar, niti ijednu svečanost Taraske, a da se tamo ne pojavisa Karkontom, u jednom od onih živopisnih odela južne Francuske koje vodi svoje poreklo istovremeno i iz Katalonije i iz Andaluzije; a ona u onoj divnoj nošnji žena iz Arla, koja izgleda pozajmlljena i iz Grčke i iz Arabije. Ali su malopomalo i lanci za časovnike, i ogrlice, i pojasevi u bezbrojnim bojama, i vezeni jeleci, i kadifeni kaputi, i čarape sa otmenim šarama, i šarene dokolenice, i kondure sa srebrnim kopčama iščezli, te se Gaspar Kadrus, pošto se više nije mogao pokazivati u svom nekadašnjem sjaju, odrekao i u svoje ime i u ime svoje žene svih tih javnih svečanosti, čije je vesele zvuke, sa potajnim bolom u srcu, slušao kako odjekuju čak do vrata te bedne krčme, koju je i dalje čuvao mnogo više kao sklonište nego kao radnju.
       Kadrus je, dakle, po svom običaju, stojao toga jutra pred svojim vratima, prelazeći svojim neveselim pogledom sa jedne gole ledine, po kojoj je kljucalo nekoliko kokošaka, na oba kraja pustog druma, koji se gubio na jednoj strani ka jugu a na drugoj ka severu, kad ga odjednom kreštav glas njegove žene primora da napusti svoje stražarsko mesto. On uđe u kuću gunđajući i pope se na gornji sprat, ostavljajući ipak vrata širom otvorena, kao da hoće da pozove putnike da ga u prolazu ne zaborave.
      U trenutku kada je Kadrus ulazio u kuću, drum koji smo spomenuli i po kome su preletali njegovi pogledi bio je prazan i pust kao pustinja u podne; on se pružio, beo i beskrajan, između dva reda kržljavih drveta, te je sasvim razumljivo što se nijedan putnik, slobodan da izabere i neko drugo vreme, nije usuđivao da sad zađe u tu užasnu Saharu.
      Međutim, suprotno svakoj verovatnoći, da je Kadrus ostao na svome mestu, on bi mogao videti kako se u pravcu Belgarda pomalja jedan konjanik i jedan konj krećući se onim uljudnim i prijateljskim hodom koji pokazuje da između konja i konjanika postoje najbolji odnosi. Konj je bio očišćen i išao je prijatnim, lakim kasom, a konjanik je bio neki sveštenik u crnom odelu i sa trorogim šeširom na glavi, iako je tada podnevno sunce užasno peklo. Išli su vrlo umerenim kasom.
     Kad stiže pred vrata, grupa se zaustavi. Bilo bi teško pogoditi da li je konj zaustavio čoveka ili je čovek zaustavio konja; ali u svakom slučaju konjanik sjaha, povuče konja za uzdu i priveza ga za zakačku jednog rasklimatanog prozorskog kapka, koji se držao još samo na jednoj šarki; zatim sveštenik priđe vratima, brišući crvenom pamučnom maramom čelo obliveno znojem i zakuca triput u dovratak okovanim krajem štapa što ga je držao u ruci.
      Odmah zatim jedan veliki crn pas diže se i pođe nekoliko koraka lajući i kezeći se svojim belim, šiljastim zubima; i taj njegov dvostruko neprijateljski postupak kazivao je koliko je malo bio naviknut na društvo.
      Uskoro teški koraci zaljuljaše drvene stepenice što su se puzale duž zida i niz koje je silazio pogureno i natraške domaćin toga sirotinjskog doma pred čijim je vratima stojao sveštenik.
  — Evo me! — govorio je Kadrus sav začuđen. — Evo me! Hoćeš li ćutati, Ćalove! Nemojte se plašiti, gospodine; on laje ali ne ujeda. Vi želite vina, zar ne? Jer je đavolska vrućina… Ah, oprostite, — zaustavi se u reči Kadrus videći s kakvim putnikom ima posla —oprostite, nisam znao koga ću imati čast da dočekam. šta želite, šta tražite, gospodine popo? Stojim vam na usluzi.
       Sveštenik je gledao u tog čoveka nekoliko trenutaka s nekakvom čudnom upornošću, pa je čak izgledalo da želi da privuče na sebe krčmarevu pažnju. Zatim, kad vide da njegovo lice ne izražava nikakvo drugo osećanje sem iznenađenja što ne dobija neki odgovor,svešteniku se učini da je vreme da prekrati to čuđenje, te reče sa vrlo lakim talijanskim naglaskom:
  — Niste li vi gospodin Kadrus?
  — Jesam, gospodine, reče krčmar, možda još više začuđen tim pitanjem nego maločas ćutanjem — jesam zaista; Gaspar Kadrus,na službi vam.
  — Gaspar Kadrus… da, čini mi se da tako glasi ime i prezime. Vi ste stanovali nekad u Mejlanskim alejama, zar ne? Na četvrtom spratu.
  — Tako je.
  — I vi ste bili po zanimanju krojač?
  — Jesam, ali je posao išao sve gore i gore, jer u onom vraškom Marselju takva je vrućina da će, čini mi se, ljudi naposletku sasvim prestali da se oblače. Ali kad spomenuh vrućinu, zar nećete da se malo osvežite, gospodine popo?
  — Hoću; dajte mi bocu vašeg najboljeg vina, pa ćemo nastaviti razgovor, ako vam je po volji, onde gde smo stali.
  — Kako god želite, gospodine popo, — reče Kadrus.
        I da ne bi izgubio priliku da proda jednu od poslednjih boca koarskog vina koje su mu još bile ostale, Kadrus se požuri da podigne jedan kapak u samom podu te prizemne odaje koja je služila istovremeno i kao dvorana i kao kujna.
       Kad se posle pet minuta vratio, zateče sveštenika kako sedi n jednoj stolici bez naslona, nalakćen na dugačak sto, dok se Ćalov, izgleda, bio pomirio s njim, pošto je shvatio da će izuzetno taj neobičan putnik popiti nešto, te je opružio po njegovoj butini svoj mršavi vrat i gledao ga malaksalim očima.
  — Vi ste sami? — zapita sveštenik krčmara dok je ovaj stavljao pred njega bocu i jednu čašu.
  — O, bože moj! Jeste, sam ili skoro sam, gospodine popo, jer imam ženu koja ne može ni u čemu da mi pomogne, pošto je uvek bolesna, jadna Karkonta.
  — Ah, vi ste oženjeni! — reče sveštenik sa izvesnim interesovanjem i bacajući oko sebe pogled koji kao da je procenjivao koliko malo vredi oskudni nameštaj toga siromašnog domaćinstva.
  - Vi nalazite da nisam bogat, zar ne, gospodine popo? — reče Kadrus uzdišući. — Ali, šta ćete! Nije dovoljno biti pošten čovek da bi se uspelo u ovom svetu.
  Sveštenik se zagleda u njega prodornim pogledom.
  — Jeste, pošten čovek; time se mogu pohvaliti, gospodine, — reče krčmar gledajući sveštenika u oči, sa rukom na grudima i klimajući glavom. — A u današnje vreme to ne može svako da kaže.
  — Utoliko bolje ako je istina to čime se hvalite, — reče sveštenik — jer ja čvrsto verujem da će ranije ili docnije pošten čovek biti nagrađen, a zao kažnjen.
  — Vi tako govorite zato što ste sveštenik, gospodine popo; jeste, zato što ste sveštenik — nastavi Kadrus sa gorkim izrazom lica.— Posle ovoga što ste sad rekli, čovek ne mora da veruje u ono što vi govorite.
  — Vi grešite, gospodine, što tako govorite, — reče sveštenik — jer ću vam možda baš ja uskoro biti dokaz za ono što tvrdim.
  — Šta hoćete time da kažete? — zapita Kadrus začuđeno.
  — Hoću da kažem da treba najpre da se uverim da ste vi onaj s kim imam da svršim jedan posao.
  — Kakve dokaze hoćete da vam dam?
  — Jeste li vi poznavali 1814. ili 1815. godine jednog mornara koji se zvao Dantes?
  — Dantesa… Da li sam poznavao jadnoga Edmonda? Kako da ne! To je čak bio jedan od mojih najboljih prijatelja! — uzviknu Kadrus, a lice mu se zacrvene kao purpur, dok bistre i spokojne oči sveštenikove kao da su se širile kako bi potpuno obuhvatile onoga koga je ispitivao.
  — Jeste, čini mi se zaista da se zvao Edmond.
  — Da li se zvao Edmond, taj mladić! Kako da ne! To je isto tako istina kao što se ja zovem Gaspar Kadrus. Pa šta je bilo, gospodine s tim jadnim Edmondom? — nastavi krčmar. — Jeste li ga poznavali? Je li još živ? Je li slobodan? Da le je srećan?
  — Umro je u tamnici, još očajniji i bedniji nego robijaši koji vuku za sobom đule u robijašnici u Tulonu.
  Mrtvačko bledilo zameni na Kadrusovom licu crvenilo koje ga isprva beše oblilo. On se okrete, i sveštenik ga vide kako briše jednu suzu krajičkom crvene marame kojom je povezao glavu.
  — Jadni mladić! — promrmlja Kadrus. — E, pa eto još dokaza za ono što vam rekoh, gospodine popo, da je dobri bog dobar samo prema zlim ljudima. Ah! — nastavi Kadrus onim šarolikim govorom južnjaka — vest ide od zla na gore, pa zato neka pada s neba dva dana barut, a jedan sat vatra, te da se sve jednom svrši!
  — Izgleda da ste voleli tog mladića od sveg srca, gospodine, — reče sveštenik.
  — Jeste, mnogo sam ga voleo — reče Kadrus — mada se kajem što sam mu u jednom trenutku zavideo na njegovoj sreći. Ali kasnije, zaklinjem vam se, ne bio Kadrus ako nisam žalio njegovu sudbinu.
       Nastade kratka tišina, a za to vreme ukočeni sveštenikov pogled nije ni za trenutak prestao da ispituje pokretljivo krčmarevo lice.
  — I vi ste se upoznali s tim mladićem? — nastavi Kadrus.
  — Bio sam pozvan kad je bio na samrti da ga pričestim i ispovedim — odgovori sveštenik.
  — A od čega je umro? — zapita Kadrus s prigušenim glasom.
  — A od čega se umire u tamnici kad se umire u tridesetoj godini, ako ne od samog tamnovanja?
  Kadrus obrisa znoj koji mu je tekao s čela.
  — Najčudnije je u svemu tome to — nastavi sveštenik — što mi se Dantes na svojoj samrtnoj postelji uvek zaklinjao nad Raspećem, ljubeći mu noge, da ne zna pravi uzrok svoga tamnovanja.
  — To je istina, to je istina, — promrmlja Kadrus — on to nije mogao znati. Ne, gospodine popo, taj jadni mladić nije lagao.
  — Zato mi je on i stavio u dužnost da razjasnim njegovu nesreću i povratim čast njegovoj uspomeni, ako je ta uspomena bila okaljana.
  I sveštenikov pogled, postajući sve ukočeniji, gutao je skoro mračan izraz koji se pojavio na Kadrusovom licu.
  — Jedan bogati Englez — nastavi sveštenik — njegov drug u nevolji, koji je izišao iz tamnice za vreme druge obnove kraljevstva, imao je pri sebi jedan dijamant velike vrednosti. Kad je izlazio iz tamnice, hteo je da ostavi Dantesu, koji ga je za vreme jedne bolesti negovao kao brata, dokaz svoje zahvalnosti poklanjajući mu taj dijamant. Dantes umesto da se njim posluži da potplati svoje tamničare (koji bi, uostalom, mogli dijamant uzeti pa posle izneveriti Dantesa), čuvao ga je uvek veoma brižljivo za slučaj da ode iz tamnice; jer ako bi izišao iz tamnice, njegova budućnost bi bila obezbeđena prodajom tog dijamanta.
  — Znači da je to bio, kao što kažete, dijamant velike vrednosti— reče Kadrus užagrenih očiju.
  — Sve je relativno — nastavi sveštenik. — On je imao veliku vrednost za Edmonda. Taj dijamant je bio procenjen na pedeset hiljada franaka.
  — Pedeset hiljada franaka! — reče Kadrus. — Pa to znači da je bio krupan kao orah?
  — Ne, nije baš tako, — reče sveštenik — ali sad ćete ga vi sami oceniti, jer je kod mene.
  Kadrus kao da je tražio pod sveštenikovim odelom zaostavštinu o kojoj je ovaj govorio.
  Sveštenik izvuče iz džepa jednu kutijicu od crne šagrinske kože,otvori je i pusti da pred zasenjenim Kadrusovim očima zablista divan dragi kamen usađen u krasno izvajan prsten.
  — I to vredi pedeset hiljada franaka?
  — Bez prstena, koji i sam ima poveću vrednost — reče sveštenik.
  I on ponovo zatvori kutijicu i vrati u džep dijamant, koji je i dalje blistao u dnu Kadrusovih misli.
  — Ali kako to da se taj dijamant nalazi kod vas, gospodine popo? — zapita Kadrus. — Znači da vam ga je Edmond ostavio u nasleđe?
  — Ne, ali me je odredio za izvršioca svog testamenta. Rekao mi je: „Imao sam tri dobra prijatelja i verenicu. Uveren sam da svi oni gorko žale za mnom. Jedan od tih mojih prijatelja zvao se Kadrus”.
  Kadrus uzdrhta.
  „— Drugi prijatelj — nastavi sveštenik čineći se da ne zapaža Kadrusovo uzbuđenje — zvao se Danglar; a treći, — dodao je on — iako mi je bio suparnik, voleo me je takođe.”
  Demonski osmeh ozari Kadrusovo lice, i on učini pokret kao da hoće da prekine reč svešteniku.
  — Pričekajte, — reče sveštenik — pustite me da dovršim, pa ako imate da stavite kakvu primedbu, reći ćete mi to malo posle.
  „Taj drugi prijatelj, iako moj suparnik, voleo me je takođe zvao se Fernando. A što se tiče moje verenice, ime joj je bilo… ” — Ne sećam se više imena njegove verenice — reče sveštenik.
  — Mercedes — reče Kadrus.
  — Ah, da! Tako je, — prihvati sveštenik ugušujući jedan uzdah
  — Mercedes.
  — Pa dalje? — zapita Kadrus.
  — Dajte mi bocu vode — reče sveštenik.
  Kadrus pohita da, izvrši nalog.
  Sveštenik napuni čašu i popi nekoliko gutljaja.
  — Gde smo ono stali? — zapita spuštajući čašu na sto.
  — Verenica se zvala Mercedes.
  — Jeste, tako je. „Otići ćete u Marselj”… Ovo su sve Dantesove reči, razumete li?
  — Potpuno.
  — Prodaćete ovaj dijamant, razdelićete novac na pet delova i razdaćete ga tim dobrim prijateljima, jedinim bićima koja su me na ovom svetu volela!
  — Zašto na pet delova? — reče, Kadrus. — Pa vi ste mi spomenuli samo četiri osobe.
  — Jer je peta umrla, kako sam čuo… Ta peta osoba bio je Dantesov otac.
  — Na žalost, jeste — reče Kadrus uzrujan strastima koje su se sudarale u njemu. — Na žalost, jeste, taj jadni čovek je umro.
  — To sam saznao u Marselju, — odgovori sveštenik, prisiljavajući se da izgleda ravnodušan — ali on je umro tako davno, da nisam mogao da saznam nijednu pojedinost o tome. Da li biste vi nešto znali o poslednjim časovima toga starca?
  — Eh, — reče Kadrus — pa ko bi to mogao znati bolje od mene?…Ja sam stanovao vrata do vrata sa tim dobrim starcem?… Eh, bože moj, tako je: na nepunu godinu dana posle nestanka njegova sina, jadni starac je umro!
  — Ali od čega je umro?
  — Lekari su nazvali njegovu bolest… gastro-enteritis, čini mi se; oni koji su ga poznavali govorili su da ju umro od tuge… a ja koji sam ga takoreći gledao kako umire, ja kažem da je umro…
  Kadrus tu zastade.
  — Umro, od čega?… — prihvati sa strepnjom sveštenik.
  — Pa eto! Umro od gladi!
  — Od gladi? — uzviknu sveštenik skočivši sa stolice. — Od gladi? Ni najbednije životinje ne umiru od gladi! Psi koji lutaju ulicama naiđu na sažaljivu ruku koja im dobaci komad hleba; a da jedan čovek, jedan hrišćanin umre od gladi usred drugih ljudi koji tvrde da su hrišćani kao i on! Nemoguće! O, to je nemoguće!
  — Ja sam kazao što sam kazao — nastavi Kadrus.
  — I pogrešio si! — reče jedan glas na stepenicama. — Šta se ti mešaš u to?
  Oba čoveka se okretoše i videše kroz prečage na ogradi stepenica Karkontinu bolešljivu glavu. Ona se bila dovukla dotle i osluškivala taj razgovor sedeći na poslednjoj stepenici, sa glavom nasjonjenom na kolena.
  — A šta se opet ti tu mešaš, ženo? — reče Kadrus. — Gospodin traži obaveštenja, a učtivost zahteva da mu ih dam.
  — Jeste, ali opreznost zahteva da mu ih ne daš. Otkuda ti znaš sa kakvom te namerom ispituje, glupače?
  — Sa odličnom, gospođo, ja vam za to jemčim — reče sveštenik. — Vaš muž, dakle, nema čega da se boji, samo ako bude iskreno odgovarao.
  — Nema čega da se boji, jeste! Najpre se daju lepa obećanja, pa kad se zadovolji radoznalost, onda se kaže kako se tu nema čega bojati; zatim se odlazi ne održavajući nijedno od datih obećanja, a tek jednog lepog dana nesreća se sruči na jadne ljude, a oni i ne znaju otkud to dolazi.
  — Ne brinite ništa, dobra ženo. Nesreća vam neće doći od mene, to vam jemčim.
  Karkonta progunđa nekoliko reči koje se nisu mogle čuti, oboriponovo na kolena glavu, koju je za trenutak bila podigla, pa produži da dršće u groznici, ostavljajući svome mužu na volju da nastavi razgovor, ali nameštena tako da ne propusti nijednu reč.
  Za to vreme sveštenik popi malo vode i pribra se.
  — Ali, — nastavi on — zar je taj jadni starac bio ostavljen od celog sveta, kad je umro takvom smrću?
  — Oh, gospodine, — nastavi Kadrus — nije da su ga Mercedes iz Katalana ili gospodin Morel ostavili njegovoj sudbini; ali se u jadnom starcu začela tako duboka odvratnost prema Fernandu, baš onome — nastavi Kadrus sa ironičnim osmehom — za koga vam je Dantes rekao da mu je bio prijatelj.
  — A zar mu nije bio to? — reče sveštenik.
  — Gaspare! Gaspare! — promrmlja žena sa vrha stepenica, pazi šta ćeš reći.
  Kadrus se pokrete nestrpljivo, pa ne odgovorivši ništa onoj koja mu je upadala u reč, odgovori svešteniku:
  — Zar neko može biti prijatelj onome čiju ženu priželjkuje? Dantes je imao zlatno srce, pa je sve te ljude nazivao svojim prijateljima… Jadni Edmond!… Zbilja, bolje je što on o tome nije ništa znao; bilo bi mu odveć teško da im na samrti oprosti… I ma šta se tvrdilo — nastavi Kadrus svojim načinom izražavanja u kome je bilo pomalo opore poezije — ja se više plašim prokletstva mrtvih nego mržnje živih.
  — Glupače! — reče Karkonta.
  — Znate li vi možda — nastavi sveštenik — šta je to Fernando učinio Dantesu?
  — Kako da ne znam!
  — Onda govorite.
  — Gaspare, radi kako hoćeš; ti si gospodar — reče mu žena. —Ali ako mene slušaš, nećeš reći ništa.
  — Ovoga puta čini mi se da imaš pravo, ženo, — reče Kadrus.
  — Znači, nećete ništa da kažete? — nastavi sveštenik.
  — A čemu to! — reče Kadrus. — Da je taj mladić živ, pa da dođe k meni da sazna jednom zasvagda ko mu je prijatelj a ko neprijatelj, onda bih možda i govorio. Ali on je pod zemljom, kako ste mi vi kazali, te ne može više da mrzi, ne može više da se osveti. Ostavimo se, dakle, svega toga.
  — Znači vi hoćete — reče sveštenik — da ja dam onim ljudima za koje tvrdite da su nedostojni i lažni prijatelji nagradu namenjenu vernosti?
  — Istina, je, u pravu ste — reče Kadrus. — Uostalom, šta bi za njih sad i značilo zaveštanje jadnog Edmonda? Kap vode u moru!
  — A pomisli i to da te ti ljudi mogu smrviti jednim pokretom — reče žena.
  — Kako to? Znači da su ti ljudi postali bogati i moćni?
  — Onda vi ne znate šta se sa njima dogodilo?
  — Ne znam. Ispričajte mi to.
  Kadrus kao da je premišljao za trenutak, pa reče:
  — Ne, zaista, to bi bila odveć duga priča.
  — Od volje vam da ćutite, prijatelju, — reče sveštenik tonom najveće ravnodušnosti — i ja poštujem vaše obzire. Uostalom, tim dokazujete da ste zaista čestit čovek, pa ne govorimo više o tome. Šta je meni bilo naloženo? Da izvršim jednu prostu formalnost. Prodaću,dakle, ovaj dijamant.
  I on izvuče dijamant iz džepa, otvori kutijicu i pusti ga da blista pred zablesnutim Kadrusovim očima.
  — Hodi da vidiš, ženo! — reče ovaj rapavim glasom.
  — Dijamant! — reče Karkonta, pa ustade i siđe niz stepenice dosta čvrstim korakom. — Kakav li je to dijamant?
  — Pa zar nisi čula, ženo? — reče Kadrus. — To je dijamant što nam ga je onaj mladić zaveštao: najpre svome ocu, pa trojici svojih prijatelja, Fernandu, Danglaru i meni, i svojoj verenici Mercedes. Taj dijamant vredi pedeset hiljada franaka.
  — Oh, kakav lep draguljl — reče ona.
  — Znači, nama pripada peti deo te sume? — reče Kadrus.
  — Da, gospodine, — odgovori sveštenik — a povrh toga i deo Dantesovog oca, za koji smatram da sam ovlašćen da ga razdelim na vas četvoro.
  — A zašto na nas četvoro? — zapita Karkonta.
  — Zato što ste vi bili ona četiri Edmondova prijatelja.
  — Nisu prijatelji oni koji izdaju — promrmlja sad žena potmulo.
  — Jeste, jeste, — reče Kadrus — to sam i ja rekao: bilo bi skrnavljenje i skoro obesvećenje kad bi se nagradila izdaja, pa možda i zločin.
  — Vi ćete za to biti krivi — nastavi mirno sveštenik vraćajući dijamant u džep svoje mantije. — A sad mi dajte adrese Edmondovih prijatelja da bih mogao da izvršim njegovu poslednju želju.
  Znoj je lio u krupnim graškama sa Kadrusovog čela, On vide kako sveštenik ustade, priđe vratima kao da hoće da pogledom pripremi svoga konja, pa se vrati.
  Kadrus i njegova žena gledahu se s neopisivim izrazom lica.
  — Onda bi dijamant ceo pripao nama — reče Kadrus.
  — Misliš? — odgovori žena:
  — Jedno crkveno lice ne bi smelo da nas prevari.
  — Radi kako hoćeš — reče žena. — što se mene tiče, ja se u to ne mešam.
  I ona ponovo pođe uz stepenice tresući se od groznice; zubi su joj cvokotali iako je bila velika vrućina.
  Na poslednjoj stepenici ona zastade za trenutak, pa reče:
  — Razmisli dobro, Gaspare!
  — Odlučio sam se — reče Kadrus.
  Karkonta se vrati u sobu uzdahnuvši; čulo se kako tavanica škripi od njenih koraka sve dok nije stigla do svoje fotelje, u koju se teško sruči.
  — Na šta ste se odlučili? —zapita sveštenik.
  —Da, vam sve kažem — odgovori Kadrus.
  — Ja zaista mislim da je to najbolje što možete učiniti — reče sveštenik. — Nije meni stalo da saznam ono što biste vi želeli da sakrijete od mene; ali najzad, bilo bi bolje ako biste mi pomogli da razdelim zaveštanje prema želji zaveštaoca.
  — I ja tako mislim — odgovori Kadrus, obraza zažarenih od nade i gramžljivosti.
  — Slušam vas — reče sveštenik.
  — Pričekajte; — nastavi Kadrus — neko bi mogao da nas prekine na najzanimljivijem mestu, a to bi bilo neprijatno. Uostalom, nije potrebno da iko zna da ste dolazili ovamo.
      I on priđe vratima svoje krčme i zatvori ih, pa radi veće sigurnosti navuče i noćnu zasovnicu.
     Za to vreme sveštenik izabra mesto gde bi mogao ugodno da sluša; sede u jedan kut tako da bude u senci, dok bi svetlost padala pravo u lice njegovom sagovorniku. A on se spremao, oborene glave i sastavljenih ili bolje reći grčevito stegnutih ruku, da sluša na oba uva.
  Kadrus privuče jednu stolicu bez naslona i sede naspram njega.
  — Seti se da te ja ne gonim ni na šta! — reče vrečavim glasom Karkonta, kao da je kroz pod mogla da vidi prizor koji se priprema.
  — Dobro, dobro! — reče Kadrus. — Ne govorimo više o tome; ja sve primam na sebe.
  I on otpoče.
                                       

 

Vampir i grof Drakula, Dragana Bošković





       Kult mrtvih je jedan od najstarijih u svetu. Neki istraživači čak smatraju da je iz njega nastala i sama religija (Čajkanović 1994, 2: 54). On je iznedrio jedan od najrasprostranjenijih mitova, danas uveliko profanizovanog i istrgnutog iz obrednog konteksta.
     Predstava o pokojniku čija duša nije primljena u zagrobni svet, odnosno nije mogla da se „pređe na drugu stranu“, vraća se među žive i muči ih, a samo određenim posvećenim radnjama je moguće uništiti ga, odraz animističkog arhetipa večitog straha živih od povratka mrtvih. . Današnja atribucija vampira se manje-više podudara u skoro svim svetskim kulturama, pre svega zahvaljujući medijima, odnosno umetničkim reinterpretacijama: besmrtni vampir sablasno bledog tena, obučen u crno i ogrnut crnim plaštom, napada noću svoje žrtve i siše im krv kako bi opstao. Dalje, žrtve koje okuse njegovu krv i same postaju vampiri, a na počinak se vraćaju sa najavom prvih sunčevih zraka. Vampir može da postane vuk, pas, šišmiš i nema odraz u ogledalu. Može se uništiti samo probadanjem glogovim kocem, svetom vodicom ili direktnim izlaganjem dnevnom svetlu. Ponavljam,Brema Stokera pod nazivom Drakula . To svakako nije prvi zapis o vampirima, ali je prvo književno delo koje je doživelo svetsku slavu i prenelo mit o vampiru na sve meridijane. Ne, poreklo takve današnje predstave o demonizovanom biću grofa Drakule predstavlja vekovni evolutivni niz na koji su pored istorije, uticali i geografije, folklora, religije, pa i politike.
  
                                                                 * * * 

     Odnos živih prema mrtvima je oduvek bio ambivalentnog karaktera: sa jedne strane, strah od nepoznatog i nepoznatog, a sa druge strane, poštovanje prema pokojnicima koji čine kult predaka i koji svojim blagoslovom omogućavaju prosperitet najuže zajednice. Zbog svega navedenog, samrtni obredi predstavljaju jedan elaboriran, duboko ukorenjen sistem posvećenih radnji, koji istovremeno služe za valjano ispraćanje pokojnika u svet mrtvih, ali i za osiguranje zajednice od njegovog vraćanja i eventualne odmazde. Zbog svega navedenog o rigidnom ustrojstvu posmrtnih rituala, svaka odmazda ili osveta „sa onoga sveta“ se stoga tumači kao posledica ogrešenja o određena pravila obreda. [1]Nepoštovanjem rituala pokojnikova duša ne može da se pređe u zagrobni svet, te se zato vraća među žive, ali ni u tom svetu ne može da se ponovo inkorporira (Jovanović 2001: 190 i 195; SMER 2001: odrednica smrt ).

       Kao najčešći primeri ogrešenja o posmrtni obred, a koji ujedno i uzrokuju povampirenje su prelazak ili preletanje neke životinje preko odra pokojnika [2] (Đorđević 1953: 166 i 188, Čajkanović 1994, 5: 205), jer preskakanje odnosno presecanje puta poseduje magijsku snagu zaustavljanja određenih procesa (Jovanović 2001: 191). Ovde ćemo napraviti samo kratku digresiju i dovesti i šišmiša u vezu sa vampirom, koji se u narodu smatra nečistom životinjom (SMER 2001: odrednica slepi miš ; Chevalier/Gheerbrant 2003: odrednica šišmiš ). Osim eventualnog prelaženja preko odra, može da se poistoveti sa vampirom po pijenju krvi, ai po liminalnom karakteru – u pomenutom Rečniku simbola na vodi se da simbolizuje biće zaustavljeno u jednoj fazi evolucije (Chevalier/Gheerbrant 2003: odrednica šišmiš ) – pola-ptica, pola-miš, što se da primeniti i na pokojnika koji nije prešao u zagrobni svet.

       Dalje, razlozi mogu biti iznenadna ili nasilna smrt, pokojnik kojem se ne zna grob, onaj koji se obesio ili ga ubio grom, onaj kojem nije zapaljena sveća, neispoveden, neokađen (Đorđević 1953: 166 i 169; Čajkanović 1994, 1: 227; Čajkanović 1994, 5: 208; Zečević 2007: 111-112). Ono što je naročito zanimljivo je da se povampirenje u slovenskom svetu dovodi iu vezu sa karakterom pokojnika – opšte je verovanje da velikih grešnika, zlobnika, nepoštenih ljudi, grabljivaca, dužnika, nespokojnih ili onih koje su mnogo za život duše želeli nešto, a nisu to do kraja dobili (Đorđević 1953: 154, 164-166 i 169; Pešić/Milošević-Đorđević 1997: odrednica vampir; Čajkanović 1994, 5: 208) ne mogu da se smire na onom svetu, te se vraćaju i uznemiruju žive. Koji god da je od razloga, bitno je da obred prelaza nije u potpunosti izvršen, te da je tako duša umrlog ostala da boravi u liminalnom prostoru (termin Van Genepa), neintegrisana ni u jedan od dva sveta, podložna demonskim dejstvom. Takva ostaje „živi mrtvac“ koji uznemirava ili čak ubija žive, dok god se određenim ritualnim radnjama u potpunosti ne upokoji, dušu ili pak uništi.

     Osnovna atribucija koja se vezuje za vampira je ispijanje krvi živih. [3] Antropološko tumačenje objašnjava činjenicom da mrtvac nema realni oblik postojanja, te njegova duša posledično za svoj opstanak crpi živototvorne materije od živih (Van Gennep 1910: 160-161), a široko rasprostranjeno verovanje je da upravo krv predstavlja boravište duše, metonimiju. za život (Čajkanović 1994, 2: 67; Jovanović 2001: 178; Chevalier/Gheerbrant 2003: odrednica krv ; Zečević 2007: 114). [4]Inače se u svim kulturama smatra da htonska bića vole krv (Čajkanović 1994, 2: 67). Zbog ove činjenice se u našem narodu verovalo da je vampir u stvari mešina krvi bez kostiju (Đorđević 1953: 154, 158 i 159; Jovanović 2001: 155 i 178; Zečević 2007: 112), te zato izgleda ugojen i naduven (Čajkanović 1994). 5: 204-205). Takođe, bitna karakteristika vampira je da njegovo telo ne truli, što se tumači ne samo prividnim snaženjem životnih funkcija koje održava ispijanje krvi živih, već i činjenicom da se pokojnik nije „rastavio sa dušom“, odnosno zemlja neće da ga primi (Zečević 2007: 111 i 117), što nas opet vraća na prauzrok – nepravilno ispraćanje u zagrobni svijet ili pak grešni život.
Vampir nosi svoje ukopno odelo (Đorđević 1953: 160), koje je najčešće bilo svečano, stajaće odelo i ogrnut je svojim pokrovom (Đorđević 1953: 154 i 157; Čajkanović 1994, 5: 209; Jovanović 2001: 155: Zečević i 1205; 112) [5] . Najčešća atribucija vampira se vezuje za crnu boju, odnosno boju smrti i htonskih sila (Đorđević 1953: 196; Čajkanović 1994, 5: 209; Chevalier/Gheerbrant 2003: odrednica crno ;). Međutim, manje je poznato da je današnja popularna slika vampira u smokingu i crnom plaštu derivat pozorišne kostimografije. Naime, irski glumac i reditelj, Hemilton Din, je nakon čitanja Stokerove knjige i nakon dobijenih autorskih prava, sam postavio na scenu pomenuti komad, koji je prvi put izveden 1924. godine u pozorištu „Grant“ u Derbiju. Ogrtač sa podignutim okovratnikom je u stvari dovitljiv trik, kako bi se postigao efekat „nestajanja“ glavnog glumca sa pozornice, koji je tako obučen i okrenut leđima publici mogao da se izvuče iz ogrtača i neopaženo sklizne kroz kapak na podu scene (Mekneli/Floresku). 2006: 171-172).

       Takođe, crna boja upućuje i na noć, na kojoj je ograničeno vampirovo kretanje (Đorđević 1953: 177), pošto je opšte poznato da noć predstavlja vreme kada nečiste sile izlaze i delaju. Taj aspekt se i danas održao u predstavi o vampirima, koji se povlače na znak prvih zraka sunca ili na zvuk prvih petlova, jer ih dnevno svetlo ubija.

       Crveno je još jedna boja koja se vezuje za mit o vampiru. Osim veze sa motivom krvi i uopštenog principa života i vatre, ova boja se u svim kulturama vezuje i za motiv strasti i telesnog principa (Chevalier/Gheerbrant 2003: odrednice crveno i krv ). Zajedno sa crnom predstavlja sublimaciju erosa i tanatosa [6] , koja se u mitu o vampiru ogleda u mogućnosti punog opštenja sa supružnikom (Đorđević 1953: 180; Čajkanović 1994, 5: 209). Upravo ovaj čuvstveni motiv će postati predmet šaljivih priča (Pešić/Milošević-Đorđević 1997: odrednica vampir) i čaršijskih anegdota o dovitljivim ljubavnicima i nevernim udovicama (Đorđević 1953: 185; Čajkanović 1994, 1: 224-225). Izražena putenost i erotski naboj između vampira i ženske žrtve koje su danas sveprisutni u umetničkim ostvarenjima predstavljaju naglašeniji vid jednog segmenta ovog mita, kao danak moderne civilizacije.

         Pijetet prema mrtvima se očituje u sakralnim radnjama ispraćanja pokojnika u svet predaka. Sa druge strane, posmrtni obred obiluje i tzv. preventivnim radnjama, u cilju sprečavanja povratka pokojnika među žive (SMER 2001: odrednice sahranjivanje i smrt ). [7]

        Jedna od njih je tzv. „sputavanje“, odnosno postavljanje prepreke u vidu vezivanja čvorova, podvezivanja vilice ili ruku i nogu, zatvaranja očnih kapaka (Bandić 1980: 152; Jovanović 2001: 155, 167 i 192; SMER 2001: odrednica sahranjivanje ), opasivanje kupinovim trnjem, kađenje ili mazanje kovčega belim lukom (Zečević 2007: 113). Slične radnje se nastavljaju i posle sahrane: pogrebna povorka se vraća drugim putem sa groblja i ne osvrće se (Čajkanović 1994, 1: 228; Čajkanović 1994, 2: 64; Jovanović 2001: 170 i 184), najbliži puštaju kosu i bradu, nos crninu kao svojevrsni vid maskiranja odnosno zavaravanja (Čajkanović 1994, 2: 64). [8] Zbog svojih ambivalentnih svojstava voda predstavlja posebnu preku mrtvim dušama, te se groblja često nalazi blizu vode (Zečević 2007: 113).
Najraširenija obredna praksa u slovenskom svetu čija je svrha da preduredi vraćanje pokojnika je tzv. „načinjanje“ mrtvaca (Čajkanović 1994, 2: 63-64). Ukoliko se sumnja na eventualnu nespokoj duše preminulog, usled prethodno pomenutih uzroka (nemoralni život, teška smrt, dugo bolovanje, kada „se duša teško rastavlja sa telom“, nasilna ili iznenadna smrt), prilikom samog obreda telo pokojnika se načinje da se „ne ukvari“ odnosno „uvampiri“ (Jovanović 2001: 167). Načinjanje se vršilo rasecanjem ili razrezivanjem kože mrtvog, kao i probadanjem ili zabadanjem trne ili igle (Jovanović 2001: 155, 190 i 192).

       Kao široko rasprostranjeni apotropejon u slovenskoj mitologiji (Niševljanin 1990: 75; Čajkanović 1994, 4: odrednica glog ; Zečević 2007: 115-116), glog se koristio upravo u ove svrhe: glogovim trnom su se načinili mrtvaci, štapovi na se pobadali prozori. i vrata do 40 dana nakon sahrane, trn se pobadao u pod ispod mesta izdaha (Čajkanović 1994, 1: 229; Zečević 2007: 115). To su tzv. preventivno radnje, ali u tesnoj vezi sa uništavanjem vampira. Naime, kada se već zna koji je pokojnik postao vampir, njegov grob se ponovo otvara i leš mu se probada glogovim kocem (Đorđević 1953: 188, 194 i 199; Čajkanović 1994, 5: 213; SMER 2001: odrednica sahranjivanje ) [9], eventualno propraćen još nekim radnjama sakaćenja leša (v. Čajkanović 1994, 5: 213). Sa tim u vezi stoje još i verovanja koja, u sprezi sa predstavom o vampiru kao mešini ispunjenoj krvlju (Zečević 2007: 112), govore o tome da se vampir može negde nabosti (na trn, bodlju, kolje, životinjske kandže, zube i t . sl.) i ispuhati, odnosno umreti (Zečević 2007:116). U savremenim predstavama o vampiru on se najčešće ubija probadanjem koca kroz srce kao simbol središta životne snage (Chevalier/Gheerbrant 2003: odrednica srce ).

       Ono što je manje poznato da probadanje glogovim kocem ne predstavlja ubijanje vampira već njegovo prikivanje za zemlju, odnosno onemogućavanje da se vrati među žive (Čajkanović 1994, 1: 230; SMER 2001: odrednica sahranjivanje ). Ono što je izvesno da se njegovo potpuno uništenje postiže tek spaljivanjem njegovog mrtvog tela (Čajkanović 1994, 1: 231), pri čemu upotreba vatre upućuje na bivšu opšte-slovensku obrednu praksu, koja je napuštena prihvatanjem hrišćanstva (Jovanović 2001: 184-185). ).

        I na kraju ove kratke geneze mita o vampiru, treba reći nešto više io samoj onomastici. Iako na prostoru srpskog govornog područja postoji mnogo različitih naziva (vukodlak, vjedigonja, kodlak, tenac, lampir, vopir – Pešić/Milošević-Đoršević 1997, odrednica vampir ), reč vampir je jedina srpska reč koja se prenela iu ostale jezike, a zatim raširila po svetu. Istraživači rasprostiranja reči vampir pripisuju period s početka 18. veka, odnosno vezuju se za godinu 1732, kada je tema o vampirima i zvanično pokrenuta pred Akademijom u Berlinu , zahvaljujući fascinaciji tadašnjeg auditorijuma za vesti o pojavi vampira koje su stizale iz Srbije, a koja je tada već bila pod vlašću austrijskog carstva. Čuveni slučaj o vampiru PetraPlogojovica iz sela Kisiljeva zabeleženog 1725. godine predstavljao je pravu senzaciju, koja je izazvala lavinu spisa, polemika i disertacija , te dovela i do spomenute rasprave u Akademiji (Đorđević 1953:153, fus. 33 i tamo nav. izvori). Tako je vampir osvojio Evropu i otplovio sa svojom pričom dalje u svet.
Ne, tu svakako nije početak priče o dokumentovanosti pojavljivanja vampira. Naime, postoje davniji zapisi u srpskoj kulturi u kojima se upotrebljava reč vampir . Pomenućemo prvi takav zapis koji datira iz VII veka , a nalazi se u sklopu jednog nomokanona, u kom se predviđa kazna za spaljivanje vukodlaka [10] (Zečević 2007: 110), što svedoči o duboko ukorenjenoj tradiciji mita. Interesantno je da je vampir svoje mesto našao iu Dušanovom zakonikuu kom se takođe zabranjuje iskopavanje mrtvih iz grobova i njihovo spaljivanje (Đorđević 1953: 150). Dalje kroz istoriju postoji doduše sporadično, ali ipak niz zapisa o vampirima i folklornoj praksi vezanih za njih (v. više Đorđević 1953: 150-153), što ukazuje na intenzivno prisustvo svesti o njima u srpskom narodu.


                                               * * *
                U doba civilizacije , velikih istorijskih dešavanja, uređenosti društva i ustrojstva nacije, mitska stvarnost i doba velikih mitskih junaka (ili možemo reći, prvobitna istorija) više nije postojala kao takva, ali je svoje prisustvo oživljavala kroz kolektivno nesvesno putem mitskih prežitaka, duboko ukorenjenih verovanja. svojstvenih straha čovečanstva od večno nepoznatog, te katkada prosijavala kroz istorijske ličnosti i događaje. Upravo je kolektivna svest taj faktor koji ima potrebu da opravdaistoriju svojim tumačenjima, te kao takva neizbežno poseže za iskonskim korenima, odnosno čini svojevrstan amalgam između mita i istorije. Takva kohezija gažena vremenom i nadolazećim generacijama od klice uvek rade nove i drugačije izdanke, gde se ruke dvaju majstora gube u sveopštem zamešateljstvu.

                  Istorijska ličnost vlaškog vladara Vlade Drakule iz 15. veka, poznatog po nadimku Vlad Cepeš (što na rumunskom znači Nabijač na kolac), je zahvaljujući svom kontraverznom životu, surovim mučenjima neprijatelja i krvožednom vladanju doprineo stvaranju legende o svojoj „nečastivosti“. Pridev „Drakul“ je u stvari naslov pridodata imenu njegovog oca nakon što je primljen u red vitezova 1431. godine [11] i vodi poreklo od reči zmaj ili đavo , dok reč Drakula predstavlja umanjenicu, odnosno Drakulov sin . Danas drakul na rumunskom znači zlo, đavo. [12] Oca Drakula je 1444. godine turski vladar Murat IInamamio na prevaru u svoj dvor, gde ga je kratko držao u zatočeništvu. Pušten je pod uslovom da svoja dva maloletna sina, Vlada i Radua, ostavi kod sultana kao zalog turskog vazalstva. Mladi Vlad, koji je tada imao samo 13 godina, proveo je u zatočeništvu naredne četiri godine svog života. To je rezultiralo time da je osim jezika i haremskih draži usvojio i surove načine mučenja od Turaka. Ubrzo je među svojim tamničarima izbio na loš glas zbog „prevara, lukavosti, nepokornosti i okrutnosti“ (Mekneli/Floresku 2006: 25-32). Za to vreme njegov najstariji brat Mirča je u Trgovištu oslepljen i živ sahranjen od strane političkih protivnika, otac Drakul je ubijen 1447. od strane Hunjadijevih. Od tada datira Drakulina velika mržnja prema Turcima i izrazita okrutnost i cinizam u obračunima sa njima, ali i prema podanicima,

      Nakon kratke vladavine od samo dva meseca 1448, zatim bega u Moldaviju kod rođaka, kneza Bogdana, Vlad Drakula se vratio u Transilvaniju 1451, a na vlaški presto je došao ponovo 1456. i ostao do 1462. Za to vreme je počinio nezapamćena zverstva prema vlaškim. Sasima, odnosno Nemcima, koje je prezirao, jer je smatrao da su nelojalno preuzeli monopol nad trgovinom u zemlji (Mekneli/Floresku 2006: 32, 36-37). Obračun sa Sasima je završio oko 20.000 žrtava u gradovima Brašov i Almaš, gde su tela nabijenih na kolac ostavljena zubu vremena i strvinara. Pretpostavlja se da su upravo saške izbeglice prenele ove vesti na nemačko govorno područje, tada Austriju i Nemačku, čiji su pamfletisti neprestano tragali za senzacionalističkim vestima. Postoje čak 14 različitih zapisa o Drakulinim zlodelima, koji se danas čuvaju na raznim mestima u Austriji,
Kada se 1459. kao prvi vladalac odazivao na poziv pape Pije II na krstaški pohod protiv Turaka i uspešno ratujući protiv njih, Drakula je na sebe navukao njihov gnev, te je Murat Osvajač 1462. odlučio da povede ofanzivu na Vlašku. Međutim, Drakula je brojčano manjim primenio lukavu vojnu strategiju – u povlačenju je spaljivao zemlju, hranu i useve, trovao bunare i izvore, vršio gerilske upade u turske tabore, dospevši jednom prilikom skoro i do sultanovog šatora; čak je ohrabrivao svoje podanike zaražene raznim bolestima (lepra, tuberkuloza, bubonska kuga) da se neprimetno umešaju među turske vojnike ne bi li ih tako desetkovali (Mekneli/Floresku 2006: 56-65). Kao vrhunac za već ionako zastrašenu i demoralizovanu tursku vojsku, Kaziklu Bej, odnosno na turskom Nabijač na kolac, im je priredio jeziv prizor pred samim Trgovištem. Mekneli i Floresku prenose tu sliku uporedo sa navodima iz ostalih istorijskih izvora: „… u uskom klancu, dugom manje od dva kilometra, naišao je na pravu šumu leševa nabijenih na kolac, sve u svemu oko dvadeset hiljada. Sultan je ugledao raskomadane, truleće ostatke ljudi, žene i dece čije su meso jeli gavranovi koji su savili gnezda u lobanjama ili grudnim koševima. Pored toga, sultan je našao i leševe zarobljenika koje je Drakula uhvatio na početku pohoda prethodnog zime. (…) Tokom više meseci vetrovi, kiše i gavranovi su obavili svoje. Ovaj stravični prizor mogao je da obeshrabri i najokorelije. (…) sultana je uhvatila malodušnost. Kako je jedan istoričar zabeležioČak je i sultan, ophrvan čuđenjem, priznao da ne može da preotme zemlju od čoveka koji čini takve stvari, a iznad svega zna kako da iskoristi svoju vlast i svoje podanike na takav način. Čovek koji čini takva dela sposoban je i za još užasnija. Sultan je zatim izdao naređenje za povlačenje glavnine turske vojske“ (2006: 66).

       Osim okružnog i bespoštednog načina ratovanja, Drakula je bio poznat i kao beskrupulozni diplomata. I u nemačkim, rumunskim i ruskim izvorima preživjela je anegdota o posjeti turskih izaslanika Drakulinom dvoru. Naime, poklisari Muhameda II poklonili su se vlaškom knezu ne skidajući fesove sa glave. Kada ih je upitao za taj propust, oni su objasnili da je kod njih takav običaj. Hirovit i prek, Drakula je naredio da im se fesovi prikucaju ekserima za glavu i cinično dodao da će ih učvrstiti u njihovim običajima (Mekneli/Floresku 2006: 49, 204, 206, 218-219).

      Vlad Drakula je ostao zapamćen u narodu po mnogim pogubljenjima i mučenja sopstvenih podanika – ne samo Rumuna, već i Mađara, Nemaca, Turaka, Jevreja, a naročito Cigana (Mekneli/Floresku 2006: 97). Knez je bio na glasu čoveka koji nije trpeo nerad, prosjačenje, lenstvovanje, prevare i lopovluke. Smatrao je da su bolesni i siromašni samo na teretu državi, jer ne doprinose njenom razvoju. Tako je u jednom ruskom rukopisu kaluđera Efrosija, napisanog 1490. godine, ispripovedano kako je vlaški knez jednom naredio da se u jednom starom dvoru okupe svi stari, nemoćni i bolesni, kako bi im pomogao. Ljudi su pohrli očekujući neku nagradu. Međutim, nakon obilnog ića i pića, Drakulini ljudi su zamandalili zamak i spalili ga sa svim gostima unutra. Drakula se pravdao da ih je oslobodio muke, te da ostalima više neće biti na teretu (Mekneli/Floresku 2006:
Izvori takođe pamte Drakulinu izuzetnu surovost prema ženama – nabijao ih je na kolac ili odsekao delove tela ukoliko devojke ne bi sačuvale devičanstvo, a udovice se ponašale razvratno (Mekneli/Floresku 2006: 104). Takođe jedna rumunska povest pominje da je Drakula nabio jednu ženu na kolac, jer je na ulici sreo njenog muža, kojem je košulja bila prljava i prekratka. Došavši kod seljaka kući, zatekao je ženu mladu i zdravu. Bespogovorno je dao da se ubije, objašnjavajući da je suviše lenja i da ne zaslužuje vrednog muža. Naravno, seljaku je dao novu devojku za ženu (Mekneli/Floresku 2006: 220). A da su iu Drakulinom životu bili prisutni kako tanatos, tako i eros, svedoče priče o njegovim orgijama koje je priređivao na obalama jezera u okolini Trgovišta.

       No ono što je svakako doprinelo Drakulinoj ozloglašenosti i njegovoj „vampirskoj“ atribuciji je priča iz jednog nemačkog zapisa koja tvrdi da se Drakula posle jednog pokolja u selu Brašov (nem. Kronštat), nakon što je sve žrtve ponabijao na kolac, samozadovoljno jeo za stolom. pred njima i „tako uživao“ (Mekneli/ Floresku 2006: 200).

      Istorijski Drakula svakako nije bio besmrtan, te je nakon povlačenja pod Turcima 1462. pobegao na mađarski dvor kod Matije Korvine , koji je trebalo da mu pruži podršku u ratovanju. Umesto toga, Drakula je uhapšen, izmanipulisan i spletkama okletevan zapadnom delu Evrope, proveo se u kućnom pritvoru Matije Korvine narednih 12 godina. U međuvremenu se oženio mađarskim plemkinjom iz kraljevske porodice, ali je morao da pređe u katoličku veru. Nakon oslobađanja 1475. vratio se sa porodicom u vlaški grad Sibiu. U novembru 1476. ustoličen je za vladara Vlaške po treći put, ali je nakon dva meseca poginuo u borbi (Mekneli/ Floresku 2006: 106-116).

      Iako je ovde dat samo delić onoga što je sačuvano u usmenom i pismenom predanju o ovom kontraverznom vladaru (v. više u Mekneli/ Floresku 2006), nekoliko primera je dovoljno da se ilustruje veza krvožednog, mahnitog kneza sa demonskom prirodom vampira. Zbog svega navedenog, nije teško uvideti kako i zašto je istorija još jednom poslužila kao plodno tle za dalje razvijanje književne imaginacije Brema Stokera i njeno preplitanje sa mitskim matricama, jer, po rečima Nortropa Fraje , „postojanost književnih žanrova, simbola i metafora počiva na iskonskoj ritualno-mitskoj prirodi“ (Meletinski sa: 70), književnost kao svojevrsni recepcijski medij dalje dopire do svih kutova sveta.

[1]U celokupnom korpusu srpskih narodnih balada konflikt fabule počiva upravo na ovoj osnovi – do rasapa u zajednici dolazi upravo zbog ogrešenja o obrednu praksu; pogrešivši jednom u ritualnom lancu uzročno-posledičnih radnji (bilo slučajno ili silom prilika), pojedinac, a nekada i cela zajednica, neminovno bivaju kažnjeni od strane viših sila, kako bi se ponovo uspostavilo narušeno harmonijsko ustrojstvo sveta (Karanović 2004: 8 i dalje) . Pored brojnih primera, navešćemo samo neke najpoznatije: mlada koju stiže urok, zato što joj je neko od svatova otkrio lice pre dolaska u mladoženjin dom; neprikladno darivanje svatova; nepoštovanje roditeljskih odluka ili nedobijanje blagoslova od njih ili čak roditeljska kletva; i mnogi drugi. Ono što je posebno zanimljivo u ovom kontekstu je motiv brata koji ustaje iz mrtvih,

[2]U slovenskoj mitologiji kruta podela smatra životinje neprijateljima, dok biljke imaju sposobnost da leče (Čajkanović 1994, 1: 299). Takođe, široko rasprostranjeno verovanje je da je ptica otelovljenje duše (Bandić 1980: 148; Čajkanović 1994, 1: 61; Vlčeva 2003: 18, 19 i 29;), te se preletanje ptica ili preskakanje neke životinje preko pokojnika smatralo prelaskom duše iz životinje u pokojnika (Čajkanović 1994, 5: 211). Sa time u vezi je i animističko shvatanje da vampirova duša izlazi u obliku leptira, koji je sličan ptici po tome što leti i predstavlja poznatu inkarnaciju duše još iz najstarijih vremena. Čajkanović još i etimološki dovodi leptira u vezu sa rečju „lampir“ široko rasprostranjenoj u Crnoj Gori i Bosni kao sinonim za vampira (Čajkanović 1994, 5: 205). Dalje, Božo Vukadinović proširuje ovu analogiju na leptire i ostale insekte koji se noću skupljaju oko lampi (Vukadinović 1971: 41). Takođe, u ostalim slovenskim zemljama spisak se proširuje na vuka (Čajkanović 1994, 5: 206), psa, vranca bez belege (Đorđević 1953: 170 i 176), miša (Đorđević 1953: 202). Ovim se objašnjava teriomorfna pojava vampira.

[3] Isisavanje krvi živih od davnina predstavlja čest motiv kao metaforički supstituent za delovanje demonskih sila na živi svet (Čajkanović 1994, 5: 207).

[4] Među balkanskim narodima postoji verovanje da se deca vampira rađaju sa „šiljatim zubima“ (Đorđević 1953: 180), te je možda ono izvorište za modernu predstavu o vampiru sa izduženim očnjacima.

[5] Samrtni pokrov predstavlja veoma staru pogrebnu praksu (Čajkanović 1994, 2: 47).

[6] U većini kultura htonskog božanstva i demoni su ujedno predstavljali i božanstva plodnosti zbog veze sa zemljom (Bandić 1980: 166 i 174; Čajkanović 1994, 2: 65), te često atribuirani u mitovima kao veliki ljubavnici (Čajkanović 1994, 5: 210).

[7] U ovu grupu se mogu dodati i neke radnje koje potpomažu lakše rastavljanje duše od tela i neometani prelazak na onaj svet: otvaranje vrata i prozora u kući u kojoj leži pokojnik (Jovanović 2001: 155; SMER 2001: odrednica smrt ), polaganje odra pored zida, kako bi se izbeglo da ga neka životinja preskoči (Zečević 2007: 113), pokrov se pravio od biljnog platna, jer su se kožni predmeti dovodili u vezu sa negativnim uticajem životinja (Jovanović 2001: 165), okretanje ili prekrivanje ogledala. i prekidanje svih poslova (Jovanović 2001: 188), paljenje sveće (Trojanović 1990: 230). Ono što je i najzanimljivije je svakako „čuvanje mrtvaca“ (Jovanović 2001: 167) da ga ne preskoči životinja i slično, što je verovatno izvorna praksa današnjeg običaja bdenja na pokojnikom.

[8] Po povratku s groblja se čine tzv. „lustrativne“ radnje kao vid čišćenja prostora i učesnika obreda (npr. pranje ruku, prebacivanje žara, kađenje prostora – Zečević 2007: 114; Jovanović 2001:184-185).

[9] Specifičnost gloga se ogleda u njegovoj izuzetnoj senovitosti. Iako biljka srednjeg rasta, koja bi trebalo da pripada domenu „srednjeg, zemaljskog sveta“ u odnosu na nebeski i htonski svet (Radenković 1996: 103 i v. dalje Bošković 2006: 42 i 46), njegova trnovitost i nemogućnost da se lako ubire, nosi bogat simbolički potencijal. Takođe, glog je svoje mesto našao u hrišćanskoj kulturi u vidu venca koji je Isus nosio raspet na krstu (Đorđević 1953: 207), što samo učvršćuje verovanje u njegove zaštitničke moći.

[10] U slovenskoj kulturi inače sinonim za vampira (Đorđević 1953: 150; Zečević 2007: 110; Pešić/Milošević-Đorđević, odrednica vampir ).

[11] Red Zmaja je poluredovnički, poluvojnička organizacija posvećena borbi protiv Turaka koju je 1387. uspostavio nemački car Sigismund Luksemburški i njegova druga žena Barbara fon Kili zamišeno prvobitno kao bratstvo koje je branilo katoličku crkvu od jeretika. Zanimljivo je da je iste godine kad i Vlad Drakul (otac) u Red Zmaju primljen i srpski knez Lazarević (Mekneli/Floresku 2006: 28).

[12] Lični podatak.

8. 5. 2022.

Umberto Eco, “Groblje u Pragu“



/…/”Ja ne želim uništiti Jevreje. Usudio bih se kazati da su Jevreji moji najbolji saveznici. Mene interesuje moralna čvrstina i zdravlje ruskog naroda i ne želim (a to ne žele ni osobe kojima bih bio rad ugoditi) da taj narod usmeri svoje nezadovoljstvo prema caru. Dakle, potreban je neprijatelj. Bespredmetno je ići tražiti neprijatelja, šta ja znam, među Tatarima ili Mongolima, kako su to činili autokrati u prošlim vremenima. Neprijatelj, da bi bio prepoznat kao neprijatelj, treba se nalaziti u kući ili pred kućnim vratima. Evo čemu služe Jevreji. Poslala nam ih je sama Božja providnost, poslužimo se njima, zaboga, i molimo se Bogu da uvek postoji neki Jevrejin ili njemu sličan, da se boje i da ga mrze. Potreban je neprijatelj, kako bi se dala narodu nada. Neko je kazao da je patriotizam poslednje pribežište svih hulja: ko nema moralnih načela, obično se obraća nekoj zastavi, a kopilad uvek priziva čistoću vlastite rase. Nacionalni identitet je poslednje utočište onih, koji nemaju ništa. Sada se osećaj nacionalnog identiteta zasniva na mržnji, na mržnji prema onom koji nije identičan. Treba kultivisati tu mržnju kao građansku strast. Neprijatelj je prijatelj naroda. Treba uvek da postoji neko koga treba mrzeti, kako bi se ljudi osećali slavnima u vlastitoj mizernosti. Mržnja je zaista najprvenstvenija i najstarija strast. Ljubav je nenormalno stanje. Zato je Isus Hrist ubijen: govorio je protivprirodno. Nemoguće je nekog voleti celog života, i iz te nemoguće nade nastaje preljub, materoubistvo, izdaja prijatelja…A nekog se međutim može mrzeti celog života. Pod uslovom da je uvek tu, na dohvatu ruke, da bi razbuktao našu mržnju.

Mržnja zagreva srce.”

(“Il cimitero di Praga” Umberto Eco,str 399, Bompiani)
izvor



7. 5. 2022.

Katherine Stewart, Kroft u brdima ( 1,2,3 poglavlje )





Poglavlje 1.  

 BOŽANSKO NEZADOVOLJSTVO

 I jedno i drugo, od naših najranijih dana, bilo je teško živeti u gradu. Svako slobodno poludnevno ili vikend, svaki letni raspust, zatekao nas je kako se krećemo prema najbližem delu zemlje, bilo gde gde smo mogli udahnuti i pomirisati zemlju i videti nebo u velikim delovima, umesto u malim kvadratićima između zbijenih krovovi. 
      Zauvek ću se sećati kako sam hodao ulicom Oxford, za vreme ratne špice, i zatekao kako skoro gubim oslonac među gomilom, jer mi je oko bilo uprto u rub čelično plavog Highland jezera, a ja sam mirisao miris močvarne mirte i slušanje čudnog, usamljenog krika vijuga koji pluta. Džim je, u to vreme, stajao, tokom kratkih perioda dokolice, koji mu je priuštio zahtevni posao, gledajući kroz ogromne staklene prozore svog radnog mesta i gledajući, iza reketajuće gomile, oazu veoma sličnu onoj koju sam ja zalutao .
       Kasnije smo uspeli napraviti neku vrstu kompromisa. Živeli smo na rubu sela, a on je otišao na posao u nezemaljski jutarnji sat, obučen u ugledni crni kaput i šešir gradskog radnika i obuvan u velike, zakovane čizme (koje je promenio po dolasku), jer dve milje hoda do autobusa. Uveče bih ga išao u susret i po mirnom vremenu čuo bih zvonjavu čavlića na cesti mnogo pre nego što bi se pojavio.
Imali smo baštu; imali smo drveće i nebo na potezima; uzgajali smo povrće; držali smo pčele i kokoške i patke. Ali putovanja do posla i s posla bila su iscrpljujuća, iako Jim to nikada ne bi priznao, a kompromisi nikada nisu zaista zadovoljavajući.
        Onda  je Jima posao odveo u mali grad na severu Škotske. To je bio kraj; život u gradu je dovoljno loš, ali život u malom gradu je daleko gori.
     U gradu se barem ima osećaj da ima na hiljade srodnih duša, da ih se samo poznaje, ljudi jednako nezadovoljnih kao i sam samim sobom mehanikom življenja, koji znaju da nije dovoljno steći nešto malo. veština ili nešto drugo, što će omogućiti da se zaradi dovoljno novca za kupovinu skloništa i odeće i hrane, tako da može nastaviti da koristi svoju veštinu kako bi mogao nastaviti kupovati sklonište i odeću i hranu i tako dalje... ad infinitum. U gradu postoji barem iskra božanskog nezadovoljstva, samo napola potopljena čežnja da se baci pogled na veći dizajn, ali u malom gradu svima izgleda tako drago zbog graničnog zida.
Do tada je naša mala kćerka Helen izrasla u snažnU osobu Dok sam lutao ruku pod ruku s njom, vraćajući se od prodavnica i duž niza uređenih vila do naše kuće, otkrio sam da mi um luta, kao što je to bio godinama ranije u Londonu, u neku zamišljenu daljinu.
       Zamišljao sam Helen kako leti prska u gori brda, zimi se kotrlja poput mladog Šeltija po sniegu, kako juri vetrom po močvari, gledajući ptice i sitna stvorenja među travama. 'Prava glupost!' mali, mučni glas bi mi zašištao na uho. „Detetu su potrebne sve pogodnosti gradskog života — dobra škola i časovi muzike i plesa, i sve druge pogodnosti koje civilizacija može ponuditi. Bez njih će samo izrasti u beznadežnog nesklada.' Ali... da li bi ona? Zar ne bi bilo bolje za nju da ima barem naslutiti korene stvari, ne dozvoliti joj da prihvati život kao što bi to činila blistavim paketom uredno umotanim u celofan? Zar joj bliski kontakt s prirodnim stvarima ne bi dao perspektivu i ravnotežu koju nikada neće izgubiti? Čvrsto sam verovao da hoće.
      Jim je dugo radio; ponekad je bilo kasno uveče pre nego što je stigao kući, i morao bi ponovo da ode ujutru, a da ne vidi ništa više od Helen. Oboje smo znali da je to samo pola života koji živimo.
Kupili smo, vrlo jeftino, jer je bila u užasnom stanju zapuštenosti, kuću u dobroj stambenoj četvrti grada. Učinili smo to i našli smo da je posvuda lagana farba, instalacija struje i još neke dodatne vodovodne instalacije pretvorila ga u prilično ugodno mesto. Bavili smo se divljinom bašte i očistili parcelu za povrće. Biće mesta za držanje kokoši, pa čak i koze, odlučili smo. Mogli bismo da iskopamo košnice koje smo doneli iz naše južne bašte, a bilo je i nekih zapuštenih štala gde smo mislili da bismo možda mogli da uzgajamo pečurke.
      Ali moglo bi biti prigovora nadležnih. I dalje smo se osećali zarobljenim, pogotovo jer smo znali da su sve naše aktivnosti na otvorenom diskretno promatrane iza besprekornih mrežastih zavesa od strane naših izrazito opreznih suseda! Nije bilo sumnje, opet smo postajali nemirni.
      Počeli smo da skeniramo stupce raznih novina, pod poslovima, kućama, kućama, poslovima. Možemo li dobiti neku vrstu zajedničkog mesta koje bi nam omogućilo da živimo u otvorenoj zemlji sa sigurnošću? Napravili smo jedan ili dva neuspešna pokušaja u ovom pravcu, a pregledali smo i nekoliko malih poseda na periferiji grada.
     Onda smo to videli – reklamu za kuću sa sedam soba, u mestu uzbudljivo nepoznatog imena, sa četrdeset jutara obradive zemlje i pustara u močvari, za relativno malu sumu od pet stotina funti. Izvukli smo mapu, pronašli mesto i naglas ponovili ime, začuđeno gledajući jedno u drugo. Muzika je zvučala u našim ušima.
      Odmah smo se odlučili. Bilo je na dohvat ruke; moramo to videti, samo videti, barem.
      Jimovog sledećeg slobodnog dana izašli smo iz našeg starog kombija, spakovali piknik, otvorili mapu i krenuli. Kroz Inverness smo išli, i uz obalu Loch Nessa, do tačke otprilike na pola puta do Drumnadrochita. Tu se mala cesta odvajala od glavne. Nije bilo putokaza, samo ova gruba staza koja je pokazivala prema nebu. 'To je to!' Zasjali smo jedno drugom i naglo podigli kombi.
Polako smo se penjali, menjajući brzinu svakih nekoliko metara, jedno oko je gledalo na panoramu koja se širila ispod nas, a drugo na ono što bi moglo izroniti iza sledećeg slepog ugla ispred nas. Nakon otprilike kilometar i pol ove vijugave montaže našli smo se na manje-više ravnom terenu. Brda su se strmo uzdizala sa obe strane. Bila su mala polja isklesana iz vreska koji je zahvatio. Tu i tamo su bile razbacane kuće s okućnicama, a tu je bila škola, mala pošta i telefonski kiosk.
Raspitali smo se i otkrili da imamo još jednu milju do kraja. Došli smo nadomak malog jezera, koje je zapljuskivalo podnožje lepog brda. Neverovatno je ličilo na oazu Oxford Streeta.
       Razgranali smo se upravo na ovom mestu i pejzaž se otvorio u velike daljine. Još pola milje i ostavili smo kombi uz cestu i krenuli, prema uputama, pešačkom stazom kroz komad posečene šume. Tada su se konačno na vidiku pojavili krov i dimnjaci jedne nastambe. Zaustavili smo se kod stepenica i dugo ga razgledali.
Četiri kvadratna i vrlo čvrsta stajala je, okrenuta prema istoku prema jugu, sa zidovima od grubog granita i vinskog kamena, sa krovom od finog plavog škriljevca. Iza njega se nalazio stan i ispred njega niz stabala rovin, sigurna zaštita od zlih duhova, prema predanju Highlanda. Parcela grube trave svuda oko kuće bila je ograđena čvrstom mrežastom ogradom, a sa obe strane vrata nalazila se mala cvetna gredica.
      Oko kuće i nastambe bila je obradiva zemlja, a iza toga rit, koji se uzdizao do brežuljka i do sve daljih brda na horizontu.
      Bio je maj i sunčeva toplina donosila je miris prvih vriesnih cvjetova. Mali, meki vetar sa zapada duvao je na naše ruke i lica, pčela je pevušila kroz travu koja je izvirala pred našim nogama. Bokovi najudaljenijih brda bili su obavijeni plavom maglom.
     Videli smo dobru gospodaricu. Ukazala je na granice i razgovarali smo o raznim mogućnostima dobijanja vodovoda. Jedini bunar bio je dobrih sto pedeset metara dalje, i to ispod nivoa kuće. Ali ona je izvela gatara i njen sin je počeo da kopa vodu na mestu koje je on naznačio, na dohvat ruke od kuće. S nadom smo se zagledali u ovaj ponor i složili se da bi bilo dobro da se tu nađe voda.
Kuća je bila u odličnom stanju; preko nadvratnika je uklesan datum 1911. Kasnije smo saznali da je kuća zapravo izgrađena 1910. godine, ali kako je zidar lakše napravio 1 nego 0, ugravirao je datum kao 1911! Kasnije smo saznali i da je u nekadašnjim vremenima praktično svaki zemljoradnik imao zanat na dohvat ruke, kojim se bavio zajedno sa obradom svog zanata. Ovu kuću, kao i skoro sve one u okrugu, odredio je čovek koji je trebao postati naš najbliži i veoma dragi komšija.
      U prizemlju su bile dve sobe dobre veličine, jedna sa kamenim podom, a druga s novim drvenim podom. Soba s kamenim podom prvobitno je bila kuhinja, ali kako se sada kuhalo u ugrađenoj loncu, peć je uklonjena, prvobitno široko ognjište obnovljeno i oko njega izgrađen najatraktivniji komad dimnjaka od grubog lokalnog kamena. . Iza ove sobe nalazila se mala spavaća soba i vrata koja su vodila u veliku mokri čvor. Na spratu su bile dve dobre spavaće sobe i boks sa krovnim prozorom.
       Naše iskustvo s našom kućom u gradu naučilo nas je na koje tačke trebamo obratiti pažnju prilikom pregleda imovine. Zidovi i stolarija bili su otrcani, ali konstrukcija je bila zvučna i otporna na vremenske prilike. To je bila vrsta kuće u kojoj se odmah moglo početi živeti.
     Okućnica je bila uobičajenog planinskog dizajna — dugačka, niska zgrada podeljena na dva dela — šupu štalu — sa debelim kamenim zidovima i krovom od valovitog gvožđa, i kao i kuća, bila je u odličnom stanju. Iza nje su bile ruševine 'crne kuće' (male kamene kućice, pokrivene vreskom, zidovi pocrneli od mirisa treseta), koja je bila prvobitna nastamba na imanju. Nasuprot okućnice, u zaklonu od četiri divovske vrane, nalazio se mali drveni kokošinjac.
          Polja su se poslednjih godina obrađivala tek grčevito, ali su imala zdrav nagib, a znali smo da je moguće dobiti grantove i subvencije za oranje i đubrenje tako rubnog zemljišta kao što je ova. Samo je mala površina u jednom nivou obradive zemlje bila zaista vlažna i zagušena rogoza. Računali smo da će tu pomoći dobro čišćenje i sanacija odvoda. Gruba ispaša obećavala je dobar letni zalogaj za ovce i izdržljiva goveda.
      Ograda je, u najmanju ruku, bila neuređena, ali već smo na putu kroz posečenu šumu primetili količinu prilično zdravog drva koja je ležala. Nešto od toga sigurno bi bilo pogodno za postavljanje stubova za ograde, a znali smo za odlično deponije u Invernessu gdje se žica često mogla pokupiti vrlo jeftino.
     Pristupni put za vozila delila su naša dva neposredna suseda na istoku. (U Škotskoj, pošto skoro svi doline idu otprilike na istok i zapad, uvek se ide na 'istok', ili ide na 'zapad', kada posećujemo susede.) Mogli smo videti da bi se isporuke teške robe morale vršiti tokom sušnih meseci, pošto je površina puta bila izrazito mekana, ali se činilo da ima prilično tvrdo dno i stoka se mogla utovariti na nagib sa strane glavnog puta.
      Jedina stvar koja nas je malo zabrinula je nedostatak skloništa. Šuma, koja je ranije lomila snagu vetra sa svih južnih tačaka kompasa, bila je oborena tokom i nakon rata. Pogled sa prozora mošnice pozadi bio je izvanredan, ali činilo se da između nas i Bena Wyvisa nije bilo malo osim opojnog zraka koji je ležao, poput velikog, drijemajućeg psa, daleko na severu.
     Ali bilo je to vreme maja i jedan od najslavnijih majskih napora u ovom danu - topao i sladak miris i prekriven mlečno plavom bojom. Teško je na takav dan zaista vizualizirati oluju i stres zime.
     Prošetali smo do granice malog imanja i stajali gledajući niz strath. Nekoliko malih, belih okućnica stajalo je s obje strane opekotine koja se slevala niz njen centar. Polja oko njih izgledala su uredno i dobro obrađena. Oblaci dima dizali su se iz zdepastih dimnjaka. Tu i tamo su se nalazile ruševine nekadašnjih kuća, gde je jedan posjed bio uklopljen u drugi. Postojao je, u celini, osećaj tihe stisnutosti u vezi sa izgledom. Činilo se neverovatnim da stojimo skoro hiljadu stopa iznad razine mora.
      Verovatno ovakva planinska oblast nikada ne bi bila naseljena da nije bilo raskršća iz osamnaestog i devetnaestog stoleća. Čovek se sigurno naježi pri pomisli na trud koji je morao biti uložen u otkopavanje malih polja od močvare i vreska. Nasipi od suhog kamena ostaju kao spomen na one koji su snažno kamenje sklonili s puta pluga i učinili useve otpornim na ovce i goveda.
     Upornost ratara i urođeni dar za uzgoj doveli su do toga da su u ovom okruženju mogli da održe zdravlje svojih porodica. Možemo li se mi, koji smo imali tako malo iskustva, razumno nadati da ćemo učiniti isto? Imali smo zdravlje i snagu i ogroman apetit za ovakav život; svaki od nas je imao bliske veze sa tlom. Postojale su vladine šeme pomoći o kojima starija generacija zemljoradnika nije ni sanjala i mogli smo ostvariti određenu količinu kapitala. Bili smo spremni i željni skoka.
      Dok je Helen teturala ispred nas, s gomilom malih, svetlih vresnih cvetova u ruci, vratili smo se do kuće. Mislim da je dama koja je posedovala sigurno pročitala svoju sudbinu na našim licima. Dala nam je čaj, a mi smo joj, kao grickalice savesti, rekli da ćemo razmisliti i javiti joj našu odluku za dan-dva.
Tiho i metodično nam je rekla da je poštanska dostava svaki dan, da kombi za sve namene zove svake srede i još jedan u subotu, ali da je, kako je često bilo rano u nedelju pre nego što ovaj poslednji stigne, ona radije pozabavite se onim u sredu. Mali paketi mesa i ribe, rekla je, mogu se slati poštom.
Zabelježili smo sve informacije koje nam je dala, zahvalili joj se i polako se vratili na cestu. Na putu kući jesmo pogledali još jedno mesto, ali nije dolazilo u obzir, duplo skuplje i vrlo nepristupačno i, kako to Francuzi kažu, 'ništa nam nije govorilo'.
     Kuća na brdu već se čula. Celim putem u kombiju smo u tišini slušali šta ima da kaže. Bilo je to krajnje pošteno malo mesto. Ništa nije skrivalo od nas. Njegove njive su bile zapuštene, pristupni put je bio nešto više od pruge, vodosnabdevanje je bilo potpuno neudobno. Zimi je mogao biti odsečen neprohodnim snežnim nanosima. Ali – ponudio je izazov. Imali smo dovoljno mašte da vizualiziramo njegove mogućnosti i većinu njegovih nemogućnosti. Iskustvo nas je naučilo da se najgore retko dešava, a ako se i dogodi, obično se može pretvoriti u najbolje.
Naši su umovi vrveli od pozitivnih planova. Svi tragovi nezadovoljstva, koliko god bili božanski, potpuno su nestali.

Poglavlje 2

KUĆA NA BRDU

    U roku od nedelju dana potpisan je i zapečaćen akt o kupovini kuće i zemljišta. Zanimanje je trebalo 'srediti'. To je značilo da će prodavac vrlo brzo otići i da bismo mi trebali preuzeti na jesen.
    Odmah smo krenuli u prodaju vlastite kuće. Znali smo da to neće biti teško jer je sada klasifikovano kao 'poželjna rezidencija' i bilo je veoma traženo, zauzimajući, kao što je bilo, najomiljenije mesto u najpovoljnijem susedstvu. Anđeli su ipak bili na našoj strani. Požurili smo kao budale da ga kupimo, samo pitajući se kakvom smo srećom uspeli da ga tako jeftino i lako nabavimo. Tek nakon što je prodaja završena, čuli smo jezive glasine da je krov zaražen suvom truležom. Nekoliko dana nas je proganjala ova noćna mora, sve dok nas detaljna istraga građevinara koji je pozvao da obavi popravke nije uverila da je glasina potpuno neutemeljena. U nekim ormarićima bilo je tragova aktivnosti gliste, ali suve truleži nije bilo ni traga.
       U međuvremenu, opkolili smo lokalne kancelarije Ministarstva poljoprivrede i punili se pamfletima o grantovima, subvencijama i tako dalje. Otkrili smo da imamo pravo na grant od pedeset posto troškova odobrene šeme vodovodne instalacije za kuću i okućnicu; da će se deo zemlje kvalifikovati za grant za oranje od pet funti po jutru i da bismo mogli dobiti pomoć u kupovini kreča i đubriva.
Potom smo pozvali Poljoprivredni koledž Severne Škotske, u Invernessu, i rekli su nam da će njihov stručnjak izaći da uzme uzorak tla u različitim poljima, na analizu, kako bi se mogla precizno odrediti potrebna količina vapna , i da će nam izraditi kompletan program žetve i skladištenja, sve to bez ikakve naknade. Još jedan stručnjak, gospođa (kasnije od milja nazivana 'kokošom ženom'), dolazila bi nam davati savete o svim pitanjima vezanim za uzgoj peradi.
      Svi su bili vrlo ljubazni, uslužni i šarmantni. Helen bi mi sjedila na kolenima tokom raznih intervjua i gotovo uvek bi završila s pepermintom za sisanje ili bi se našla odvedena u sobu daktilografa, da bi je zavarala šiškama na pisaćoj mašini, kada posao nije bio previše hitan! Sve u svemu, osećali smo se okruženi čvrstim zidom ohrabrenja i dobre volje.
     Jednom sedmično krećemo rano, da provedemo dug dan na livadi. Očistili smo smeće sa pomoćnih zgrada i popravili baštensku ogradu; tražili smo bunare i išli na piknik na močvaru, ili u praznu dnevnu sobu ako je bila mokra. Upoznali smo naše najbliže komšije i počeli da doživljavamo mesto.
     Otprilike u to vreme na tržište je došao komad zemlje zapadno od našeg poseda. Kupio ju je nekoliko godina ranije jedan čovek iz Invernessa, koji je nameravao na njoj terati planinsku stoku. Njegovi planovi su propali i želio je da se reši zemlje. Kako bi nam to dalo još šezdesetak jutara dobre grube ispaše, odlučili smo dati ponudu za to. Dakle, za devedeset funti, postao je naš.
     Prodavac je, međutim, želeo da zadrži prava na mineralne sirovine. Ovo nas je zaintrigiralo. Raspitivali smo se i otkrili da je prilikom kopanja odvoda naišao na nekoliko naslaga plave gline. Pozvao je stručnjaka iz Londona da ih ispita i rečeno mu je da bi mogle imati komercijalnu vrednost, ali samo ako se nađu u dovoljnoj količini da opravda iskopavanje. Kasnije smo našli dosta ove plave gline kada smo orali svoju zemlju. Uzorak smo poslali Geološkom odseku Edinburškog muzeja i mišljenje koje smo dobili o njemu poklapalo se s mišljenjem londonskog stručnjaka. I dalje se nadamo da ćemo mu jednog dana naći upotrebu.
     U međuvremenu nam je ovaj dodatak našoj obradi omogućio, pored velike ispaše, i zalihe prvoklasnog treseta – crnog, dobro začinjenog materijala koji se reže u tvrde, krute blokove i daje mnogo žešći vatru od smeđa, mrvičasta sorta.
Još jedan nalaz na ovoj novostečenoj zemlji bio je 'zlatni' bunar, nazvan tako zbog sjajnih močvarnih nevena koji rastu u močvarnom zemljištu svuda oko njega. Ovo je oduvek bila smrtna zamka za ovce i druge životinje. U gladnom proletnom danu, neodoljivo privučeni svežim, zelenim rastinjem, zaronili bi u močvaru da zalogaju i progutali. Tokom našeg drugog leta, nakon što smo na ovaj način izgubili jagnje od ovce, Džim je presekao kanal za prolećni preliv i zemlja okolo je sada prilično tvrda i suva. Da li bi se mogla osmisliti shema, u ovom izvoru ima dovoljno vode da se snabdijeva cevom za sve posede niže niz strath.
     Naša potraga za vodom u blizini kuće postala je gotovo opsesija. Zamerili smo trošak postavljanja dugačke cevi od postojećeg bunara, iako bismo morali sami snositi samo polovinu. Daljnje kopanje u već započetoj rupi nije otkrilo ništa, čak ni curenje. Stupili smo u kontakt sa još jednim gatarom i posmatrali, ukočenih očiju od fascinacije, dok se štap vrtio i vrteo u njegovim rukama. Činilo se da ima vode ovde, tamo i svuda. Najzad je odabrao mesto iznad nivoa kuće, odakle bi zalihe mogle lako da gravitiraju do rezervoara u prizemlju. Naše nade su bile velike. Kopanje je počelo, ali nakon tri dana teškog rada, naišli smo samo na tanak, blatnjav mlaz koji nije prošao test analitičara.
     Odlučili smo da tražimo odobrenje Vlade za šemu ugradnje pumpe na postojeći bunar, koja bi podigla vodu na nivo kuće. Uzorak ove vode je bio sasvim zadovoljavajući i Ministarstvo poljoprivrede se složilo da nam da grant od pedeset posto troškova radova.
     Kako je prihod od prodaje naše gradske kuće bio značajan, odlučili smo da postavimo vodovodne instalacije na okućnici i ožičimo kuću za struju. Bili smo uvjereni da će glavna opskrba iz Hidro-električne šeme biti dostupna u narednih nekoliko godina. U međuvremenu, ožičenje bi se moglo povezati sa jeftinim dinamom na vjetar kako bi nam pružio svetlo, ali ne i struju.
     Na ovaj trošak smo gledali kao na investiciju. To bi povećalo vrednost imovine i isplatilo bi dividende na druge načine. Pošteđeni muke neprekidnog nošenja vode, trebali bismo imati više vremena i energije da posvetimo produktivnom radu i trebao bih biti u mogućnosti da brzo obavim svoje kućne poslove i da budem slobodan da uzmem odgovarajući dio poslova na otvorenom. Električnu instalaciju smo nameravali da proširimo do pazara, u čijem delu smo planirali da držimo kokoši, na sistemu dubokog legla, sa svetlom za podsticanje zimske proizvodnje jaja.
     Bilo je teško naći ljude koji bi se pozabavili radovima na kući. Jim je još uvek bio zauzet poslom i imao je vrlo ograničeno vreme, a mesto je bilo previše teško dostupno da bi muškarci svakodnevno izlazili iz Invernessa.
     Konačno smo prihvatili prilično umerene procene nekih mladih obrtnika, koji se tek osnivaju, koji bi živeli od posla ako bismo im obezbedili potrepštine za kampovanje u praznoj kući. Sa zadovoljstvom smo pristali i oni su na dan njihovog preliminarnog uviđaja odvezli svu posteljinu, lonce, tiganje, posuđe i ostalo, što smo mogli ostaviti, u kamionu.
      Bilo je uobičajenih kašnjenja, jer je i dalje bilo teško doći do materijala. Došla je sredina oktobra, vreme koje smo mogli da provedemo na okućnici bivalo je sve kraće kako su se dani približavali, a glavni posao još uvek nije bio započet. Bojali smo se da će nastupiti mrazevi pre nego što se prokopa cev.
      Jim je spakovao posao i odlučili smo da se preselimo do prvog novembra. Tada su ljudi stvarno dobili posla. Prilikom naše poslednje sedmične posete zatekli smo mesto kako odjekuje od udaraca čekića i veselog zvižduka, vike i zveketa.
     Konačno je došao i dan našeg dolaska. Ljudi koji su se preselili poslali su premali kombi, što je rezultiralo da su se morala obaviti dva putovanja. Morali smo provesti dodatnu noć u gradu, jer je tog dana bilo prekasno da sami krenemo na put.
       Sledećeg jutra, kada smo stigli na odredište, dočekao nas je prizor pola naše svetovne robe kako stoji naslagana pored puta. Nameštaj, knjige, slike, lonci i tiganje stajali su tamo, izgledajući očajno u hladnom, sivom svetlu.
Sa komšijom smo se dogovorili da na njegovoj traktorskoj prikolici prevezemo stvari sa puta do kuće, jer kombi nije mogao da stigne do kuće sa prilaznom cestom u zimskom stanju. Srećom, ovaj komšija je imao razuma da prethodnog dana odnese svu posteljinu i stvarno kvarljive stvari do kuće, a noć je bila u redu, tako da nije napravljena nepopravljiva šteta.
     Presvukli smo se u gumene čizme i odmah krenuli da spašavamo najdragocenije knjige, dok se nebo naoblačilo i pretila je kiša. Odmah nas je preplavila dobra volja. Traktor se pojavio u vidokrugu i jake ruke su ubrzo osigurale još jedan teret. Naša komšinica sa istoka pojavila se na njenim vratima dok smo prolazili i ponudila da preuzmemo Helen za taj dan, kako bismo što pre mogli da nastavimo sa poslom. Oni su već bili čvrsti prijatelji, ona i Helen, i rado smo pristali. Po dolasku u kuću zatekli smo užarenu vatru u kuhinji, veselija lica i čaj dobrodošlice.
     Traktor je celi dan vozio napred-natrag teret za tovarom robe i pokretnih stvari. Svuda se čulo i pevalo, blato i gips, ali do čaja smo sve pokrili i pospremili krevete, pa smo po Helenu pokupili od naše ljubazne komšinice. Muškarci su donosili kantu za kantom vode iz bunara i svi smo pojeli ogroman obrok šunke i jaja. Čak sam uspeo da Helen dam i njenu kadu, kao i obično, pre nego što je odnesem kroz 'burach' do sigurne oaze njenog kreveta. Zatim smo zapalili vatru na velikom ognjištu u dnevnoj sobi i sedili oko njega, nas šestorica, dok nam se kapci nisu spustili.
      Bili su to sretni dani jer je naša kuća polako počela da se oblikuje. Muškarci su ustali u šest i zapalili su vatru u kuhinji da ja skuvam doručak. Kad padne mrak, radili su uz svjetlo uljarica kako bi završili i, kako su rekli, 'van našeg puta'. Potajno, mislim da su im nedostajali pab i bioskop u njihovom malom rodnom gradu. Zasigurno je njihovo pevanje i zviždanje postajalo bezbrižnije i opstrepnije kako su održavali raspoloženje sve dok nije došlo vreme za njihovo oslobađanje. Ali oni su bili dobre vrste i davali su sve od sebe u, za njih, teškim i neobičnim uslovima.
      Helenin treći rođendan proslavili smo tortom koju sam napravila nedeljama ranije. Naš crni labrador nam je poklonio leglo pedigreiranih štenaca. Muškarci su konačno završili vodovod i ožičenje i otišli sa veselim talasima i izrazima na licima 'radije ti-nego ja'.
     Tada je Peter, naš mladi prijatelj koji je čekao da započne novi posao, došao da pomogne Jimu da iskopa rov za vodovodnu ciev. Skoro tri nedelje su kopali, zastajkivajući samo za obroke i leteći šoljice čaja. Ponekad bi se izgubili iz vida u izmaglici, a samo prsten trzalice i struganje lopate govorili su nam da su još uvijek teški u tome. Ali posao je obavljen, iako smo još dugo čekali da voda poteče iz česme.
      U međuvremenu sam čistila ruševine sa vanjske strane kuće i pravio šljunčanu stazu do vrata kako se barem nešto blata ne bi unijelo unutra na potplatima naših čizama. Upoznaola sam puteve moje nove pećnice i nosio sam vodu, i još vode!
Konačno, početkom decembra, kada je kuća bila manje-više ispravljena i kada je Peter otišao, s malo žaljenja, mislim, što se morao vratiti na gradsku traku za trčanje, osetili smo da smo se stvarno smestili. Te prve večeri sam izašla kad padne mrak da uzmem vodu za pranje pored stražnjih vrata. Stajala sam, s čajnikom u ruci, zureći u nebo iza Bena Vajvisa. Veliki bledi snopovi kretali su se, poput reflektora, preko čitavog severnog dela neba. Pozvala sam Jima i on je stajao sa mnom, gledajući u ovo neverovatno lepo severno svetlo. Zatim smo doveli Helen, umotali je u veliki kaput i držali je u naručju, dok smo sve troje gledali spektakl. Jim i ja smo se osećali vrlo maleni i vrlo skromni, ali mlada Helen je grknula od oduševljenja. Odmah smo se pridružili njenom odgovoru: ovo je bilo njeno nasledstvo, odmah ga je prepoznala. Bila je to prva radost koju je otkrila u kući na brdu i oko nje.


Poglavlje 3. 

ZIMA I TEŠKO VRIJEME

    Kao da bi nas stavio na ljubavni test, naš mali domen ubrzo je poprimio svoj najzastrašujući aspekt. Jedva smo ušli u decembar kada je sa jugozapada zavijorio prvi snijeg. Jednog jutra probudili smo se i zatekli vrata i prozore malterisane, kao da je neki džin bacio ogroman bijeli puding na kuću.
      Prva bitna stvar je bila da se zagrejemo. Srećom, već smo imali dobru zalihu trupaca isječenih i iscijepanih, a u štali je bilo i malo treseta, zaostalog od prošle godine, tako da smo mogli biti prilično raskošni s vatrama.
    Obično smo se tokom dana oslanjali na kuhinjski šporet za toplinu, a vatru smo palili u dnevnoj sobi samo uveče, kada smo imali slobodnog vremena da sednemo za nju, pre spavanja. Ali celi taj dan smo držali vatru u dnevnoj sobi i, posljednju noć, nosili smo lopate crvenog žara na rešetku spavaće sobe. Stavili smo Helenin krevetić u našu sobu i iskopali sve rezervne ćebad i tako proveli prilično ugodnu noć.
     Do sledećeg jutra put je bio zakrčen snežnim nanosima, a to je bio dan kada je trebao doći kombi bakalara. Uz šoljicu jutarnjeg čaja koji se vreo, mentalno sam pregledao sadržaj smočnice. Nije bilo mnogo obećavajuće; bili smo uhvaćeni nesvesno. Pošto još nismo imali sopstvene izvore snabdevanja, sigurno nismo bili opremljeni da izdržimo oluju.
     Prvo što je trebalo uraditi je nabaviti vodu. Pumpa još nije bila priključena i, ako se ovo vreme nastavi, izgledalo je kao da će šanse da imamo vodu na slavini pre proleća bile prilično male. Jim je uzeo kantu i lopatu i otišao da iskopa bunar. Zatim smo odmrznuli slavinu na česmi i napunili veliku posudu vodom za pranje. Dok sam pripremao obrok s našom poslednjom konzervom mesa, Helen je, u snežnom odelu i gumenim čizmama, izašla da uživa u svom prvom snegu, a Jim je srušio sanke.
      U ranim popodnevnim satima krenuli smo, s Helenom koja je sedela na sankama, u potragu za jajima od suseda, pola milje niz cestu. Bilo je teško, ali smo se trijumfalno vratili kući sa svim netaknutim jajima. Nebo je bilo čisto, duboko plavo i svuda je vladala svetlucava tišina. Naša mala kuća izgledala je udobnije i sigurnije nego ikad u svom zimskom okruženju i osetili smo da veze koje su nas povezivale s njom osetno postaju jače.
      Jim je doneo još cepanica dok sam ja napravio ogromnu posudu od kajgane, a onda smo nevoljko zatvorili vrata zvezdama i približili stol za večeru vatri.
     Celi taj mjesec zima nas je ljutila. Napolju smo mogli malo da uradimo osim da popravimo ograde između oluja, ali smo nekoliko oborenih stabala spustili na ramena i posekli ih poprečnom testerom. Za liepih dana radili bismo na seckanju i cepanju sve dok nebo ne bi izbledelo u ljubičasto-ljubičasto i jasne nijanse zelene i zlatne ne bi se pojavile oko zalaska sunca. Svakog jutra, kada bih otvorio vrata, zatekao bih dva prezimljena šetlandska ponija kako strpljivo čekaju svoj zalogaj kruha. Pripadale su jednom udaljenom komšiji i jednog dana smo im se smilovali i dali im neke kore. Tako su svakog jutra, dok ne dođe proletna trava, bili tu da nas dočekaju na vratima.
     Uveče smo pravili planove i beskrajno razgovarali o zadivljujućim temama ovaca i goveda, kokoši i svinja, đubriva i poljoprivrednih mašina i useva. Ova 'prodavnica' nikada ne zastareva. Ima neiscrpnu fascinaciju, možda zato što ima sigurnost da se bavi osnovnim stvarima, možda zato što zna da u pozadini uvek vreba nepredvidivo spremno da poremeti najbolje smišljene planove, možda samo zato što se odnosi na stvari koje se instinktivno odnosi voli. Počeli smo da čeznemo za danima da nam se produže i da vazduh omekša kako bismo počeli da sprovodimo svoje planove.
     Na božićno jutro došao je vodoinstalater da još jednom pokuša spojiti pumpu. Prešao je dve milje od autobusa i bio je prilično umoran kada je stigao do nas i zadivljen zimskim uslovima na našim brdima. U Invernessu je, rekao je, obećavao prilično blag dan i nadao se da će posao obaviti. Sada smo prihvatili ovakve stvari. Odlazimo od kuće u ljuto zimsko jutro i pronalazimo proleće, sa rumenom zelenilom na drveću, na strani jezera Loch Ness. Ne radi to udaljenost od dve milje, već uspon od blizu na hiljadu stopa. Malo je mogao učiniti, zaključio je vodoinstalater, pa je podelio našu božićnu večeru i ponovo krenuo hodati do autobusa. U sumrak smo zapalili sveće na našoj maloj jelki i igrali se s Helenom do spavanja.
     U seoskom domu je bila zabava za svu decu okruga, na koju smo odveli Helenu. Upoznali smo njenu buduću učiteljicu i desetak živahnih mladića. Bilo je igara i pesama i svirala, bilo je čaja i kolača, pomorandže i slatkiša. Bila je to jednostavna mala fešta, ali vrlo vesela. Svi su ljubazno pitali kako smo. 'Ovde može biti strašno divlje zimi', rekli su, gotovo se izvinjavajući zbog klime u njihovim brdima. 'Sviđa nam se', rekli smo, a oni su nas pogledali svojim bistrim, oštroumnim očima i mislim da su nam skoro poverovali. Počeli smo osećati da skoro pripadamo.
     U novogodišnjoj noći sedeli smo uz vatru i razgovarali, kao i obično, a kada je došla ponoć napunili smo čaše i okliznuli se gore i založili jedno drugome preko Helenine usnule glave. Opet smo sišli dole i izvadili crnu lepinju i dodatne čaše i na vatru stavili sveže cjepanice. Mislili smo da je više nego verovatno da bismo trebali imati komšiju za prvu stopu. Bili smo sigurni da udaljenost neće zastrašiti ljude iz Abriachana, a noć je bila u redu.
     Sedeli smo do dva sata, sve pospaniji i pospaniji. Niko nije došao i otišli smo u krevet. Oko tri i trideset izvuklo nas je iz dubine sna ono što je zvučalo kao da se avion srušio ispred ulaznih vrata. Provukli smo se u teške kapute i oteturali, zatekli tri komšije kako se penju sa traktora. Bilo je mnogo rukovanja i šamaranja po leđima. Zapalili smo vatru i nazdravili. Kasnije smo im pomogli da se ponovo uzjaše i stajali na vratima, gledajući kako se traktor povlači na putu do sledeće luke. Kako su dvojica putnika uspeli da održe nesigurnu ravnotežu, prebačeni preko stražnjih blatobrana, zauvek će ostati misterija. Ali nas je njihova poseta neizmjerno razveselila i vratili smo se u krevet i spavali do sredine jutra.
     Prvih dana nove godine napravili smo mnogo prijatnih poseta komšijama. Neke smo ranije zvali, ali je jedan u čijoj kući nikada nismo bili. Živeo je, sa bratom i rođakom, u visokom pregibu brda na jugozapadu. Nekada je tamo živelo još nekoliko porodica, ali sada su ostale samo ruševine njihovih malih nastambi. Finlayev stan je, međutim, bio potpuno moderniziran u okviru Plana uzgoja na brdima, i tamo, u kućici smeštenoj u zaklonu stijene, naišli smo na vrlo ohrabrujući doček. Dobili smo čaj prije fine crvene vatre i s tihim ponosom nam je prikazano kupatilo, nova lopatica sa blistavim umivaonikom i toplim i hladnim slavinama, emajlirani štednjak, svetle boje posvuda.
    Kasnije su nam rekli kako su Finlayevi preci bili iseljeni iz jednog mesta u plodnoj dolini i počeli ispočetka u ovoj zelenoj uzvisini, prvo sagradivši sebi grubu kuću od kamena i slame, a zatim očistivši mala polja od vreska. Rečeno nam je i kako su se muškarci koji sada tamo žive trudili, kao dečaci, pre i posle škole, da naprave put kojim se ovih dana voze stočne plovke do njihovog udobnog imanja. Počeli smo shvatati kako je to da je Highlander napravio tako sjajnog pionira u Kanadi i Novom Zelandu.
     Krajem januara vetar se konačno vratio u normalnu zapadnu četvrtinu i zrak je ponovo postao mekan i vlažan. Vodoinstalater se vratio i naše sjajne nove slavine su konačno počele da rade. Bilo je uzbudljivo videti kako voda zapravo teče iz njih - bila je jarko zelene boje, ali to je nekako samo dodalo užitak. Nakon nekog vremena, cev se smirila sve dok voda nije imala samo blagu nijansu zelene boje i nije imala loš učinak na naše stomake.
     Blaga čarolija se, neverovatno, nastavila. Na suncu je skoro bilo toplo, a mušice su plesale. Ohrabreni ovom uvertirom poneli smo lopatu na okućnicu. Godinama je bio zapušten, ali je imao suhozid koji ga je štitio sa severa i istoka i mogli smo videti njegove mogućnosti. Za nekoliko dana smo skinuli travnjak i naši pikovi su oduševljeno zagrizli u dobru, crnu zemlju.
    Počeli smo da budemo veoma nestrpljivi da započnemo pravi rad ovog mesta. Znali smo da je prva bitna stvar za uzgoj useva bila zvučna ograda. Svakog popodneva išli smo u staru šumu, birali komade drveta pogodne za izradu stubova ograde i nosili ih na ramenima. Zašiljili smo krajeve i zabili ih da se namoče u kantu kreozota.
     Ali shvatili smo da će biti potrebne sedmice da napravimo sve što je potrebno. Naša zemlja je marširala skoro pola milje sa zemljištem Komisije za šumarstvo. Ovo Šumarsko zemljište bilo je neograđeno, čekalo je ponovno zasađivanje, a ovce iz raznih zračnih prostora lutale su po njemu i pronalazile put do naših njiva. Na našem sledećem putovanju u Inverness Jim je otišao da vidi ljude iz Šumarije i pitao ih kada nameravaju graditi ogradu. Na naše zaprepaštenje i veliko zadovoljstvo rekli su da će, iako ne nameravaju odmah saditi, postaviti ogradu i krenuti u nju početkom leta. Ova vijest nas je jako razveselila; zaista je izgledalo kao da stvari idu našim putem.
     Kupili smo traktor i jedan plug. Traktor je imao mali priključak za batak i tokom dugih sedmica kada smo čekali da se zemlja osuši za oranje, smatrali smo da je ovo izuzetno korisno za sve vrste karoserijskih radova. Uspeli smo da donesemo drva u velikim količinama, kako za gorivo, tako i za stubove za ogradu, i tovar za tovarom kamenja za krpljenje puta.
     Februar je doneo još jednu mećavu i put je ponovo bio blokiran, ali ovog puta smo imali dobro opskrbljene smočnice. Učili smo! Do kraja meseca ševe su pevale. Možda u životu na brdima nema ničeg tako uzbudljivog kao prizor i zvuk prve ševe koja se vratila. Izlaziš, u mirno februarsko jutro, tvoji koraci odzvanjaju po tvrdoj kaldrmi dvorišta. Odjednom, nešto vas tera da zastanete i pogledate gore. Na bledoplavom nebu vidite dve, možda tri, ili čak četiri, male smeđe mrlje koje se ludo bacaju u zrak. Dok gledate, jedan se odvaja od ostalih, diže se u nizu ekstatičnih skokova i ponovo se polako spušta, a njegova pesma se talasa iz njegovog sićušnog grla. Kako nešto tako malo može da pusti toliku jačinu zvuka je ono što vas zadivljuje. Ubrzo mu se pridružuju i ostali i tada cielo nebo zvoni od muzike.
      'Šave pevaju!' Svake godine objavljujemo jedni drugima. Reči su dovoljno trezvene, ali ono što prenose, gotovo je nemoguće izraziti. Znači da su naša brda i brežuljci opet pogodna mesta za novi život, za pesmu i rad i smeh, sve ono čega se tako strasno držimo, u ime življenja. Svake godine nam je porast ševa značio nešto više, jer izlazimo iz još jedne zime da dočekamo novo godišnje doba.
     Nakon ševa dolaze peewits. Obično dolaze u sumrak, a daleko u mrak čujemo njihov divlji plač. Sledećeg jutra izlazimo željno da ih gledamo kako bljeskaju i jure preko golih, smeđih polja. Svaki dan nakon toga osluškujemo kovrdžave i, kada ih vidimo kako klize preko bare u večernjoj svjetlosti i uhvatimo zvuk njihovog poziva, koji kao da dolazi iz nekog drugog veoma dalekog mjesta, znamo da je proljeće zaista sa nama.
     Do sredine marta gornja njiva ispred kuće bila je spremna za oranje. Trebalo je da se poseje u zob. Veća njiva, ispod kuće, trebalo je da nosi žetvu ovsa, potrosenog travom, a mi smo trebali uzgajati dva jutra repe i pola jutra krompira. Kasnije bismo više stavljali pod travu. Trebali smo raditi na petogodišnjoj rotaciji.
Ovog mirnog martovskog jutra mogli smo osjetiti toplinu sunca na našim rukama i licima. Ne samo videti sunce, već osjetiti njegovu toplinu, to je bilo ono što je udahnulo dan! Džim je prikačio plug za traktor i počeo polako da okreće travu. Stajao sam i posmatrao radove sa vrata i čim su kućni poslovi bili gotovi izašao sam da kopam baštu. Helen je jurila između polja i bašte, pozivajući svakoga od nas ohrabrujući. Bilo je to jutro koje niko od nas neće zaboraviti.
     Naravno, zima kod nas nije završila. Već sledećeg dana vetar je neuračunljivo prešao na istočni deo i počela je da pada susnježica. Jim je završio sa oranjem gornjeg polja, potpuno neuznemiren vremenskim prilikama, a poslijepodne je krenuo na niže polje. Znali smo da ovde ima mrlja močvare i iako smo pokosili rogoz i prethodno očistili odvod, tlo je još uviek bilo podmuklo. Kako je padao sumrak, traktor se zaglavio i nikakvo manevrisanje je nije moglo osloboditi. Otišli smo do našeg najbližeg suseda koji je vlasnik traktora, koji je dragovoljno priskočio u pomoć. Tada smo prvi put shvatili šta dobrosusedstvo može značiti na usamljenim mestima. Od tog dana pozajmljivali smo i pozajmljivali sve od vekne hleba do kokoške i razmenjivali usluge svake vrste, od ruke na potapanju do spašavanja snegom okovanog kamiona. Svi smo suočeni s istim fundamentalnim problemima i naučili smo koliko smo potpuno ovisni jedni o drugima u rešavanju njih.

Nadrealizam, put u zemlju čuda

Marcel Duchamp, 1934, Prednadrealizam Da bi se stekla potpuna slika nadrealističkog pokreta (ili revolucije), potrebno je vratiti se na ...