22. 6. 2022.

Stefan Hertmans, Obraćenica ( V. Moniou, 1,2,3,4,5,6,7 ) )

 



V. 

Moniou 


1. 


 Nedugo nakon što je Yaakov rođen, mladom bračnom paru dodeljena je kuća u selu, jednospratnica koja je na južnoj strani poprimala šiljat oblik. Dok su stajali ispred trošnog začelja, Hamutal je bila toliko dirnuta i osetila je toliko olakšanje što će napokon imati vlastitu kuću, da je preplavljena uzbuđenjem pritisnula usne na zid. Njen muž ju je začuđeno promatrao i potom je zagrlio. „Poljubila si kuću“, rekao je smešeći se. Bila je to stara kuća s grubim, debelim zidovima. David ju je postepeno i strpljivo uređivao, tako da se sledeće zime u njoj udobno mogu skloniti pred ledenim vetrom i hladnom kišom. Kuća je imala prostrani podrum u kojem se nalazio dubok bunar iz prošlih vremena. Snabdevao ih je bistrom, čistom vodom za piće. Mir se polako vratio u njihovu svest. S vremena na vreme do njih bi stigla pokoja vest iz Narbonne. Živeli su u nadi da će se jednom vratiti u prostranu kuću u središtu grada pored mora.
 
  Brzo je prošla jedna godina. Nastupilo je leto 1092. i zbog nekog razloga nisu napustili selo; zaziru li od iscrpljujućeg puta od dvesta pedeset kilometara? Žele li malo dete poštedeti napora? Je li iz Narbonne stigla vest da je bolje da onde ostanu u anonimnosti, sad kad sve više normanskih vitezova krstari obalnim područjem na putu do Sicilije koju su zauzeli? Hamutal se u međuvremenu navikla na težak, osamljeni život ovde. S vremenom je naučila uživati u obavljanju jednostavnih poslova. Ponekad s nekoliko drugih žena u rano jutro odlazi na sajam u obližnju La Loge, kući se vraća zarumenjena i energična. Pomaže u održavanju sinagoge kad u njoj nema muškaraca. Tka i popravlja odeću, u grubim sanducima zasadila je vrt s lekovitim biljem. U ranim jutarnjim satima, dok Yaakov još spava, uči i čita zajedno s mužem. Njena statura je postala robusnija, a prsti grublji i crveni od rada na otvorenom. David gleda kroz prozor u taninu noć, zvezde su svetlije nego ikad. Odjednom se trgne, zove ženu, pokazuje prstom svetleći predmet u noći, nalik pomahnitaloj zvezdi koja juri po nebeskom svodu. Bio je to veliki komet koji 1092. juri nebom i stanovnicima cele zapadne Evrope uliva strah u kosti. Drže se propoviedi i moli se, najavljuje se ko zna koji po redu dolazak antihrista, hrišćani u selu veruju u povratak betlehemske zvezde. Nastaje komešanje, počinje se cenkati s oprostom. Neki nadrilekari i prodaju balzam načinjen od kopriva i kozjih brabonjaka za rane koje svima prete od đavolje vatre. Pastiri teškom mukom smiruju svoja nemirna stada na čudnom svetlu kometa. David i Hamutal stoje jedno pored drugog, ne osećaju strah, samo zapanjenost. Nikada nisu verovali u proročanstvo o kraju sveta, ali žena se u tišini pita šta je istinito u pričama iz njenog detinjstva o povratku Mesije nakon hiljadu godina. No ne bi li onda prvo antihrist morao zavladati svetom? Legne na počinak i sanja te noći da je jedno njeno dete rođeno u jaslicama, ispod uznemirujućeg znaka zvezde repatice; potom se probudi i oseća krivicu zbog blasfemičnog sna. Krivicu  pred kime? Koji bog šalje znakove svima nerazumljive? Zamoli Davida da je ostavi samu. Probija se kroz mrak u svojoj glavi, sledećega jutra rano dolazi na mesto za pranje. Godi joj ledena hladnoća vode na rukama.

 * * * 

Dve godine posle Hamutal je opet trudna. Oseća se snažnom i zdravom. Priroda, čist hladan vazduh , veličanstvena tišina, sve je to postepeno leči od njenih sumnji i intimnih rastrzanosti. U petom je mesecu trudnoće, puno se bolje oseća nego u prvoj. Dobro je uhranjena, a dete nosi u jako isturenom trbuhu. Lunja po visoravni dok nekoliko ptica grabežljivica na kasnom poslepodnevnom suncu kruži iznad njene glave.
 
  Jednog vedrog dana krajem oktobra vraća se s trogodišnjim Yaakovom s uzvisina Sain-Jeana, gde su brali divlje voće i prve masline. Dečak hoda spreda sa zašiljenim štapom. Putem traže orahe, lisičarke, vrganje i bukovače te ih stavljaju u grubu pletenu košaru na Hamutalinim leđima. Odmaraju se ispod grbavog hrasta. U daljini čuju kako tuče zvono na maloj seoskoj crkvi. Nekoliko ovaca tumara sa svojim pastirom kroz pašnjak ispod njih. Yaakov se igra zašiljenim štapom; prati njime plavu muvu koja leti s jednog na drugo mesto kao da nešto traži. Odjednom muha kao da žestoko zabije rilo u tlo. Odmah nakon toga odleti u ravnoj liniji dalje. Nekoliko minuta posle ritual se ponavlja. Dečak sad pažljivije prati insekta, svaki put postavi vrh štapa na mesto odakle je muva odletela kako bi pratio što čini. Kada ponovo odleti u ravnoj liniji nakon što je mikroskopski sitno rilo zarila u tlo, dečak na tom mestu rukama raskopa zemlju. Na svoje iznenađenje izvadi veliki crni grumen i pokaže ga majci. Hamutal odmah prepoznaje što je pronašao. Poznata joj je snaga crnog, neuglednog tartufa i lekovita svojstva koja mu se pripisuju. Židovi ih retko jedu zato što ih hrišćani vade pomoću svinje ili psa, nečistih životinja koje ne smeju doći u dodir s hranom. No budući da je dečak izvadio tartuf vlastitim rukama, iznenađeno ga pogleda smejući se. Čekaju dok se ponovo ne pojavi muva. Yaakov je opet sledi svaki put postavljajući vrh štapa na mesto s kojeg je odletela. Insekt opet odleti u ravnoj liniji, dete kopa na tom mestu i opet izvadi tartuf iz zemlje i pobedonosno ga preda majci. Tako je nesvesno otkrio način traženja tartufa. U nedeljama koji su usledili zajedno uče raspoznavati grbave hrastove koji skrivaju tartufe, primećujući goli, ovalni prostor koji takva stabla imaju oko sebe, jer hrast koji nosi tartufe bolesno je stablo; tartuf je nametnik, neki u selu smatraju ga hranom Sotone jer navodno ima oblik deformisanog đavoljeg kopita, njegov prodoran miris koji poprime maslac, ulje i mleko za njih je znak vradžbine. Zbog toga Hamutal svog sina opominje da nikome u selu ne sme reći o svom otkriću. Kod kuće sitno nareže jedan od gomolja, cela kuća miriše po njemu, uverava Davida da ih to štiti od nesreće i bolesti, a on se počeše po glavi i pomisli kako njegova žena ima čudne zamisli.
 
  Iznad sela orao lebdi u spirali na toplijim slojevima zraka, nebo je bez oblačka, no iznad grebena nastaje divovski, čudan oblak nalik kamenici, ružičast poput pupčane vrpce i tamno ljubičast, premrežen i šupalj. Opčinjeno ga promatraju kao da je ukazanje, bogojavljanje, sve dok se oblak ne rastvori, a mali ostatak ne zaplovi poput školjke na obzoru. Usamljenost visoravni je poput sna. 

* * * 

Noću, dok Mlečna staza poput svetle pruge klizi nebeskim svodom, čini se kao da iznad doline sove huču glasnije. Pored vatre je toplo, no kroz otvore prodire hladnoća i uspinje se leđima. Žena rabina Obadije sedi pored Hamutal i pripoveda joj priču o pastiru koji je postao opsednut hukom sove. Jedne noći obasjane mesecom uzvratio je huk, iz čista mira, znajući da sove celu noć huču jedna drugoj. Sova je odmah odgovorila na njegov zov. To ga je zabavljalo. Zauzvrat je huknuo još nekoliko puta. Sova je nastavila odgovarati. Sledeće noći sedio je ispred svoje kućice i pre nego što se snašao, uzvratio je huk sovi s druge strane doline. Nastavio je s tim sledećih sat i po, a kad je hteo leći, nastavio je osluškivati. Tek je nakon nekoliko sati zaspao. Kao da ga je nešto čudno obuzelo; sledeće noći provodio je vani sve do zore i uzvraćao huk kao opsednut svaki put kada bi se sova oglasila. Njegova se žena prekrstila, ispričala ženama na tržnici kako misli da je njenog muža opseo đavo. Pokušavala ga je nagovoriti da noću ostane u kući, htela je zakračunati vrata. To je dovelo do naguravanja i psovki. Deca su plakala i kukala što im otac svake noći lunja uokolo, a majka u strahu moli. Niko više nije mogao zaspati; zvezde su zloćudno svetlucale, a ovca je ojanjila čudovište s bradom.
 
  Nakon što je nekoliko nedelja noću uzvraćao huk sove, pastir je zapao u mistično raspoloženje: to mu Bog pokušava poslati poruku, on je odabrani i mora nastaviti s glasanjem kako bi primio božansku poruku. Pa je tako svake noći sve do jutra uzvraćao hukom. Naočigled je mršavio, pogled mu je istovremeno bio zamućen i gorljiv. Jedva da je još jeo, nije više hteo spavati pod krovom, lunjao je dolinom i hučao kao opsednut. Nekoliko se njegovih ovaca izgubilo, vuk se šuljao oko stada. On je to jedva primećivao. Nakon mesec i po više se nije vratio kući, tumarao je okolo sam i podivljao, žrtva čudne ekstaze; braća su ga izbegavala i preuzela brigu o njegovom stadu. Došla je jesen, noći su postale hladnije, pastir se navečer penjao na stablo da bi odande, sedeći na povišenom, stupio u mistični kontakt sa sovom i održavao ga sve do zore.
 
  No kako božanska poruka nije bila jasna, zaključio je jedne noći da ga Svevišnji zove na drugu stranu te da će je onde primiti. Krenuo je na put oko pet sati poslepodne, hodao više od dva sata, stigao po mraku do šume s druge strane doline. Čekao je da čuje prvi huk, probijao se kroz gustiš i polja do mesta s kojeg se čulo sovino glasanje, približio se što je više moguće, ali u međuvremenu nije propuštao priliku oglasiti se odgovorom. Napeto je svaki put čekao u raslinju i načinio nekoliko koraka napred. Nakon nekog vremena toliko se približio tom mestu da je mogao odrediti stablo s kojeg se sova oglašavala. Nečujno se približio stablu da sova ne odleti i pogledao uvis. Onde na njegov užas nije sedela sova, nego čovek, koji je baš kao i on, odgovarao hukom - te večeri pomalo beznadno zato što su odgovori bili sve bliži. Sad se pastir toliko razbesneo, spopalo ga je takvo ludilo da je počeo tresti stablo i udarati ga nogama, proklinjući prestrašenog čoveka u krošnji; naređivao mu je da se spusti, skakao na stablo, grabio kamenje i bacao ga gore. Čovek se zbunjeno i preplašeno spustio sa stabla, ali kad je video pastira, počeo se nezaustavljivo smejati. No pastir, očajan što je Božji glas pogrešno razumeo, zgrabio je čoveka za vrat, počeo ga daviti, pa ga velikim kamenom udarao po glavi sve dok nije ostala samo krvava kaša. Onda je krenuo u Moniou, preko cele doline, trčao je s penom na ustima uz strmi kameni put do mesta gde se gradio toranj, otišao do ruba ponora i odlučno skočio. Na mestu gde je pao, doista je tako bilo, reče rabinova žena, dva dana posle nisu pronašli telo, nego sovino gnezdo okruženo perjem, koščicama i mišjim krznom. Hamutal se odmahujući glavom smejala priči, no te je noći budna ležala i osluškivala sovino glasanje s druge strane doline. Činilo joj se kao da čuje samu samoću vremena 

  2.

Otprilike tri meseca kasnije rođeno je njeno drugo dete. Ovaj put sve ide samo od sebe, kliznulo je iz nje. Rodila se devojčica, daju joj ime Justa. Dolinom lunjaju suludi profeti, prodoran zvuk gunge i šalmaja odjekuje od stena, čuje se tremolo na bubnju, ritmično soptanje lončanog basa, izgovaranje pretećih molitvi. Kričavi povici zlogukih proroka, pokajnici, prosjaci i banditi tumaraju zemljom, klatare se selima, stanovnicima ulivaju strah u kosti. Seljani ostaju u kućama. Čudan je mesec februar, s onim kosim, nadnaravnim svetlom koje je svakoga dana sve jače.
 
  Jednog kasnog poslepodneva u aprilu vidi četiri normanska konjanika kako ulaze na Grande Porte; smesta ih prepoznaje po opremi. Konjska kopita stražu po kamenju. Njihovo držanje odaje suverenost i neumoljivost. Silaze s konja, nešto pregovaraju s heroldom. Hamutal sve ostavlja, Yaakova ne može pronaći, nema vremena da potraži Davida u sinagogi. U panici beži u brda s malom Justom skrivenom u pregači. Sedi gore na rubu provalije i gleda u dubinu hoće li proći pored njene kuće. Sve je tiho, a u kasni sumrak probudi se ispod ledenog neba. Čuje kako se glasno smeju u uskim uličicama ispod nje. Uz lupanje srca, prepoznaje severnjački jezik svog detinjstva. Dete leži mirno i nepomično zamotano u njen šal. Oseća nalet ludila kako joj prolazi kroz telo i glavu, što zaboga radi ovde. Mesec je već zašao, no sve treperi i živi energijom koju ona ne razume. Bledi sjaj zvezda iznad tog napuštenog, utihnulog sela budi u njoj strah. Negde zašušte proletni listovi hrasta. Ona čeka dok se opet sve ne stiša, a pijani glasovi ne utihnu iza zalupljenih vrata. Potom se oprezno spusti strmim stenovitim putem, po mraku joj treba gotovo pola sata. Putem trlja detešce da se zagreje, ona se trese celim telom. Kod kuće muž otvori vrata i gleda je zaprepašteno. Bez reči uđe, položi dete pored ognjišta gde se polako oporavi. Izvan sebe je, njen se strah ispolji u gotovo nezaustavljivom napadaju plača. Potom s detetom u rukama zaspi u tamnom krevetu u koji se uvuče zadnjim snagama.
  
      U topla junska  jutra s decom se ide okupati u velikim mlakama koje reka Nesque ostavlja na nekim mestima. Voda je hladna i lekovita, ovde se nesmetano može okupati među grmljem. Dok Yaakov odlazi kući, a devojčica spava na obali, ona sve svuče, ulazi dublje u vodu. Plivati ne zna, ali uživa u vodi koja joj seže do grudi. Naginje se unatrag, na tren zapluta, njena duga kosa talasa se na lagano pokretnoj vodi. Potom se uspravi i oseti nešto čudno u kosi, nešto glatko klizne joj niz leđa, velika vodena zmija, albino reptil dug otprilike jedan metar koji joj između nogu odvijuga u vodu i nestane između zanjihanih vodenih biljaka. Ona potisne krik, vidi životinju kako nestaje u dubini. Izlazi iz vode, preplašena, odene se. Među grmljem vidi nacerenu facu nekog čoveka koji ju vreba. Odjednom je uhvati velika zabrinutost zbog Yaakova. Celim putem trči kući. Kad bez daha stigne, sve je u najboljem redu. ečak je zapanjeno pogleda kad ga ona uzme u naručje i miluje. Te noći vuk je napao sinčića jednog pastira u polju gdje su nedavno zajedno ležali i spavali.
 
  Početkom 1095. Hamutal ustanovljuje da je po treći put trudna.

 3. 

  Stari rabin sve više svojih obaveza dodeljuje mladom Davidu Todrosu. Do Davidova oca u Narbonne stižu vesti kako David preuzima brigu o židovskoj zajednici u Moniouu, te da su onde odlučili ostati. Sin mu piše da su onde započeli novi život, deca su im još mala i zdrava, imaju solidnu kuću blizu sinagoge, seoski život unutar te male zajednice nudi im mnogo neočekivane sreće. Hamutal je ovde pronašla mir, daleko od meteža i neprilika njihovog vremena. Ovde su sigurni od normanskih vitezova, piše David; mnogo tih vitezova prolazilo je kroz Narbonne, ali gotovo nikad kroz ovu dolinu. Hamutal ne želi ni pomišljati da bi je u Narbonnei mogli prepoznati i odvojiti od muža i dece. O vitezovima koji su nedavno bili u selu David mudro ćuti.
 
  Svega godinu pre, nakon mnogo strateškog manevriranja, za papu je izabran izniman sveštenik iz područja Champagne, Odo de Châtillon. Uselio se u lateransku palaču u Rimu. Nazvao se papa Urban II. Pokazao je mnogo više talenta za diplomaciju od svog oholog, tvrdoglavog prethodnika Grgura VII. Osnovao je Rimsku kuriju, instituciju koja prekida tradiciju papinske nepogrešivosti, čime su moć i ugled Rima učvršćeni. Urbana je mučila sudbina brojnih hodočasnika koji su kretali na istok prema Jeruzalemu i na svom putu nailazili na sve više agresije i otpora. Bilo mu je posve jasno da je njegov prvi zadatak obnoviti narušeni prestiž crkve na Zapadu - pa je stoga usmerio pogled na Istok. Otkako je četrdeset godina pre nastao raskol s Konstantinopolom, rimska se crkva za uticaj morala boriti s ortodoksnom. Urban je smišljao neko veliko delo, dokaz snage i odlučnosti. Sa svih strana čuli su se zahtevi da se Jeruzalem oslobodi od prokletih Saracena. Zašto mu to ne bi poslužilo da Rimskoj crkvi vrati ugled, sad kad je iscrpljena borbom s nemačkim carem? Kako da poveže sve te proturečne snage? Socijalni nemir se povećavao, ne samo narodu nego i viteškom staležu bio je potreban neki cilj da se nadiđu sve veće društvene napetosti. Hoće li mu Normani koji su zauzeli Siciliju biti od koristi za eventualni pohod da ponovo zauzme tlo na kojem se nekad nalazila crkva Svetoga groba? Na koji način da hrišćanski konjanici pređu Sredozemno more? Papa noćima nije mogao spavati, a u njegovoj pobožnoj glavi strategija je polako poprimala obrise. Kroz propovedi pridobiće istomišljenike. Pri tom je prvenstveno mislio na svoju domovinu Francusku gde su nemiri bili najveći, no možda i spremnost da se krene u vojni pohod na Istok. Noću bi se u praznim crkvama bacao na pod, molio i preklinjao za spoznaju, osećao bi hladnoću u krstima. 

* * *

 I u mirnu dolinu o kojoj je David pisao ocu, ponekad bi došli hodočasnici i pustolovi na putu do Svetoga grada. Moglo ih se primetiti po huškačkom tonu, po verskoj gorljivosti, opsednutosti obraćenjem i mržnji prema Saracenima i Židovima. David je takve goste radije držao podalje od židovske četvrti, no svešteniku crkve Simona Petra na drugom kraju Monioua bilo je stalo da što duže ostanu u gradiću, donosili su novac u blagajnu, a njemu povećavali ugled u okolici. Nedugo nakon Davidovih bezbrižnih reči u pismu ocu napeti odnosi pomutili su stanje u Moniouu. Židovi su izbegavali odlaziti dalje od središnje Grande Porte; hrišćani su bili manje suzdržani, ali su sve ređe dolazili na Portail Meunier, u južni deo grada gde se nalazila židovska četvrt. Tako je u maloj zajednici rasla nevidljiva razdelnica koja je bila odraz onog što se zbivalo na drugim mestima u Evropi. Sve je pretilo da će završiti sukobom koji niko nije hteo. Uglavnom bi se zadržali na nekoliko psovki, uvreda i provokacija, ponegde bi se to otelo kontroli, uglavnom bi Židovi izvukli kraći kraj, takve su bile okolnosti. No na visokom političkom nivou nije bilo nikoga ko bi uočio nasilje koje se neopaženo posvuda pojavljivalo. Osim onog jednog čoveka koji je u tome video potencijal i koji će iskoristiti raspršenu energiju: novi rimski papa, promućuran i lukav Francuz koji je ubrzo, već u drugoj godini pontifikata, krenuo u planirani obilazak Francuske. Studirao je u Reimsu, posle je bio redovnik u Clunyju1 u Burgundiji, a onda se uspinjao dok nije pridobio pažnju Rima. Bio je idealna poveznica između razdeljene Francuske i Svete Stolice; predstavljao je i taktičku protutežu moći nemačkog cara.
 
  Kad je 1095. nakon dugog putovanja Urban stigao u grad Clermont, bio je spreman za veliki govor o kojem je već duže vreme razmišljao, kojim se nadao da će ponovo povezati hrišćanski svet u zajedničkom pothvatu.
 
  Relativan mir među muslimanima, hrišćanima i Židovima na Istoku morao se pri tom prekinuti, demarkacijske linije morale su postati tvrde i jasne. Isusov grob trebalo je istrgnuti iz muslimanskog sveta i vratiti ga kao sastavni deo hrišćanskog. Postojala je samo jedna mogućnost: Jeruzalem je trebalo iznova osvojiti. Urban se u mislima poigravao pojmom koji je on, briljantan taktičar, osmislio, a njegovim je savremenicima neobično zvučao: pojam „svetoga rata“.
 
  -----------------
  1 Reformatorski pokret Katoličke crkve potekao iz benediktinskog samostana u Clunyju, tzv. klinijevci, zahtijevaju da se povrati ugled i autoritet Crkve, uvođenje discipline i odgovarajućeg obrazovanja za svećenike; protivi im se njemačko carstvo, što izaziva borbu između papinstva i carstva, (op. prev.)
  -------------------
  
 Uputio se u Clermont, kako bi onde molio u kripti bazilike Notre-Dame-du-Port, da bi u danima koji su usledili pozvao u prvi sveti krstaški  rat u svojoj slavnoj propovedi održanoj negde u poljima blizu grada, 27. novembra 1095.
 
  Njegov strastveni govor imao je odjek kakav nije mogao ni sanjati. Brojni su vitezovi tokom govora ponavljali za njim poklič: „Bog tako želi!“ Prelati i vitezovi u prvim redovima kleknuli su i zaurlali na okcitanskom: Deus lo volt! Propovednici su klicali, podizali ruke u vazduh, neki su se muškarci rasplakali; konji su se propinjali, nastala je gužva i komešanje, bilo je vitezova koji su razderali svoju odeću u trake. Načinili su od njih veliki krst koji su pričvrstili na leđa. Nastala je prepoznatljiva oprema kristaša. Budući da je Urban svojim sledbenicima obećao večni oprost brojnih greha ako će potući neprijatelje Krista, svetina je bila izvan sebe. Čula se cika, molitve, skandiranje, pesma. Oslobodila se energija koja je bila toliko zarazna mnogim izgubljenim dušama da se i sam Urban prenerazio. U principu je obećani oprost značio da se onaj koji je već imao ubistvo na savesti može osloboditi večne paklene kazne tako što će počiniti još ubistava tokom  pohoda - ubijajući neprijatelje prave vere. Ne znamo od reči do reči, no u mnogim svedočanstvima Urbanovog govora stoji kako je rekao da ne moraju čekati do Jeruzalema da bi potukli neprijatelje Gospodina. Time je naravno ciljao na Židove. Antisemitizam brojnih propovednika, poput Petra Pustinjaka na severu tako je dobio blagoslov i legitimaciju.
 
  U feudalnom sistemu jaz između bogatih i siromašnih stalno se povećavao; nezadovoljstvo i mržnja puka prema bogatima, kleru i plemstvu samo su rasli, kako su vitezovi bili nedodirljivi, narod i sveštenici odabrali su lakšu metu da izraze svoje nezadovoljstvo: bogate Židove koji su novac zaradili posudbom, kamatama i otplatom na rate, odabrali su njih, Hristove ubice. Sa starim loncima i tavama na glavi, u jednom pokušaju oponašanja oklopljenih vitezova, okupili su se najniži slojevi društva, naoružani mlatilima, vilama i tupim noževima; nosili su klompe i nemarno povezane komade kože na nogama; pratili su organizovane trupe koje su ih zasepljivale svojim blistavim oklopima, šarenom konjskom opremom, perjanicama na šlemovima. Opijali bi se, noću bi napastovali žene u pratnji, a danju bi molili za potpuni oprost: što više mrtvih Kristovih neprijatelja, to više spasa duši.
 
  Među oduševljenim vjernicima stajao je i čovek koji je već imao predodžbu šta će se dogoditi i koji je Jeruzalem upoznao izbliza: zloglasni, jednooki razbojnik i vojskovođa Raymond de Toulouse. Dodeljena mu je najviša dužnost, vodstvo provansalskih trupa, zajedno s biskupom Le Puyom, koji je s njim išao kao papinski legat. Obojica su odmah krenula u mobilizaciju i misionarenje za veliki pohod. Pokazaće svetu koliko je hrišćanstvo opet veliko i snažno, Saraceni mogu očekivati „sveti rat“. Potrajaće još nekoliko godina pre nego što muslimani, iz besa i pobune zbog barbarskih napada na slavnu Antiohiju, ne počnu upotrebljavati antonim tog izraza: reč džihad. Ona zapravo znači verski zanos, predanost, no od tada se u njoj čuo odjek Urbanovih reči u Clermontu. Vojske su se okupile i pričekale proleće; tad su prve krenule na put. Velika vojska Raymonda od Toulousea, od dvadeset i pet hiljada ljudi, krenuće tek nakon leta 1096. 

  4.

Tri dana mistral duva snažno i neprekidno ispod nemilosrdnog, praznog neba. Duva  toliko jako da psi, ovce i koze očiju stisnutih pred zaslepljujućim svetlom strpljivo leže iza niskih zidića, stena i debala leđima okrenuti vetru. Crnike šumore, oko golih vrhova vetar fijuče samotno i prodorno, udara potmulo o zidove i kapke. Gušteri ostaju u procepima, mršava stoka otužno muče. Posvuda u provansalskim nizinama vijore se zastave. Ljudi slede jedni druge, okupljaju se u grupe, naoružavaju se kako znaju i umeju. Spremni su na sve, more ljudi izluđenih vetrom počinje se kretati. Izmučeni glavoboljom kleče na tvrdom tlu. Čuje se skandiranje i pesma, neki seljani povlače se u kuće. Sir se mrvi u grbavim rukama, vino je kiselo, a masline gorke. Gore na litici, gde vrane kruže glasno grakčući, dva su židovska radnika smlavljena ispod jednog od poslednjih kamenova koje su morali postaviti pri dovršetku tornja. Tresnuli su s drvene skele, slomili vrat. Je li to zaista nesreća? Njihova bezlična tela kotrljaju se niz hrpu oštrog kamenja do grmlja, ostavljajući za sobom krvavi trag. Izobličena tela strmim putem ljudi nose do sela i pokapaju u jednostavnom pogrebu na židovskom groblju pored puta za klanac. Čuju se molitve. Šire se glasine. Potiho se psuje.
 
Oktobar je 1096. Nakon dugih godina razbijanja, klesanja, potezanja, razvrstavanja, gomilanja i gradnje, ponosni toranj boje peska na Jupiterovu bregu gotovo je završen. Ujutro hvata prvo svetlo, a ko navečer od Saltusa dođe u dolinu ili se zatekne na uzvisini Albiona, videće u sve gušćem sumraku samo još tupi obelisk osvetljen poslednjim zrakama sunca, nešto poput Božijeg srednjeg prsta koji zasvetli gore u srednjovekovnom selu. Odozgo s utvrde otvara se pogled prema tornju na drugoj strani doline, toranj Saint-Jean-de-Durefort. Za manje od sat vremena pomoću vatre i brončanih ogledala noću se od Marseillea do ovamo i dalje može poslati signal preko vrhova brda. Područje je na taj način sigurno od maurske invazije.
 
  No nisu Mauri ti koji dolaze, nego vojska direktno  iz samog naroda, nikakav neprijatelj koji dolazi izvana, nego onaj koji se skriva u srcima i sad nezaustavljivo nadire, hranjen dugogodišnjim rovarenjem, sitnim obračunima, osvetom nad susedima, huškanjem, stalnim predbacivanjima, pričama o ritualnom židovskom ubijanju dece, o kanibalizmu, o navodnim otmicama nedužnih koje provode rabini, demonskoj sili i đavoljim ritualima. Desetogodišnji dečak nađen je ubijen na ulazu u klanac. Optuženi su Židovi; nastaje kraval, rabin i sveštenik rukuju se da bi umirili seljane. Mržnja se stišće poput mišića u srcu zajednice, ljudi se boje da će oslobođena energija izbiti i uništiti sve na svom putu. Na ulaz u sinagogu dolazi naoružani čuvar. Hrišćani to smatraju nečuvenim. 

* * * 

Raymond de Saint-Gilles, grof od Toulousea, bio je ugledan čovek. Rođenje 1042. kao drugi sin grofa Ponsa od Toulousea. U trenutku kad papa Urban II. drži svoj sudbonosni govor u Clermontu, on je vladar jugoistočne francuske provincije. Svi hroničari onog vremena ističu njegovu izuzetnost; okružio se elitom viteškog reda, među vojničkim vođama uživao je najveći ugled. U jednom od prethodnih odlazaka u Jeruzalem u bitci je izgubio oko što je njegov autoritet i karizmu učinilo još nedodirljivijima. Čak su mu se i vitezovi iz Limousina i Languedoca priključili, iako su normanske vojske prezrivo govorile o „onim Provansalcima“. U njegovoj pratnji nije se nalazio samo njegov duhovni vođa, biskup Le Puy, Adhémar van Monteil, nego i muškarci kao što su Gaston, burggrof od Béarna i gospodar Zaragoze; Seigneur Pierre, burggrof od Castillona; Guillaume V. iz Montpelliera, Raymondov štićenik koji je već dvaput bio u Jeruzalemu; Pierre, seigneur od Avignona, Girard od Roussillona, i brojni drugi muškarci velikog ugleda i moći. Oni su sačinjavali jezgru i vrh trupa koje su krenule na put. Iza njih dolazili su naoružani vojnici, zatim naoružani građani, potom seljaci s kolima punim provijanta, sprava i oruđa, a iza njih deca koja kliču i prate ih deo puta, žene koje žele pratiti svoje muževe, marketenderi sa svojim zavodljivim pićima, čak i neki žilavi, desperatni starci koji su krenuli na put za Svetu Zemlju da onde posvećeno tlo svoga Boga oslobode saracenskog Sotone. Trajalo je danima dok se i poslednji nisu pokrenuli. Ljudska zmija vijuga prema srcu Vauclusea, zatim prema Italiji.
 
  Nakon tri dana mistrala, odjednom u svitanje vetar se stiša. Sve je nepomično. Sunce izlazi, dan je predivan, nizinama i dolinama, uzvisinama i klancima vlada duboki mir. Lagana magla polako se diže iznad arkadijske zemlje. Dan je kao od Boga poslan, reče Raymond Adhémaru, krećemo na put. Kleknu i pomole se na jutarnjem suncu. Konji njište i potežu uzde, vitezovi posvuda kleče, prekrste se i pognu glavu. Pesma je sve glasnija. Mnogi grubi muškarci duboko su dirnuti. Suze im teku niz lice, a ruke su im pobožno sklopljene. Konjaničke zastave miruju kao da su začarane: kasni leptiri lepršaju kroz suhe hrastove krošnje. Svet je u iščekivanju. 

  5. 

 Budući da je vreme tako blago, Hamutal odlučuje da će sama krenuti u brda. Decu čuva Egipćanka Agata koja je, kad je čula da će mladi bračni par ostati u Moniouu, već u aprilu  krenula iz Narbonne kako bi u brdskom selu pomogla njihovom kućanstvu. Hamutal toga dana želi nabrati plavih borovica s bodljikavih grmova, želi nekoliko sati provesti sama. Razmišlja sedeći na steni, uživa u lepoti zemlje zavijene u mirnoću jesenske magle, kroz koju ovde-onde počinju blistati niske zrake svetla. Odabire put koji vodi nadesno od dubokog klanca Nesque i postepeno se uspinje, kroz niski gustiš, preko puteljaka boje peska, posutih usitnjenim kamenjem. Duboko udahne svež vazduh. Mirisi su očaravajući. Sedne na stari rimski miljokaz koji strši iz peska. S mjsta na kojem sedi vidi do uzvisina Saint-Huberta. Vreme je toplo i velikodušno za to doba godine, zadnje pčele zuje u crvenoj lozi. Zatvara oči i potone u sećanjima na mladost. Trgne se kad joj glava padne na prsa; ošamućeno pogleda oko sebe, među oporim malim palmama vidi kožu koju je zmija odbacila sa sebe. Ali kad podigne pogled, u daljini, iz smera Saint-Huberta vidi kako nešto svetluca, također nalik zmiji - ogromnu srebrnu zmiju. Kreče se i mora da je jako velika, stotine metara, svetluca i sjaji na bistrom svetlu. Opčinjeno je promatra, ne shvatajući šta vidi. Otpije malo vode iz meha, pojede komad hleba s nešto tvrdog kozjeg sira. Oseća zadovoljstvo, ali i lagani nemir zbog ono što se u daljini kreće. Nakon nešto manje od pola sata već bolje vidi što se to primiče: to je vojska u pokretu. Njeno čuđenje pretvori se u strah kad vidi da vojska ide pravo na uzvisinu Saint-Jean, preko grubog tla koje se danas zove Champ de Sicaude, potom u smeru Malavala, mimo Vallat de Peissea, sve dok se prvi redovi nakon otprilike sat vremena, kod La Plane nisu počeli spuštati prema dolini Monioua, prateći vijugavi put koji je i ona s Davidom prošla kad je stigla ovamo. Čini joj se da vidi stotine konja. Bezbrojni konjanici praćeni pešacima prolaze putem. Oklopi, štitovi i koplja blistaju na setlu. Netremice ih promatra, proteklih je mjeseci od hodočasnika u prolazu čula svakakve glasine, ali da će takvu vojsku videti vlastitim očima, nije očekivala. Odmah je pomislila na svog oca. Setila se njegove razmirice s majkom; vidi oca kako izlazi iz štala oko kojih lete lastavice, kako nervoznog paripa vodi na tankim uzdama. Pita se hoće li i on krenuti put Jeruzalema, grada koji njoj sada znači nešto posve drugo nego njemu. Dok joj se u mislima pojavljuju slike iz detinjstva, vidi kako se prvi redovi vojske spuštaju s visoravni prema dolini Monioua. Ona skoči, potrči dugim putem natrag do sela, stiže uspuhana dok se s druge strane reke, otprilike kilometar od sela, zaustavljaju prvi vitezovi. Povici i dozivanja čuju se iz doline, konji se propinju i buče. Celo selo izlazi na ulice, otvorenih usta okuplja se na niskom zidu utvrde. Pet vojnika iz Monioua napeto stražari na osmatračnici pored zatvora. Visoko na tornju, stotinu metara iznad njihovih glava na klisuri, čuje se zov roga. Odgovaraju mu vojne trube iz nizine. To je za sad umirujuće. Jedva sat vremena posle raskošno opremljen vitez sa srebrnim krstom na prsnom oklopu jaše kroz gaz reke Nesque, tada zvane Anesca. Konjem se uspinje do Portail Meuniera. Vitez onde kopljem pokuca na vrata. Starešina ga formalno pita šta želi. „Ne mnogo“, naceri se herald, „hranu i smeštaj za prečasne vođe naše svete vojske.“ “Za koliko ljudi“, upita starešina. „Sveukupno dve stotine“, ceri se herald, „drugi vitezovi i pešadija pronaći će u okolici što im treba. Počnite s pripremama. Deus lo volt. Zakoljite svu stoku, naložite vatru i izvadite sve zalihe, ljudi su gladni i umorni, jutros u pet krenuli su na put, a prethodnih dana jedva su spavali. Ova dolina je kao stvorena za bivak od jednog dana, potom ćemo krenuti severnije prema castrumu Dinge.“
 
  Vitez ne čeka odgovor, okrene konja i odjaše natrag.
 
  Starešina je u panici. Boji se da mala zajednica neće moći udovoljiti zahtevu. Kratko razmišljaju, glasnik trči uz drveno stubište kod severnog zaštitnog zida prema utvrdi, uspuhan stiže gore i izveštava kaštelana, koji stoji na osmatračnici s nekoliko naoružanih ljudi. Kaštelan se spusti s njim niz drveni toranj, pozvani su sveštenik i rabin. Pokušaj da nahrane vojnike uništio bi selo. Kroz severna vrata Portalet žurno je poslan glasnik u La Loge, seoce u podnožju Saltusa, kako bi zatražili pomoć. Svi stanovnici su na nogama. Zaprepašteni promatraju tu nikad viđenu demonstraciju moći i ugleda, neki padaju na kolena, prekrste se i mole. Drugi, krajnje uznemireni, netremice gledaju beskonačnu ljudsku zmiju koja ulazi u dolinu. To već odavna nisu vitezovi, nakon ulana i pešaci su se priključili bivaku. S uzvisine Saint-Jeana u međuvremenu je nahrupilo neuredno začelje. Čuje se pesma, deranje, smejanje i urlanje. Psi laju i skaču oko stada ovaca što glasno bleje predvođene seljacima oboružanim štapovima. Ogroman oblak prašine zamagljuje pogled, čestice prašine srebrnkasto se uzdižu prema nepomičnom plavom nebu. Neobičan miris zapahnuo je seljane. Ušančili su se uz stenu, ispod tornja i osmatračnica s brzo okupljenim ljudstvom. Neke su majke s decom pobegle do pećina i otvora u steni zaklonjenih od pogleda divljim grmljem. Cela dolina kao da odjekuje od nepoznate sile.
 
  Hamutal je utrčala u kuću, zakračunala je vrata. Opominje plašljivog Yaakova da bude tiho, umiruje malu devojčicu u krilu, najmlađe dete, još dojenče, privije uza se. Ne bi li odmah trebala do sinagoge, nešto dalje, da vidi kako se David snalazi? Dole, kod niske utvrde u međuvremenu se skupila velika gomila, šarena grupa muškaraca pokušava se popeti na zidove. Na mestu gde danas mirno prolazi Chemin de la Bourgade, pene se konji, viču muškarci, laju psi, kloparaju kola, dovlače se trupci kako bi provalili glavna vrata. Tek sad stanovnici shvataju da im nema spasa; tek će mnogo godina nakon katastrofe koja ih čeka podiči visoki obrambeni zid s pojačanim vratima, ali u tom trenutku stoje bespomoćno pred provalom u svoju malu zajednicu. Drugi herald, u pratnji petorice vitezova, oko pet popodne zalupa na Grande Porte sa zahtevom da pregleda spavača mesta. Nevoljko ih puštaju. Petorica vitezova brzo dovuku trupac čime onemoguće ponovno zatvaranje vrata. U uskim ulicama stanovnici se tiskaju iza starešine, rabina i sveštenika. Neke su kuće zakračunate. Tek nakon psovki i pretnji s oklevanjem i strahom su otvorene. Jedan od vitezova tanka je vrata sasekao mačem, nogama ih pretvorio u iverje, prokrčio si put kroz nisku, mračnu kuću. Ljutito je izišao. Gotovo niko ništa nije spremio. Frknuo je nosom pred biednim kućercima i malim, tamnim sobama što zaudaraju, zatražio je kuće uglednika i sveštenika. K tome je zatražio crkvu, koja stoji odmah izvan zida ispred Portaleta, kao dodatno prenoćište. Svećštenik se malo opire, pa dobije šamar  rukavicom. Dobro, zamuca, Deus lo volt. 

  Zatim se izvidnik, razdražljiv zbog siromaštva koje vidi oko sebe, odjednom okrene i pokaže sinagogu na drugom kraju sela, prema jugu u smeru malog izvidničkog tornja, Le Petit Portaleta.
 
  „A šta je ono?“ upita cereći se. „Čifuti kod štakora? Gde li su se skrili? Te večite gnjide sigurno imaju krasne krevete za nas?“ 

    Yaakov koji je sve to slušao, otrči gore da obavesti oca. David se zajedno s Jošuom Obadijom spusti niz ulicu, pitaju heralda šta želi. Ovaj se ironično nakloni, pljune na kamenje i reče da ih još ništa nije pitao te da drže jezik za zubima dok on ne kaže svoje. Kao prvo, traži sinagogu kao prenoćište. Imaju sat vremena da uklone sva obeležja jer hrišćanski vitezovi ne spavaju ispod poganskih simbola. Jošua Obadija dostojanstveno se uspravi i reče da sinagogu nikako ne mogu oskvrnuti. I on dobije udarac  rukom. Starac zatetura, krv mu šikne iz usnice. David ga podupre, odbrusi vitezu da se nije poneo hrišćanski. Ovaj na to isuče mač i zaurla: „Još jednu reč i umrećeš na licu mesta, izdajniče Hrista! Deus lo volt!“
 
  Okrene se bojažljivoj gomili koja se okupila oko njih.
 
  „Imate vremena dok sunce ne zađe za klisuru“, prosikće vitez, „nemojte razočarati svetu vojsku, bando budala.“
 
  Iziđe iz sela kroz Portail Meunier, nakon čega su vrata zatvorena velikim poprečnim trupcem, zatim je spuštena gvozdena ograda, ali to neće mnogo pomoći: dole je probijena Grande Porte i zaglavljena. Čuva je nekoliko vitezova s isukanim mačevima.
 
  Sad se među stanovnicima začuje šapat, promukli govor i žalopojke. Očajnički stoje zajedno, neki kažu da moraju uzeti nož i zaklati ovce, naložiti vatru i pripremiti sobe. Drugi pak vele da će nož držati u pripravi za nešto drugo, na što sveštenik zaurla: “Jeste li poludeli? Nemamo izbora. Ovo su sveti vitezovi na putu za Jeruzalem, dobili smo svetu dužnost da im budemo na usluzi.“ 

    David i stari Jošua razmišljaju. Žele otvoriti svoje kuće, ali ne i sinagogu. U njoj će oni sami prenoćiti, što znači: gotovo cela židovska zajednica, stotinjak ljudi, spavaće zgurani na podu sinagoge te tako čuvati sveto mesto i ponuditi gostoprimstvo. Taj je plan odobren. Svi otrče kućama i počnu s pripremama, žene pospremaju sobe, donose se jastuci, primitivni kreveti prekrivaju se najboljim plahtama koje imaju. Ubrzo se začuje tužaljka ovaca pred klanje, proširi se miris krvi, zatim počne rasecanje, a nešto kasnije oseti se miris pečenog mesa. Nekoliko vitezova došlo je peške do sela i zahtevaju da ih puste. Pešaci kotrljaju bačve vina iz natkrivenih kola, unose ih. Izgovaraju prve zdravice, obrecnu se na stanovnike da ne bulje toliko u njih. Ljudi se povlače u kuće, ne usude se ni jesti. Kruli im u želucima od mirisa pečenih ovaca koje su još toga jutra mirno pasle na poljima vlažnima od rose ispred sela. Iz doline začuje se zaglušujuća buka. Ruše se stabla, cela obala inače mirne Nesque kao da je ratno područje. Sa stabala skida se kora, uspravni trupci nose velika platna kao nadstrešnice i baldahine, postavljaju se veliki šatori. Posvuda se pale vatre; čuje se pesma, dozivanje, vika. Cela je dolina, kud oko seže, na nogama, sve do brda s druge strane. Ljudi se žure urediti krevete za tu noć. Velik mesec brzo se uspinje iznad brda. Od srebrnog svetla treperi polumrak. U njemu zaplamsaju crvenožute vatre, palucaju i praskaju na sve izraženijem zvezdanom nebu.
 
  Sad je celo selo zauzeto. Vitezovi i konjanici ulaze i izlaze, besramno pregledavaju sobe, guraju stanovnike u stranu. Neki na vrata postavljaju prekrštena koplja kao znak da je kuća već zauzeta. Raspoloženje ubrzo postaje razuzdano. Smieju se i piju, obilno pripremljena hrana brzo nestaje, nema ni približno dovoljno. Neki vitezovi izazivaju pomutnju, maltretiraju nekoliko bojažljivih stanovnika. Dečak od petnaest godina pokušava zaštititi oca koji je primio udarac. Skočio je na viteza. Ovaj isuče mač i raskoli glavu dečaka. Krv šikne po njegovom oklopu. Nekoliko stanovnika obruši se na glasne muškarce pored vatre, ali odmah im mač preseče grlo.
 
  Sve brzo utihne kao što je i počelo; okupljeni promatrači tresu se u smrtnom strahu i povuku u svoje kuće. Niko se ne usudi podići mrtvoga dečaka. David istupi.

  Neki ga vitez pita šta želi.
 
  „Želim dečaka odneti na poslednje počivalište“, reče.
 
  Njegov južnjački sefardski naglasak ga izda.
 
  „Židovčiću, zar ćeš nam prkositi?“ upita vitez.
 
  „Ne“, reče David, „pokopaću mrtvaca, i vi hrišćani to činite.“
 
  „Da, ali ih ne zakopamo u zemlju poput životinja, kao vi“, prezrivo reče vitez.
 
  Usmerio je pažnju prema svojim prijateljima u piću.
 
  Jedan od njih, stanoviti Guy iz Carpentrasa, iznenada reče: „Gde zapravo spavaju ti Čifuti? Jesmo li već videli njihove kuće?“ Njih trojica skoče, upute se prema sinagogi. Onde Jošua Obadija s nekoliko stanovnika prostire krevete. Već prilično pijan Guy reče da to nisu kreveti za vitezove, nego za pse. Obadija objasni da časni gosti mogu spavati u otvorenim kućama, a ne u sinagogi. To se vitezovima ne sviđa, oni su tražili i sinagogu. Prete im, kunu se da neće ostati na tome, prekrste se, izađu na glavni ulaz. Drugi vitezovi lutaju ulicama, svako nešto želi, jedan iz pešadije posegne za suknjama neke žene. Muž je zaštiti, nastane naguravanje. Dolazi vitez i kaže pijanim muškarcima da neće tolerisati razvrat. Muškarac i žena pobjegnu u kuću, zabarikadiraju vrata.
 
  Sad sve više muškaraca pristiže u židovsku četvrt. „Ovde smrdi po židovskom mesu“, vikne jedan. Drugi se smeju.

 „Pusti tu gamad na miru“, poviče drugi, a treći: „Da, ali uskratili su nam sinagogu za spavanje, šta oni misle, ko su?“ 

     Oko ponoći mesec stoji visoko iznad doline i svoje bledo svetlo baca na stenu, koja izgleda sablasno i čudovišno. Polako se gase vatre na drugoj strani. Zvezde svetlucaju ledene i svetle. Povici i smeh ispod obrambenog zida čuju se još neko vrieme. Zatim bude tiše, brojni vitezovi još lutaju selom u potrazi za prenoćištem. Provaljuju vrata, izvlače stanare iz kuća. 

      U židovskoj četvrti kod sinagoge nastaje strka. Onde su svi židovski stanovnici već legli na ležajeve, plahte i krpe; svoje su kuće ostavili otvorene, ali sve su već zauzete.
 
  Nekoliko muškaraca nahrupi u sinagogu, isuču mačeve i poviču: „Svi van, odmah!“
 
  Jošua Obadija ustane, odgovori da su sve kuće otvorene vitezovima, no da je ovo mesto za njih i da je posvećeno njihovom verom.

     „Platićeš zbog ovog, židovsko pseto“, prosikće jedan od muškaraca.
 
  Malo posle čuju kako s izvanjske strane vrata muškarci postavljaju barikade. Kroz ulice kotrljaju teret, gredama podboče vrata. Ovde-onde čuju se povici, ubrzo se oseti miris paleži. Neko je zapalio vatru ispred vrata, dim ulazi kroz uzak prozor. Ljudi koji su spavali probude se i počnu moliti. Deca plaču, majke ih teše. Muškarci u mraku dovikuju jedni drugima da moraju pružiti otpor. Ispred sinagoge u međuvremenu je nastao veliki metež. Zveckaju mačevi, čuje se dozivanje i vika. „Spalićemo ih žive, ubice Krista“, poviče neko. Dernjava, zvižduci, vika, pesma. Deus lo volt! Čuju se ritmički udarci po starim vratima koja se ubrzo zapale. Ljude u unutrašnjosti sinagoge uhvati panika, potrče prema vratima, shvate da se nalaze u klopci.
 
  Rabin Obadija, znajući da preti katastrofa, zajedno s dvojicom muškaraca skuplja jednostavnu menoru, stare svitke Tore, svoj ogrtač, šofar, popis vernika u selu, pisma koja je dobio od nadrabina Todrosa iz Narbonne i ostale dokumente, na kraju nekoliko molitvenih remena koji su ostali ležati i kožnatu torbu s dvadesetak zlatnika. Sve su stavili u veliku vreću, najmlađi od trojice muškaraca zabaci je na leđa. Otvaraju skrivena vratašca sa stražnje strane sinagoge, mala vrata koja su od pamtiveka zakračunata, predviđena za beg i napravljena nakon požara prie jednog  veka, o čemu govore stare priče. Vrata zaškripe dok ih otvaraju, dospevaju u uličicu koja opisuje polukrug kod južnog obrambenog zida. Uspinju se stubama blizu Le Petit Portaleta. Čuvar zbog buke i gungule nije na svom mestu, uključio se u borbeni metež u selu. Trojica muškaraca oprezno se uspinju gore gde do današnjeg dana postoji uzak kozji put, puteljak koji nalevo vodi do tornja. Kad prođu klisuru, skrenu prema jugu, potom se spuste strminom, dospejuu negde kod Combe Saint-Andréa među gustiš, spuste se niže u uzak, teško pristupačan klanac. Onde se nalaze jedna iznad druge dve ne odveć duboke špilje. Predmete iz sinagoge pohranjuju u tami gornje špilje. Spuste se do druge špilje kako bi kroz uzak klanac opet došli na put. No onde probuđeni medved iziđe iz špilje; u tren oka dohvati prvog čovjeka, snažnim šapama slomi mu kičmu. Drugi čovek gurne pred sebe starog rabina, jedva umaknu, izgrebu se na oštrim malim palmama, grmovima borovica i zapletenom žbunju. Vrate se natrag gore, a onda se opet spuste prema selu. Žele proći Le Petit Portalet, ali onde je izbila borba između nekoliko čuvara i par pijanih muškaraca. Onde ne mogu proći. Pobegnu skroz gore blizu utvrde, gde deseci teško naoružanih muškaraca izlaze iz utvrde. Dolaze do drvenih severnih vrata, ali stubište je zabarikadirano. U panici mlađi muškarac gurne nekoliko greda u stranu, provuče se kroz otvor, sjuri se niz stube. Jošua Obadija ne može ga više pratiti. Srce samo što ga ne izda. Sopćući klizne na tlo, uhvati se za prsa, zatetura od bola. Na glavi ima tako duboke ogrebotine da mora brisati krv s očiju. Odozgo, kad se približi rubu provalije, na prodornoj mesečni može videti razmere katastrofe koja je zadesila mirno planinsko selo. Kod sinagoge čuje krike, dreku, nekolicina muškaraca gura se na stubama, velikom gredom udaraju o glavna gradska vrata. U noći vatra šikne visoko, iskre u gustim oblacima frcaju prema crnom noćnom nebu.

  U međuvremenu je većina žena i djce pobegla kroz mala vrata do obrambenog zida, ali i ondj nailaze na vojnike. U sinagogi nekoliko najjačih muškaraca uzima što im se nađe pri ruci, zbijeni, približavaju se vratima koja tinjaju i pokušavaju ih provaliti. Nakon nekog vremena plamenovi se počnu širiti unutra. Nešto kasnije vrata popuste. Nekoliko muškaraca želi iskočiti van i odmah nailaze na mačeve i koplja. Smrtni hropac natera ostale u sinagogi da ustuknu; vratašca za beg zatvorena su izvana. Jedan od njih razvali ih glavom teškog svećnjaka; ljudi izjure u noć kroz gornju uličicu. Nekoliko pešaka, u međuvremenu potpomognutih seljacima koji su također prodrli u selo, sustižu begunce i probodu ih.
 
  Sad su tek popustile sve brane. Započinje krvoproliće koje traje do jutra. Uplakanom detetu glavom su tresnuli o zid; krv šikne na odeću počinitelja. Žene su silovane dok im je nož pod grlom. Muškarci koji pružaju otpor zatučeni su toljagom, potom izudarani nogama i probodeni. Neki veliki muškarac, inače dobroćudni Roger de la Loge, obruši se urlajući na ubice, zatuče trojicu. Desetak muškaraca okomi se na njega, uhvate ga, jedan mu iskopa oči, drugi mu zarije bodež u grlo. Bljujući krv pokušava se uspraviti. Urla nešto nerazumljivo, padne im pred noge. Glavu mu razmrskaju velikim kamenom.
  
   Deus lo volt! Sve više stanovnika zapomažući beži iz svojih skrovišta, pokušavaju stići do glavnih vrata i pobeći. Za njima urlajući trči banda i zatuče ih. Hvataju žene, silovanja izazivaju opijenost, čuje se val kričanja, kuknjave, deranja. Krvoločnost postane uspaljenost, a uspaljenost ekstaza; ljude probadaju, seku, udaraju, gaze. Ljudska kaša curi niz kaldrmu na kojoj se inače pare puževi; mesec stoji visoko i tiho iznad doline, a Mlečna staza svetluca u svojoj vjčnoj čaroliji. 

    Uzbunjen kricima žena, Yaakov trči od sinagoge natrag kući, doziva majku, čuje kako mu odgovara negde pored Grande Rue pa joj se priključi. Po mraku Hamutal beži s dvoje dece i dojenčetom gore prema klisuri gde se iza šipražja nalazi špilja. Zaustave je dvojica muškaraca u oklopu koji nose baklje.
 
  „Vidi ovo, plava kuja ispuzala je iz čifutske jame“, reče jedan.
 
  „Šta radiš ovde, izgledaš kao hrišćanka.“
 
  Isuče bodež. Hamutal privije k sebi dojenče, stane ispred svoje dvoje dece i počne ih preklinjati: „Poštedite ih, poštedite nas.“ Podigla je ruke sklopljene na molitvu i pre nego što se snašla počela recitirati kršćansku molitvu na langue d’oca, na jeziku severa, jeziku svog detinjstva.
  
Muškarac je pogleda zlobno i sumnjičavo. „Beži odavde“, reče, „ali ova dva derišta ostaju sa mnom za slučaj da se predomislim.“ „Kako se zoveš, mila“, naceri se.
 
  Bez razmišljanja reče mu svoje hrišćansko ime.
 
  „Hoho, Adelaïs“, naceri se, „a ko ti je muž?“
 
  „Negde je dole“, reče oklevajući i pokaže neodređeno prema drugom kraju sela.
 
  Čovek je pogleda još prietvornije i naceri se.
 
  „A da? A ova deca? Jesu li ovi tamni Čifuti tvoji? Nisu? Kako se zovu, brzo.“
 
  Zastane, ne može se dosetiti drugih imena osim njihovih židovskih, shvati svoju izdaju; brizne u plač. „O, Jacobe“, reče, “Jacobe, dete, ostani uz mene.“
 
  „Kako mu je pravo ime?“ obrecne se grubijan na nju dok uokolo ljudi umiru i kriče u smrtnom strahu. „Hrišćanka spašava židovski nakot? Miči se odavde ili ćeš vidjeti svoga boga.“
 
  Odvlači sa sobom decu u mrak, ona vrište iz petnih žila, dozivaju majku koja još uvek privija dojenče na grudi. U međuvremenu se iza nje pojavi neki muškarac i uhvati je u čvrst stisak. Oseća kako se spolovilom trlja o njenu stražnjicu sve dok se ne strese, pusti je, pljune na kamenje i ode.
 
  David je među poslednjima izjurio iz sinagoge u kojoj je pokušavao obraniti stanovnike koji su se onde sklonili. Prepoznao je glasove svoje uplakane dece, u panici, ne gledajući krenuo je za muškarcima koji ih vuku sa sobom. Naleteo je ravno na mač nekog gorostasa, koji mu je smejući se izvukao mač iz grudi i dokrajčio ga. David padne, dok mu žena s najmlađim detetom beži prema špilji gde želi ostaviti dojenče da bi onda potražila ostalo dvoje dece. Ali više nema povratka. Nadvije se nad dojenče, privije ga na grudi da ga umiri.

 
  Već se dani kad pokolj prestane. Selo je pretrpano leševima, sinagoga se još dimi, cela židovska četvrt poprište je katastrofe, a psi se motaju između osakaćenih tela koja leže nabacana. Tek se onda Hamutal probudi iz svoje panične oduzetosti. Dok joj srce lupa razmišlja o deci i mužu, želi ih potražiti, podigne svoje uspavano dojenče, privije ga na grudi u velikom šalu. Spusti se putem pored Le Petit Portaleta, posvuda vidi leševe, otrči u uličice, uhvati je panika, doziva decu, pronalazi svog muža među ostalim unakaženim telima. Spusti se na tlo i plače kao opsednuta. U tiho jutro to zvuči poput zavijanja životinje, u selu vlada potpuna tišina. Na jutarnjem svetlu metalna ograda na Portail Meunieru visi delom izbijena s okova. Sva ulazna vrata u mesto stoje širom otvorena. U dolini njište konji. Sunce odjednom izađe iznad brda, baca prodorno svetlo na užase noći. 

    Raymond de Toulouse, koji je nemirno spavao u svom bogato ukrašenom šatoru kilometar i po dalje na levoj obali rijeke, izlazi iz logora. Vidi nekoliko ruševina u selu iz kojih se diže dim, pita svoje posilne što se onde zbilo, traži pojašnjenje o borbama od prethodne noći. Stižu samo zbunjujuće vesti o seljanima koji su navodno htjeli ubiti vitezove na počinku, koji su onda delovali u samoobrani, milostivi gospodine.
 
  Vojska se diže, čuje se truba, improvizirani šatori se uklanjaju. Vitezovi koji su spavali u selu izlaze iz kuća, spuštaju se niz uličice te izlaze kroz Grande Porte. U nizini bude se bezbrojni vojnici koji su spavali pod otvorenim nebom. Posvuda odjekuje dogovoreni poziv za okupljanje: „Toulouse! Toulouse!“
 
  Psi laju, preostale ovce bleje, deca tule s njima, volovi muču, kola se uz škripu pokreću. Vitezovi postrojavaju redove pešadije, daju zapovedi. Potom se karavana pokrene, u smeru današnjeg Grand Vallata, prema La Loge i dalje u smeru istoka. Raymond de Toulouse, nakon što je zajedno s Adhémarom de Le Puyjom svečano izrekao jutarnju molitvu, klekne, primi blagoslov i neustrašivo, na čelu svojih trupa krene prema visoravni Plateau d’Albion. Gore na steni, kod klanca gde stoji Chapelle Saint-André, plače iscrpljeni rabin Jošua Obadija. S mukom ustane, odšepesa kroz vrata utvrde, kod južnog obrambenog zida vidi napola uništeni Petit Portalet, spusti se, naiđe na Hamutal koja neutešno jeca, vidi uništenu, izgorelu sinagogu. Pored romaničkog luka levo od stuba vidi mrtvog sina glavnog rabina iz Narbonne, u lokvi crne krvi.

  6.

     I ja vidim sunce kako se uzdiže iznad brda, iznenadno i snažno. Pisao sam celu noć, umoran sam. Polako, da ne probudim ženu, otvaram kapke i prozor svoje radne sobe. Ispod mene uličice su u selu, iza njih nizina oko Nesque, polja lavande i visoka trava prošarana divljim pirom. Zanjihane krošnje uz vijugavu rečicu. Čujem cvrkut prvih lastavica. Zamišljam kako se sad stari Obadija, koji je tokom noći pobegao u brda s dvojicom muškaraca da u špilju skloni svitke Tore, sadržaj genize i zlatninu iz sinagoge, polako vuče u selo, slomljen, napipavajući poput slepca put između mrtvaca, vidi plavokosu ženu mladog rabina kako jeca nad telom svog mrtvog muža. Vonj krvi je nepodnošljiv; posvuda leže rasporena tela, divlji pas poslužio se mozgom koji curi iz lubanje. Dojenče metar dalje leži na kaldrmi i plače. Stari rabin tiho plače, položi ruku na ženino rame. 
      Iz doline čuju se rog i buka konja i ljudi koji kreću na put; razdanilo se, mamurnih glava spuštaju se na kolena u skrušenoj molitvi i zahvaljuju Bogu što im je poverio taj veliki zadatak. Obadija podupre slomljenu ženu, odvede je u svoju kuću čija su ulazna vrata uništena. Svoju ženu pronalazi kako se u smrtnom strahu trese u podrumu. Ima ogrebotine po licu i tragove vatre na odeći.
 
  Spustim se niz uličicu, idem do pekara po kruh i kroasane. Kasni je avgust, dolina pokazuje svoje rajsko lice; iznad ruševine Chapelle Saint-André, na istočnoj strani iznad provalije, nebo je tamnoljubičasto i bez oblaka, hladno i čisto. Iznad vijugavog korita reke nadvila se bela zaparena maglena zmija. Sve je pusto i mirno; kao da sam se probudio iz noćne more.
 
  Pekar vidi moje podočnjake.
 
  „On a fait la fête? Bili ste na zabavi?“ upita me zafrkantski.
 
  „Oui, la fête. Da, na zabavi“, promrmljam, „en effet. La fête. Doista. Zabava.“
 
  Kod kuće skuvam jaku kavfu, sednem na sunce na terasi. U vinovoj lozi zuje bezbrojne pčele. Iznad visoravni Albiona, gde se još pre dvadeset godina pod zemljom nalazio francuski nuklearni arsenal, lete dva mlazna lovca koji samo što ne rasparaju nebo. Za sobom ostavljaju potmulu jeku, kao da je još nekoliko minuta zrak gušći nego inače. Zatim se vraća tišina. Nekoliko ovčjih zvona začuje se u blizini Le Viguiera.
 
  Negde se zalupe vrata, onda je opet tiho.
 
  Nakon doručka popnem se među stene. Stari put koji je vodio do židovske četvrti još uvek je tu.
 
  Nakon desetak metara skrenem nalevo i uspnem se po sedam starih, slomljenih kamenih stuba koje su napola skrivene ispod suhe trave. Levo do njih još uvek se nalazi veliki romanički luk u razini podruma. Izlazim na mali travnjak gde bih leti sretno i mirno sedeo čitajući na toplom lahoru. Znam već dugo da se onde nalazi bunar, prekriven komadom metalne valovite ploče i nekoliko teških dasaka. Pogledam gore prema besprekornom nebu gde nekoliko vrana glasno kričeći nestaje iza vrhova stene. Kao u snu hodam do ruševina Le Petit Portaleta, potom krećem stazom koja me vodi do tornja.
  
    Staza se brzo uspinje, pre nego što se snađeš pred tobom pukne široki pogled sve do okolice Montagne de Lurea, dok si leđima okrenut prema jednoj od brojnih padina Mont Ventouxa.
  
    Prognoza najavljuje toplinski val. Poštar u svom žutom kombiju prolazi ispod stabala lipe prema klancu. Ja se približavam velikoj steni koja se nekad odcepila i koja još uvek pritišće ruševinu obrambenog zida, svojom teškom i nepouzdanom ravnotežom, ogroman teret iza kojeg se skrivaju plitke špilje.
 
 Gde je Obadija sakrio dragocenosti iz sinagoge?
  
Niko živ to ne zna, ali priče se još uvek pričaju.
  
Obadija je tajnu poneo sa sobom u grob.
  
      Nakon što su krstaši sa celom svojom haotičnom pratnjom nestali u smeru severoistoka prema Dingeu, Obadija je nastojao zbrinuti izbezumljenu Hamutal. Malo je toga mogao učiniti. Celo je selo nastradalo, uključujući hrišćane, iako oni nisu pobijeni. Sva stoka bila je zaklana, sjenici i podrumi opljačkani, neke štale srušene jer bi njima mogle zatrebati grede. Žita nema, mesa nema, mala stada su desetkovana, mlado vino nedavno pretočeno u bačve je nestalo. Jesen je, sve su prikupljene rezerve nestale, preti glad. 
        Obadija je očajan; on i njegova žena nemaju ništa da dostojno pomognu snahi glavnog rabina. Poslao je glasnika u Narbonne da mu prenese strašnu vest o smrti sina i otmici unučadi. Nedelju dana posle glasnik se vratio; Hamutal ne sme doći u Narbonne, u tadašnjim okolnostima to je preopasno.
  
     Sedeći na golom tlu žena u žalosti ostaje nedeljama u prostoriji zastrtoj crnim plahtama. Nosi samo grubu pokorničku odoru i dvoji pred običajima koji su joj dozvoljeni kako bi izrazila da je u žalovanju kao žena visokog porekla. Moli i mrmlja celo vreme, no ono što kaže je nerazumljivo. Jedva da s njom razgovaraju; dvaput dnevno donose joj jednostavno jelo koje se sastoji od vodenaste supe i komada hleba. Noćnu posudu ostavlja pred vratima, pre nego što opet navuče teški zasun na vrata. Obadijina žena čuje je ponekad kako pomiče nameštaj. Kako noću otvara primitivni prozor. Razgovara sama sa sobom. Nakon nekoliko nedelja smrad u sobi ne da se više izdržati.
  
    Oslobodili su je daljnjeg žalovanja. Izlazi iz sobe. Sablasna pojava gorućih očiju, mršava i izmučena, potonula u ludilu svoje usamljenosti. Rabin i njegova žena ustuknu. Zagreju joj vodu. Stave trave iznad vatre. Oštar miris se širi. Zavijanje vukova u šumama kod Saint-Jeana. Tišina. Ona zatrepće pred bleštanjem nemilosrdnog, beskrajnog svetla iznad puste visoravni. Prigušeni glasovi sela. Njeno dete, za koje se brinula stara babica, stavili su joj u naručje. Život se vraća u nju, ali jedva daje znakove prepoznavanja.
  Richard Todros putem glasnika moli Jošuu Obadiju da napiše pismo preporuke za Hamutal te da je pošalje na put, na istok, u potpunoj diskreciji, ali nikako ne u natrag u Francusku. U Narbonnei sve vrvi od normanskih vitezova na putu za Siciliju i južnu Španiju: rekonkvista se opet rasplamsala. Obadija piše pismo preporuke.

 * * * 

    Dugo posmatram veliku odcepljenu stenu koja se nalazila okomito iznad sinagoge. Vlada beskonačna tišina. Vreme ne postoji, samo prostor. Gledam kako se selo budi, muškarac u plavim hlačicama proteže se na terasi i promatra dolinu. Nasuprot suncu neki traktor se vozi po uskom putu prema polju lavande, vidim ga, ali ga ne čujem. Zazvoni zvonce na pekarnici, netko kaže „bonne journée“. Pas zalaje; petao zakukuriče, ženski glas poviče: „Mathieu!“
 
  Spustim se u selo, prođem pored ruševine gde opet među visokom travom stojim pored bunara. Preplavio me dubok, čudan mir. Probdevena noć dovela me u stanje laganog transa. Želim leći pored svoje uspavane žene, ali sam previše budan, previše pozoran. Opet ću sesti za mali pisaći sto i podići pogled. Tik ispred mene na zidu u starom okviru visi kopija oštećenog, gotovo hiljadu godina starog hebrejskog manuskripta. Ima rupe. U njemu ima nadnaravne tužne lepote. 

  7. 

 MNYW 1096. 

            


 „Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.“ (Izr 21,3)2. Osim toga: „Ljubite i vi pridošlicu, jer ste i sami bili pridošlice u zemlji egipatskoj.“ (Pnz 10,19)
 
      Mir i spokoj, obilje dobrih vesti, znanje, mudrost i milosrdna čistoća od Stvoritelja Duha za sve one koji kroče pravim putem, pravo ime za one koji žele ići putem savršenosti; svetlo i sreća da se duše razvesele; ispunjavanje nasledstva svima od trećine prašine zemlje; da se ruševine ponovo izgrade, da se pomogne duhovima i da se svi okupe u zajedničkom veselju. Našem narodu, plemenitima nacija, moćnima naših masa, bratstvu sinova Izraela, gde god da se nastanili, dobročiniteljima nacija, tamarisu ljudi Izraela, pribežištu očajnih, oni koji su im iskazali dobročinstva puna lepote, koji „svoja tela nude onome ko ih tuče i svoje obraze onima koji im čupaju kosu“, njima treba ponuditi njihovu dušu: „Prigni se da pređemo!“ (Iz 51,23). Sve ih je to zadesilo, no uprkos tome nikada nisu zaboravili ime Večnoga, svoga Boga. Neka ON pokaže svoje znakove narodima, neka on sakupi zabludele i sve naše razasute po zemlji ujedini u svom svetom obitavalištu, i neka nas ON naseli na brdu naših predaka, kao što stoji zapisano, „Na svetoj gori mojoj, na visokoj gori Izraelovoj - reč je Jahve Gospoda - služiće mi sav dom Izraelov, u svojoj zemlji...“ (Ez 20,40). Od nas, kehile iz MNYW, „pastira“ (Jr 49,20), pretučenih i slomljenih koji moramo živeti među p[sima], od mnogih koji su bili preostali su samo rietki, „k’o kopljača na vrhu gore il’ na bregu zastava“ (Iz 30,17), bačeni na „pripeku danju i noćni mraz“ (Jr 36,30), neka ime Gospodinovo bude blagoslovljeno na veke vekova. Svejedno, usprkos našoj dubokoj utučenosti i beskonačnom našem jadu, preklinjemo Vas, molimo milost našega kralja da ubrza radosne vesti i privede kraju našu dijasporu na „slavnom prestolu dignutom od davnina, to je naše sveto mesto.“ (Jr 17,12) kako stoji zapisano: „Podignuće steg narodima, sabrat će Izraelu prognanike i skupiti Judi raspršene sa sva četiri kraja zemlje“ (Iz 11,12).
 
     Na ovom mestu želimo našu plemenitu gospodu izvestiti o onome što se dogodilo ovoj udovici, prozelitkinji, čiji je suprug bio gospodin R. David - neka mu je pokoj duši - član zajednice u Narbonnei, član obitelji R. Todros iz Narbonne - neka sećanje na njega nama svima bude blagoslov. Došao je k nama pre šest godina zbog svoje žene, gore spomenute prozelitkinje, koja je nekad bila hrišćanka i pristupila svetom savezu; napustila je kuću svoga oca i veliko bogatstvo u stranoj zemlji, ovamo je došla u ime Gospodina i potražila utočište pod okriljem šekine. Ostavila je svoju braću i plemenitu porodicu pa živela u Narbonnnei, a R. David, gore spomenuti preminuli, oženio se njome i više od šest meseci živeo onde s njom, sve dok nije doznao da nju traže. Stoga je s njom pobegao k nama gde Premoćni ne odobrava taj progon, velik je ON i velik će biti [...] Suprug je ubijen u sinagogi, a dvoje dece zatočeno - dečak imenom Yaakov i devojčica nazvana Justa, tri godine stara, i sve što su imali bi im oduzeto. Udovica je preživela, puna jada zbog svoje nesreće i oskudice jer više nikoga bilo nije ko bi se brinuo za nju; sve što joj je ostalo bio je sin u dobi od [...] meseci. Nakon tih događaja bila je napuštena, potrebita i gola, bez sredstava da prehrani i obuče sebe i svoje siroto dete. Iz tog razloga obraćamo se našoj milostivoj gospodi da Vas obavestimo o ženinoj neimaštini i velikoj potrebi. O gospodo, podignite pogled prema nebesima i imajte milosti prema ženi u nuždi, njenoj bedi i njenoj deci koja su bila uhvaćena, a setite se i njenog mučki ubijenog muža. „Pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat? ostatku Josipovu.“ (Am 5,15) kako bi ponovo pronašla svoju decu. Sada Vas molim, primite ovu ženu dobronamerno, primite je velikodušno kao što primate sve putnike i svet će vam pripasti. „Vikneš li, Jahve će ti odgovorit’, kad zavapiš, reći će: ‘Evo me!’“ (Iz 58,9) Neka Najviši, blagoslovljen bio, usliša sve vaše molitve, kao što stoji napisano: „Tada me iskušajte - govori Jahve nad vojskama - neću li vam otvoriti ustave nebeske i neću li izliti na vas punom merom blagoslov.“ (Malahija 3,10)
 
  [...] Tako je govorio GOSPOD. U svojoj dobroti ON će Vas dvaput nagraditi i pune radosti voditi do mesta njegove veličanstvenosti [...] [Blagoslovljen] je GOSPODIN u svojoj milosti. Amen, sela, Jošua Obadija, mir budi s njim.

 -----------------------
  2 Biblija, Stari zavet - prevod: Silvije Grubišić, Filibert Gass, dr. Antun Sović, Hrišćanska sadašnjost, 2005. (op. prev.)
  ------------------------

                                   

21. 6. 2022.

Stefan Hertmans, Obraćenica ( IV. Narbone, 1,2,3, )




IV. 

Narbonne

  1.


     Nikada nisam imao neku predodžbu o Narbonnei; možda me zato grad toliko iznenadio i šarmirao. Spokojno mesto na deset kilometara od mora, okupano mediteranskim svetlom, osnovano u doba Rimljana, presečeno kanalom, sa senovitim avenijama i uličicama, patricijskim kućama i prostranim unutrašnjim vrtovima. Žuti kamen, plavo nebo. Snaga koju severnjak oseća okružen južnjačkim bojama. 
     Kuća Richarda Todrosa, direktnog  potomka biblijskog Davida, nalazila se na jedva stotinu metara od Canal de la Robinea, kanala reke Aude koja grad povezuje s morem. 

     Usred uspavane trgovačke ulice pronalazim mali prolaz: Impasse Jussieu. U međuvremenu je Jussieu postalo uobičajeno prezime u Francuskoj, no prvobitno značenje reči je doslovce: židovskog porekla. Ta uličica zasigurno je predstavljala jezgru ondašnje židovske četvrti. Nalazi se usred istorijskog središta. Narbonne se u jedanaestom veku još razvijala, a bogata židovska zajednica imala je istaknuto mesto. Brojni španski Židovi koji su pobegli pred tadašnjim napetostima u maurskoj Španiji dospeli su ovamo. Sa sobom su doneli španske i maurske uticaje koji su ostavili traga u hebrejskom pismu. Nadbiskupi u gradu bili su tolerantni i čak zaštitnički nastrojeni - nesumnjivo imajući u vidu visoka financijska davanja koja su mogli tražiti od židovskih stanovnika. Židovski intelektualci u Provansi često su bili visoko obrazovani, sa sobom su doneli i eleganciju španske dvorske kulture. Bili su otvorena duha i u dobrim odnosima sa svojim hrišćanskim susedima. Povrh toga, provansalske su žene uopšte uživale visok socijalni status; bile su u boljem položaju nego u većini drugih zajednica. Zamišljam kultivisanu porodicu u koju stiže normandijska djvojka; njihov sin dolazi s hrišćankom. Da bi na to primereno reagovali, potrebni su otvoren mentalitet, dijalog i tolerancija. 

Dan nakon dolaska, Davidov otac poziva ih u sinagogu. Vigdis, koja se trudi što je više moguće biti Hamutal, spotiče se preko skuta svoje haljine i gotovo padne na veliki svećnjak. Stari rabin primi je za lakat, malo pridrži. Oseća nelagodu; srce joj tuče u grlu. Potom se upute u talmudsku školu, ješivu koja je sagrađena na poticaj Karla Velikog. Razmatraju kako da službeno provedu njeno obraćenje. Prvo još mnogo toga mora naučiti, buduća svekrva baviće se njenom podukom. Druge žene u kući naučiće je kako se treba ophoditi, kako treba voditi kućanstvo. Prvih meseci nakon venčanja, par će živeti u prostranoj građanskoj kući.
 
  Između napadaja panike i bespomoćnosti, Vigdisinim bićem teče zbunjujuća nova snaga. Noću se pokušava priviknuti na pomisao da će nakon celog svog života napustiti i svoja l
epa imena.
 
  Usnula je. Neki čovek duge brade dobaci joj štap; ona ga uhvati, štap se pretvori u zmiju. Baci zmiju u vodu, opet se pretvori u štap. Voda se povuče. Čovek se pretvori u mladića koji maše na obali. Ona se naglo probudi, pogleda van, ne prepoznaje sobu; sunce je zaslepi, gotovo joj oduzima dah. Toga joj je dana dodeljena družica. Grčka Židovka, zove se Agata, elegantna žena iz Aleksandrije koja na prstima nosi veliko zlatno prstenje u obliku malih zmija.
 
  Dve velike rimske ceste spajaju se u Narbonnei - Via Aquitania, koja vodi prema zapadu i Via Domitia koja ide prema istoku. Grad se time našao na važnom raskrsnici i brzo rastao. Vekovima su ga Arapi smatrali krajnjim uporištem u Galiji. Nisu se želeli odreći Narbonne. Još u desetom veku  arapski geograf Zuhri piše da se ovde hrišćani moraju vratiti odakle su došli ako ne žele da ih se skrati za glavu, te da će se oni, ako je potrebno, boriti do kraja sveta, ali da taj grad neće dobiti natrag. U tom je trenutku to više mešavina nostalgije, neosnovanih želja i zastrašivanja nego realistično izveštavanje. No zahvaljujući Zuhriju znamo da se most nalazio iznad Canal de la Robine, mirnog kanala oko kojeg se, u lepo nedjljno poslepodne dok šećem uz njega, održava šareni sajam.
 
  Za razliku od Rouena, nemoguće je zaključiti gde se tačno nalazila ješiva. Mesto stare sinagoge je poznato: odmah iza trgovačke ulice, u Rue de l’Ancien Port des Catalans. David i Hamutal stanovali su negde u blizini. Baš kao i u Rouenu, katedrala se nalazila na nekoliko koraka od židovske četvrti, vernici obeju vera svakodnevno su se susretali.
 
  Na kraju Impasse Jussieu nailazim na nekoliko stubova i ogradu. Iza toga vrt, a ispod luka od zelenila kapija, verovatno stražnji ulaz u crkvu koja se tu nalazila. Hladnoća popločane ulice u kasno jutro; zvuk lepršanja golubljih krila na besprekornom nebu. Tišina. Ovde je hrišćanka, vikinška kći Vigdis Adelaïs postala sefardskom snahom glavnog rabina južne Francuske. Ovde je prošla židovski ritual gijur, „umrla za svoj prethodni život“, kao što kaže molitva za gijur prozelita. Ovde se spustila u živu vodu židovske obredne kade, mikve. Propisano je čak i koliki mora biti volumen vode za ritual: četrdeset satona, a svaki saton je sadržavao oko četrnaest litara. Što znači da je oko pet stotina litara vode doneseno ovamo iz Canal de la Robinea ili čak reke Aude; voda je morala biti iz živog izvora.
 
  Za razliku od čišćenja nakon menstruacije, buduća obraćenica ovaj ritual gijura ne može izvesti sama; tri rabina moraju biti prisutna kao svedoci. David stoji pored oca i čita molitvu. Devojku prati Agata koja joj pomaže da skine gornju odeću; laganu podhaljinu zadržava na sebi. Veče pre sopštila im je da odabire ime Sara. Uredila se, odrezala je nokte na rukama i nogama kao što je propisano za ritual čišćenja. Čuje kako izgovaraju blagoslove, Baruch ata Hashem Elouhanu Melech Hoalam... Seda na kamenu klupčicu, nožnim prstima opipava grubu vapnenačku stubu ispod vode, još se nikada nije osećala tako santom, hladnoća joj na tren preseče dah; drhti celim telom; zatvori oči, okleva. Zakorači. Dok tone u vodu, na tren pomisli da nema dna. U sinagogi se čuje tihi uzdah, nešto poput prigušenog krika, klokot vode. Onda nestane; tone, duboko, oseća kako joj srce preskoči otkucaj zbog okrutne hladnoće, zadržava dah, ostaje nekoliko sekundi ispod vode, njoj se čine kao večnost.
 
  Okružuje je mrak; ojeća kako joj kolena stružu po grubom dnu kade. Na površini tamne vode pliva njena raspuštena plava kosa. Pojavi se nekoliko mehurića zraka. Hoće li ostajući ovde skončati i nestati iz sveta? Kao da ju je progutala maternica, bezvremena maternica koja ju je iz sveta iznela u mračnu večnost. Na tren vidi krstionicu crkve u Rouenu, nije mnogo više od činije u koju pristaje novorođenče. Ovde tone celim svojim telom u ledenu dubinu koja ju usisava, kao da će kroz dno nestati u nekoj drugoj dimenziji. U deliću sekunde oseti ponovo povredu duboko u svom telu, davno zadobivenu pored šume usred praznog okruženja. Sad je emocije toliko savladaju da mora zajecati i usrknuti vodu. Izroni prskajući vodu i hvatajući zrak, makne mokru kosu s očiju, pogleda zbunjeno oko sebe i uzdahne; jeka se odbije o ukrašeni strop, mimo svećnjaka s upaljenim svećama, prema mrlji od sunca, svetu, licima koja je promatraju posve usredotočena. Agata raširi ruke, povuče je van i pomogne joj da sedne na kamenu klupčicu. Pruži joj ručnik i zamota je kao da je dete. Onde sedi hvatajući dah dok se s nje cedi; čuje molitve, brundanje muškaraca je umiruje. Čini joj se da na otvorenim vratima vidi belog goluba kako tapka na mrlji svetla. Lagano zaobljenje njenog trudničkog trbuha, vidljivo ispod mokre odeće, govori iskusnom Roi aux Juifsu dovoljno da bi zaključio kako je ritual ponovnog rođenja imao dvostruko značenje za nastavak njegove loze; nakon što se jednom iznova rodi, obraćenica postaje u potpunosti Židovkom i može nastaviti lozu. Deca ove strane, svetle žene u punom će smislu reči biti njegovi unuci.
 
  Hamutal, koja se sad svečano odrekla svog normanskog imena, ubrzo se osećala sigurnom u eruditskom društvu. Pet nedelja nakon krštenja, strogo prema propisima, ponovo se spustila u mikve radi rituala čišćenja koji prethodi venčanju. Već je nedeljama odvojena od Davida i živi u zatvorenim ženskim prostorijama; pripremila je molitvenu odeću koju njemu mora ponuditi; izgovara židovske molitve. Osim nekoliko noćnih mora u kojima luta pustim pejsažom od grubog vapnenca i nestaje u crnoj rupi dozivajući upomoć, pronašla je svoj mir. Na dan njenog venčanja pada kiša; naleti mlake vode šibaju gradska pročelja i natapaju joj odeću dok u pratnji žena hoda prema sinagogi. Gurnuta je napred, to je prijateljsko pogurivanje, velika ruka u udubini njenih leđa; vidi vrata koja vode prema maloj sporednoj prostoriji gde je čeka mladoženja zajedno s drugim muškarcima iz porodice. Ona kroči kroz niska vrata i vidi Davida u tradicionalnoj odeći koju je dala izraditi za njega. Zakoračila je napred u natikačama od brušene kože kreni boje; haljina boje jantara šušti oko njenog tela poput kože koja polako popušta. Zajedno izgovaraju molitvu za oproštenje koju je naučila napamet. Na kamenom postolju nalazi se ketuba, bračni akt koji mora potpisati svojim novim imenom, Sara; njena ruka dodirne ruku njenog muža, dodir je poput noža koji joj sieče kožu i raskrvari utrobu. David zakorači napried, pokrije njeno lice laganom koprenom od gaze. Ona diše poput životinje u zamci; toliko je lagana i krhka poput lista na vetru. Okružena muškarcima i ženama koji nose sveće, bude odvedena do baldahina pri ulazu u sinagogu.
 
  Davidu bude pružena čaša zamotana u krpu; on je posve ozbiljan izgazi. Opet se začuje recitovanje tekstova. Sve joj se čini tako nestvarnim, kreče se kao u snu.
 
  Svadba je jednostavna, ali sa stilom. Došlo je mnogo židovskih intelektualaca koji govore španski, slabo razume profinjene razgovore, oseća se iscrpljeno i nelagodno, gotovo ništa ne pojede, popije nešto malo voćnih sokova, pomalo zbunjeno gleda oko sebe, vidi kako se sunce spušta iza zanjihanog stabla mirte pored zida stare kuće. Nos joj je izgorio od sunca.
 
  * * *
 
  Stalno iznova u nedeljama nakon venčanja dolazi do spoznaje kako je dospela u neki posve drugi svet. Mora se još naviknuti na tromu popodnevnu vrućinu koja može potrajati do početka oktobra. S vremenom upoznaje grad. Odlazi na tržnicu s drugim židovskim ženama, ponekad u društvu supruga šeće uz Canal de la Robine. Seti se galebova uz Seineu, visoke tamne kuće svog detinjstva, svoje majke, tihog glasa brižne guvernante. Koliko su se izdanima te njoj drage osobe morale osećati. Tek sad, kad joj se ovde život posložio, preplavi je osećaj krivice od kojeg joj se ponekad stegne grlo. A onda je opet ispuni takva energija da poželi plešući prolaziti ulicama. Sedi u svežini vrta i velikih prostorija, uči hebrejski, započne ručni rad koji je naučila od majke, pokaže ga drugim ženama u kući, od njih nauči tkati nove motive.
 
  Jednoga dana kasne jeseni cela porodica u laganim natkrivenim kolima odveze se deset kilometara do malog mola u Gruissanu. Prvi put ugleda Sredozemno more i preplavi je nezadrživo veselje. More je divlje i kričavo ljubičasto s belim krestama pene. Sunce je nemilosrdno, a svetlo je zaslepljuje. Tramontana šiba nekoliko grbavih stabala i grmova. Na zapenjenim valovima njiše se nekoliko ribarskih čamaca. Ona stisne Davidovu ruku, toliko da ga je zabolelo. On smejući se ublaži njen stisak i brzo je poljubi u vrat. Koliko je drugačije ovo neobuzdano more od svega čega se seća u vezi sivog severnjačkog ušća Seine. Zdepasti toranj pored obale je masivan, vetar zavija kroz puškarnice: tužan, nestvaran zvuk u divnom danu.
 
  2.

  Na Cours de la République, pored Canal de la Robinea, održava se veliki sajam s odećom, svakojakim stvarima za domaćinstvo i sitnicama. Atmosfera je ugodna, malo je turista, prvenstveno su tu domaći koji šetaju i kupuju. Odmah iza kanala kod Cours Mirabeau nalazi se Les Halles, natkrivena tržnica. Nagurani ljudi, štandovi na kojima se već pre podneva pije ledeni rosé, mešavina mirisa raznovrsne hrane, šareno bogatstvo mediteranske kuhinje. Tržnice su večne, tradicija koja seže u doba pre računanja vremena. Sigurno je ovde oduvek bilo tako: sušena riba, šunka, gomile voća, vino, maslinovo ulje, ružmarin i timijan, povrće svih oblika i boja. Prastaro slavlje života.
 
  Kad izađem iz tržnice na sporednoj strani, naletim na crkvu Notre Dame de Lamourguier, koja je u Hamutalino doba još bila u izgradnji. Sad je ispražnjena, služi kao skladište za staro kamenje iz doba Rimljana. Posve sam sam. Red po red niže se dragoceno kamenje i nagomilani kameni fragmenti, do tri metra uvis. Svetlo pada kroz visoke prozore, imate dojam da ste dospeli u paganski hram. Sa svih strana cere se dionizijske bikove glave, bukefali. Posvuda oplakani mrtvaci na bareljefima i stelama, apolinijski sunčevi kotači, kriptično votivno kamenje, raskošni motivi lišća, bezbrojni latinski natpisi, čak i otvoreni sarkofazi. Sedam na jedan od kamenova, pod utiskom  nemarno nagomilane, jedinstvene zbirke. U prospektu čitam da će nešto dalje biti izgrađen posve nov smeštaj za taj „musée lapidaire“.
 
  Lapidaran je zasigurno; ja sam možda jedan od poslednjih posetilaca koji tu zbirku razgledavaju u njenom haotičnom, istorijskom  kontekstu. Potom će sve ovo kamenje dospeti u moderan mauzolej, jasno označeno, osvetljeno, obeleženo pločicom, mrtvo u hladnoj stručnosti kolekcije, lišeno svega što ovde u ovoj veličanstvenoj neurednosti još osećam od prošlih života.
 
  Na trgu ispred Hotel de Villea nalazi se još jedno neprolazno kameno svedočanstvo: u udubini se nalazi sačuvan deo Viae Domitiae. Veliko, vekovima i stopalima uglačano kamenje, nejednako i glatko. Zasigurno je konjima uskih kopita i tankih nogu zadavalo muke. Ta ogromna, kamenim pločama popločena cesta, koja je bila duga stotine kilometara i povezivala Španiju preko Nimesa i Apta sa zemljom Gapa i Sisterona, imala je povišeni trotoar na koji se čak moglo sesti. Buljeći u velike, primitivne kamene ploče zamišljam Rimljane kako jure po njima; velike udaljenosti mogle su se na taj način savladati u nekoliko dana. Dijelovi Route Nationale N 100 još uvek slede tu trasu. Deca se igraju uz rub posebnog nalazišta. Neki američki ulični muzičar peva Oh baby, baby, it's a wild world Cata Stevensa. Terase kafića mirišu po kapučinu i kremi za sunčanje. Osećam laganu, čudnu euforiju: suvremeno doba danas mi se čini tako malo samorazumljivim. Toliko sam potonuo u Hamutalino doba da imam osećaj kao da sam vremenskim strojem prebačen u njenu daleku budućnost, u kojoj zapravo ne smem biti. Sutra se preko Arlesa i Avignona vozim severoistočno do predalpskih brda.
 
  3.

  Budući da je Hamutal trudna, posvećuju joj najveću brigu i pažnju. Jesen je bila topla i blaga, zima preplavljuje Narbonne svojom blistavom bistrinom, svojom krhkom lepotom, svežinom morskog vetra, ljubičastim jutarnjim nebom, iznenadnom toplinom u rano poslepodne, hladnoćom koja se isto tako iznenada spušta u sumrak, svetlucavim zvezdanim nebom, kometima sa svojim neshvatljivim vatrenim repovima: znakovima nalik božanskim koje niko ne razume. Izdaleka do njih dopiru brojne vesti o sukobima i okršajima između hrišćana i Židova. Jedva da na njih obraćaju pažnju: njihova sreća posve ih je zaokupila. Hamutal opet nosi divnu odeću, u međuvremenu joj Agata iz Aleksandrije postaje bliskom prijateljicom, kojoj za tihih večeri opširno pripoveda o svom prethodnom životu. Zima je slavlje belog svetla i bistrih jutara. Sve obećava da će biti dobro, ubrzo stiže proleće, januar već broji toplije dane. Onda opet obilno kiši, a grad danima bude siv i vlažan kao i Rouen. Ona sedi pjevušeći pored prozora i promatra niske oblake, s rukama na sve većem trbuhu.
 
  A onda, još prie nego što su se vratile lastavice, jednog poslepodneva tokom tihih sati sieste, Agata panično nahrupi u sobu: bila je na tržnici, videla je tri konjanika koji su se raspitivali za plavu ženu sa severa, upozorili su sve koji nešto znaju da ih odmah obaveste. Obećali su tri srebrnjaka onome ko im pomogne da pronađu ženu i ulove je. Svetina se nagurala oko konja, neki je čovek povikao: „Ja znam, ja znam, to je ona plava Židovka kod Todrosa!“ Hamutal oseća kako se dete rita u njenom trbuhu; malo posle dolazi David, njena družica također ga je obavestila o događajima: moraju otići, smesta, bez obzira kako i kamo. Stari Todros sve ih umiruje; konjanici su već bili u sinagogi, naveo ih je na pogrešan put rekavši da je žena sama otišla u Španiju. Muškarci su tad istog časa krenuli dalje. Izvjesno je da će se opet vratiti, no njima je ipak ostalo još malo vremena, možda čak još nekoliko dana.
 
  Kako bilo, stari Todros iste je večeri, na jednoj strani iskorištenog pergamenta koji je brižno ostrugao, napisao pismo prijatelju rabinu Jošui Obadiji iz zabitnog i svima nepoznatog mestašca Moniou u Vaucluseu i podsetio ga na prijašnje čvrste veze Obavljaju se pripreme za put, priprema popudbina, sve u najvećoj tajnosti - previše je riskantno čak i upregnuti konje, moraju ih kupiti kasnije negde po putu.
 
  * * *
 
  Rana je zora 15. marta 1091. kad David i Hamutal započinju svoj drugi beg, oko pola četiri, kad grad spava, a Via Domitia zjapi prazna; svega stotinu metara od kuće u kojoj su se nadali da će biti sretni, šapćući i plačući na brzinu ih je ispratila Agata. Davidovi roditelji zagrlili su dvoje prestrašenih izbeglica u kući iza zatvorenih vrata, dali su im popriličnu količinu zlatnika i provijant za nedelju  dana. Uveravaju ih da će boravak u starom selu biti tek privremen, da će rabina obavestiti glasnik, da se ničega ne trebaju bojati. Otac Todros upotrebljava posebnu reč za njihov beg, naziva ga alija, eg u povišeno sigurno mjesto, nešto poput uspinjanja - ta reč također označava povratak u Jeruzalem. Čudna je, Hamutal ne razume njen doseg, posle će često razmišljati o njoj, nikada ne odgonetnuvši što je stari rabin tinte mislio.
 
  Moraju se požuriti: Hamutal je u sedmom mesecu trudnoće, treba im otprilike tri nedelje  da bi prevalili dvesta pedeset kilometara u što je moguće ravnijoj liniji. Mogli bi krenuti putem Viae Domitiae do Apta, no onda bi se celo vreme morali čuvati konjanika. To je preteško i preopasno: rimska cesta zapravo je klopka, a uspon preko Saint-Saturnina iscrpljujuć. Stari rabin razmišlja. Zaključuje da postoji samo jedan put na kojem će ostati neprimećeni: morski. Što je diskretnije moguće, odvezeni su natkrivenim kolima do Gruissana, Hamutal s crnim šalom stegnutim preko plave kose. Nakon podneva ulaze onde na brod koji će ih za dan i po dovesti do ušća Rhône, odande ih lađa rekom prevozi do Avignona. Tri dana beznađa i šoka, vetar slabo duva, brod sporo plovi sredinom toka bez plime i oseke, gotovo ništa ne jedu, a Hamutal bez rieči posmatra namreškanu vodu. Avignon u to doba tek je pojačana utvrda kojom zajednički upravljaju gospodari Avignona i Forcalquiera. To je područje koje za njih predstavlja relativno malo rizika; nema hrišćanskih vitezova kojima bi palo na pamet tražiti ih u tom smeru. Ali pretnja prethodnog bega uvukla im se u tela. Hamutal ima noćne more tokom nekoliko sati sna na brodu.
 
  Iskrcavaju se pored potopljene vrbe, skriveni od pogleda s tornjeva na utvrdi. Odande kreću kroz vetrovitu nizinu prema gradu Carpentoracte, malom mestu okruženom zidinama u kojem živi židovska zajednica. Nekoliko dana borave kod porodice koju je obavestio isti glasnik. Dobivaju malu teretnu životinju, mulu na koju natovare provijant, nekoliko pokrivača i nešto odeće, te vodiča koji životinju vodi na uzdi. Odande kreću rutom koja ih vodi prema Malemortu, kasnije u sastavu grofovije Comtat Venaissina. Ovde-onde vide prastara stabla maslina među žilavom, zanjihanom travom, stabla divljih voćaka s korom crnom kao čađa, primitivne nastambe od škriljevca u kojima spavaju pastiri, a na istoku niz predalpskih planina Vallis Clausa - Vaucluse. Iza toga se pojavljuje goli vrh Mons Ventosus, pusta planina kojom vladaju vetrovi. Od Malemorta kreću kroz nenastanjeno područje u blizini današnjeg Méthamisa, prolaze potom kroz šumovite planine i napuštenu visoravan Saint Huberta. Hamutal oseća oštru bol u slabinama; postala je teškom i sporom, posednu je na mulu koju sluga vodi na uzdi. Danima ne progovore gotovo ni reč.
 
  * * *
 
  U međuvremenu tri su se konjanika vratila u Narbonne, gde pokušavaju ući u kuću Roi aux Juifsa. Lupaju po teškim vratima; viču da ih mora pustiti unutra ili da će mu zapaliti kuću. Vrata se rastvore, neočekivano se nađu oči u oči sa suverenim starim rabinom, koji ih pogleda i pita što žele. Zahtevaju da ih pusti u kuću. On ih odlučno odbije. Opet mu prete, ali oklevaju. On ih uverava da tražena begunka nije u Narbonnei, te da ni on ne zna gde  je žena pobegla, da pretpostavlja kako je krenula prometnim putem za Santiago de Compostellu kako bi kao hrišćanska hodočasnica izvršila pokoru za svoje grehe. Budući da mu ne veruju, isuču mačeve, ali kad pogne glavu ironično se osmehujući, njih trojica shvate da nemaju nikakve koristi od toga da izazovu verski ustanak ubistvom glavnog rabina. Ostaju još jedan dan u gradu, uznemiruju nekolicinu građana svojim ispitivanjem, još malo razgledaju oko Viae Domitiae, slegnu ramenima te krenu prema severu kako bi u Rouenu obavestili roditelje da nisu našli ni traga njima dvoma; da se možda već nalaze u Santiagu ili čak dalje, u maurskoj Španiji, među prezrenim Saracenima - području u koje se ne žele uputiti bez pojačanja. Pod atlantskim oblacima otac plane normanskim, berserkerskim besom, a majka plače izgovarajući staroflamanske kletve.
 
  * * *
 
  Vozim se od Narbonne preko Montpelliera do Avignona i odande pratim njihov trag. Prateći N100 prelazim Rhôneu, negde u blizini Les Angles. Onde se reka privremeno razdvaja na zapadni i istočni tok; u okolini se nalaze prazna parkirališta oko  stanice  TGV-a. Blizu Papinske palače ispred gradskih vrata autobusi iskrcavaju turiste. Širokom rekom plovi nekoliko izletničkih brodova. Put od Avignona do Carpentrasa u međuvremenu je vrlo prometna četverotračna cesta koja vodi mimo Le Ponteta - nekoć doslovce mostića, danas nakupine velikih trgovina kričavih boja koje stvaraju dojam da se nalazite u nekom američkom predgrađu. Put vodi kroz močvarno područje u kojem se roje komarci što leti muče posetioce festivala u Avignonu. Istočno od Carpentrasa, kad se prođe rimski akvadukt, okolina je seoskija. U vrtlogu svetla i sećanja postepeno stižem kući. Imena mesta glase danas drugačije nego onda. Nakon Mazana krećem južnim putem kroz Blauvac prema Méthamisu. Onde četvrt sata provodim na uzvišenom trgu ispred crkve i promatram prirodu s vinogradima i čempresima. Nastavljam vožnju do velikog imanja Saint-Hubert oko osam kilometara dalje, u njegovoj neposrednoj blizini hodam uz ostatke zida za zaštitu od kuge, u šumi, primitivnoj i mračnoj u samotnom okruženju. Prerovana zemlja, tragovi divlje svinje; blistava koža zmije; visoki krik ptice grabežljivice. Onde ostavljam automobil i peške prelazim ostatak trase kroz Bois du Défens do La Plane. Završetak klanca nalazi se sad s moje leve strane. Mistral šiba gole vrhove čudnovato izobličenih hrastova koji se njišu na zaslepljujućem jutarnjem svetlu; put je žut i neravan. S ovog mesta prvi put vide visoravan Monieuxa u daljini; no oni prvo zalutaju, prerano se spuste prema zakućastom klancu Nesque, izgube orijentaciju, izgrde vodiča, gacaju kroz brzu reku. Na strmoj padini koju ne može preći na muli, Hamutal ugane nogu na velikom komadu škriljevca, zavikne u popodnevnu tišinu, na tren poklekne, zatvori oči i položi ruku na trbuh. Sigurno smo već blizu, reče David, osvrćući se u divljem, pustom klancu. Mogli su isto tako pratiti korito, ali to im nije bilo jasno. Ponovo se uspinju, mukotrpno se veru na istočnu obalu i padinu; to je iscrpljujuća deonica, zbog pogreške su izgubili gotovo čitav dan. Zaspu ispod prohladnog noćnog neba. Ledeno bela treperi Mlečna staza iznad njih, mesec u zadnjoj četvrti crven visi iznad crnog horizonta. Šuškanje životinja; strah i lagan san, bolovi u mišićima, neudobno ležanje na golom tlu, drhtavica u svitanje. Probudi ih hladnoća, polako ustanu, kreću u tišini. Bledo jutro sviće iznad istočnog grebena. Otpiju gutljaj tekućine, vodič tovari njihove torbe na leđa mule. Mehanički hodaju prema jugoistoku, prolaze pored uzvisine La Plane i na prvim jutarnjim zrakama vide selo u otvorenoj dolini, poput kamenog ptičjeg gnezda zalepljenog za stenu. U tvrdim, suvim hrastovima lepršaju male ptice. Njih troje spušta se prema plodnoj, usamljenoj visoravni, prema selu iz kojeg sam ih u mašti video da se spuštaju. Stižu iscrpljeni, ali sigurni do Grande Porte. David triput pokuca štapom. Vrata se otvore. Petao zakukuriče, pas zalaje na njih. Još uvek je 1091. Zapadni svet polako se približava katastrofi, rascepu u istoriji, a niko to ne primećuje. Ljudi onog doba ništa ne slute.
                                                                           

19. 6. 2022.

Stefan Hertmans, Obraćenica ( III. Beg, 1,2, 3,4,5, 6, 7,8, 9, )

 

stala na 45 str. 



1.


 Popodne sam iz Bruxellesa krenuo južnom trasom autoputa prema Doorniku i Rijselu i dalje prema Rouenu. Stigao sam u predvečerje. Kraj je marta, slab vetar puše preko pustih trgova. Prolazim kroz Rue du Massacre, fotografišem ploču s imenom ulice. Nešto kasnije sam u Rue aux Juifs - dugačka, ravna ulica, dve javne ustanove jedna nasuprot druge. Zgrada nadesno je Palais de Justice. Prilikom iskopavanja za podzemnu garažu, 1976. buldožer je naišao na veliki pravougaoni kamen na kojem se video nejasan natpis. Voditelj gradilišta odmah je obustavio radove, a kopanje se onda pažljivo nastavilo. Postepeno je na svetlo dana izašla velika građevina. Arheološka istraživanja pokazala su da je reč o delu židovske kuće iz jedanaestog veka. Sinagogi? Židovskoj školi? Patricijskoj kući? Ispostavilo se da je u Rouenu cvala židovska zajednica. Američki naučnik Norman Golb posvetio se njenom izučavanju i napisao dobro dokumentovanu knjigu. Otkrilo se da je građevina židovska škola - ješiva.
  Ovde želim započeti svoju potragu. Potragu koja će me, kao i Vigdis Adelaïs i njenu židovsku ljubav, odvesti daleko od kuće.
  Sledećeg poslepodneva imam dogovor s Annie Lafarde, entuzijastkinjom koja zainteresovana vodi u obilazak ostataka ješive. Sve želi ispričati u isti čas, desetak okupljenih zatočeno je jedan sat u maloj dvorani nasuprot pročelja Notre-Dame, vizura koja mi odvlači pogled. Ta je katedrala toliko fascinirala Claudea Moneta da ju je gotovo trideset put naslikao, svaki put drugačijim bojama već prema nestalnom svetlu koje je hteo da uhvati - dirljiva strast jer svetlo na starim spomenicima ni u jednom trenutku nije stabilno. Kao ni naš pogled na prošlost.
  Dok Annie Lafarde bez prestanka govori, grupa za njom ide napolje.
  Dolazimo na unutrašnje dvorište palate pravde, idemo prema desnom uglu gde protuprovalna staklena vrata vode do svetišta. Tek tad shvatam da se grad hiljadu godina pre nalazio otprilike dva metra niže. Spuštamo se niz stepenice i odjednom kao da me netko udario po glavi. Ondje, pod zemljom, u vlazi i isparavanjima, između betonskih zidova i metalnih greda, na mutnom neonskom svetlu, onde se nalazi začuđujuće dobro očuvana ruševina ješive u Rouenu. Dodirujem grube zidove na kojima se skupljaju kapljice vode i razmišljam: Davide Todrose, nakon hiljadu godina dodirujem kamen koji si i ti poznavao. Prilično brzo nalazim natpis kojim se ova kuća naziva „maison sublime“ - sublimna, uzvišena, zato što svaka ješiva upućuje na Hram u Jeruzalemu koji su zauvek uništili Rimljani 70. godine, tokom Židovskog rata o kojem je pisao Josip Flavije. Za razliku od hrišćana koji su svoje velike crkve neprekidno podizali, Židovi nakon uništenja hrama nikada više nisu podigli glavnu građevinu. Zapravo se sećanje na tu katastrofu priziva kroz bezbrojne sinagoge u svetu, raspršene kao i dijaspora sama - time sve bogomolje izgovaraju arhitektonski kadiš zauvek nestalom Hramu.
  Negde ispred pročelja tog „maison sublime“ Vigdis i David prvi su se put susreli. Vidim Davida Todrosa kako dolazi, ali sad pred očima imam konkretne detalje građevine. Vidim okrugle rupe u zidu središnje prostorije gde su se nalazile grede za police sa svicima Tore. Ješiva je imala dvoja vrata: jedna gore na uličnoj strani i jedna dole pored stubišta na ulazu. Vrata su morala biti teška. To govori koliko dragocenosti je valjalo zaštititi. Postoje tragovi velikog požara, podmetnutog tokom pogroma 1096. - kad je David već živeo s Vigdis u mom dalekom selu na jugu, ona s drugim identitetom, a sudbina ih je onde svejedno zadesila. Ovde na severu gorile su tad sinagoga i ova ješiva, čime je došao kraj razdoblju mirnog suživota u Normandiji. Vidim babilonske ornamente i stupove pri ulazu u zgradu: pobeđenog lava, simbol savladanog zla, a na drugom kraju zmaja, simbol života i borbe, oba još jasno vidljiva u izlizanom kamenu. Postoji uzak prolaz prema prvom spratu gde se možda takođe učilo. Sve je mnogo intimnije nego što sam zamišljao. Prisećam se visokih uskih kuća u provansalskom selu za koje mi je jednom neko rekao: budući da su dobivali takve uske parcele, Židovi su izmislili visokogradnju. Norman Golb je čak izneo tezu da je ovde možda postojao i treći sprat, što je prilično neobično za ono doba. Annie Lafarde nasmejala se na tu sugestiju.
  Ne znam, nije važno. Čudim se koliko jak utisak građevina na mene ostavlja; pored mog sela na jugu i sinagoge u dalekom Egiptu, to je jedino mesto za koje pouzdano znam da ga je posetila Vigdis Adelaïs. Ovde je ispred ulaznih vrata šetala dok joj je srce tuklo znajući da joj je ulazak najstrože zabranjen. Ovde je oklevala i čekala.
  Kako poznajem njenu životnu priču i tragičan završetak, poželeo sam da je mogu upozoriti na ono što je čeka. Produži dalje, devojko, izaberi drugog muškarca, izbegni takvu sudbinu, beži pred onime što te privlači. Ali ne: toliko se jako zaljubila da je za sobom ostavila celi svoj svet. Opet je vidim kako se spušta niz provansalsku planinu kod Monieuxa, uganutog stopala i u prljavoj odeći te mi postane jasno kako svih ostalih devet prisutnih ovde u ovoj kripti s natpisima i fotografijama ne zna za moju tajnu. Osećam da sam daleko od ovoga dana, duboko u istoriji, koliko god da se želim uključiti u razgovore, koji, valja reći, kako poslepodne prolazi postaju sve zanimljiviji i pronicljiviji.
  Kad se opet nađemo na površini zemlje, bude mi naporno podnositi mnoštvo. Šetam uz Seineu, večernja gužva je počela, udišem samo ispušne plinove. Galebovi kruže iznad vode u luci.
 
  2.

  U ranu zoru ponovo začuje škripanje brave, David stoji pred njom. Na čas je zagrli, ne rekavši ni reč. Donio joj je odeću - jednostavne crne halje koje nije dobila od majke. Kroz stražnja vrata izlaze iz kuće na rubu grada. Šest je sati ujutro; gradska vrata se nadziru, ali u to se vreme otvaraju za seljake koji opskrbljuju trgovce.
 
  Mladi par prolazi kroz istočna gradska vrata Saint-Ouen pretvarajući se da su siromašni trgovci koji svoju robu moraju podići u okolini grada. Odatle hodaju, pored kolica s nešto popudbine i odeće koju su dobili na posudbu, komad puta uz levu obalu Seine, dolaze do polja i oranica Saint-Étienne-du-Rouvraya i nastavljaju dalje do Pont-de-l’Archea - tada još latinskog imena Pons ad Archas. To je pust kraj u kojem živi tek poneki seljak, nadaleko se ne vidi ni jedna kuća, oblaci vise nisko nad zemljom. Nekoliko lisica i divljih pasa pređu njihovim putem tokom prepodneva, kiša šiba zemlju i njihova lica. Kod Pont-de-l’Archea jedan od Davidovih prijatelja dogovorio im je čamac. Dočekao ih je na drugoj obali s jednostavno opremljenom mulom koju mogu voditi na uzdi. Poželeo im je sretan put; prijatelji se zagrle.
 
  Vigdis ostavlja svu sigurnost, imetak, ugled, budućnost i dobro ime zato što joj je Židov obećao uzeti je za ženu čim stignu u njegov rodni grad Narbonne. David je mora stalno iznova umirivati i tešiti; često je hvata panika, ima napadaje plača zbog straha, prekrsti se, pomoli se Bogu iz svog detinjstva, moli za oprost, zatim pomisli na židovskoga Boga, Davidova Adonaja, zbunjena je, zatvori oči, vrti joj se, pada s konja na kojem su komad puta jurili poljima. David joj je pomogao da stane na noge, ručni zglob joj je uganut, prekrivena je blatom. Ne treba se više moliti svecima jer oni više ne postoje. U početku beše reč. Oduzeta joj je, a ona drhti celim svojim mladim telom.
 
  * * *
  Jedini spis koji govori o njihovoj sudbini deo je svetski poznate zbirke rukopisa univerziteta Cambridge, poznate kao Cairo Genizah Collection. Reč je o gotovo hiljadu godina starom hebrejskom dokumentu koji ču nakon svih lutanja držati u rukama. U njemu između ostalog stoji da su David i Vigdis još 1090. stigli u Narbonne. Devet stotina kilometara kroz ondašnju Francusku, s nezamislivim preprekama i opasnostima na putu. Zapravo je to bila smionost dvoje mladih van pameti. Znaju da će vitezovi odmah krenuti za njima u poteru i dovesti ih kao zatvorenike. Njihovi životi u tom su trenutku bezvredni: njega čeka smrtna kazna za otmicu, nju život u strogom samostanu, ako ne bude optužena za vradžbine. U tom slučaju je čeka lomača. Ali oni se na to odvaže - kao što izbeglice uvek čine: druga mogućnost za život ne postoji.
 
  * * *
 
  Dok izlazim iz Rouena, galebovi lete iznad male luke. Saobraćaj na velikom mostu iznad Seine je gust. Beskrajna kolona automobila pomiče se prema Évreuxu i Orléansu. Tog vedrog proletnog jutra pokušavam zamisliti kako je dvoje ljudi koji moraju bežati u najvećoj tajnosti, prešlo prvu prepreku, široku reku.
  A onda dalje - kakav beskrajan put, pešice ili na konju. Sad duž obala jure automobili. Ništa mi ne govori o njima dvoma.
 
  Zaustavljam automobil na jednom od prvih odmorišta uz autoput prema Évreuxu, pa s brdašca nakratko promatram ceste, predgrađa i beskrajnu kolonu kamiona. Nalevo u daljini vidim prilično velike šume. Vozim se do obala Seine.
  Ovde je život miran; žena s detetom sedi na dečjem igralištu uz obalu. Upečatljiva patricijska kuća s velikim automobilom ispred vrata gleda na peskovitu vodu reke. Voda je ovde plitka; jesu li je brzo prešli? Koliko god ludo zvuči, želim videti pejsaž vlastitim očima, upiti detalje, moguće vidike. Želim otkriti što bi se još moglo videti nakon hiljadu godina. Gotovo ništa - osim ponegde pejsaž. Jedva mogu zamisliti kako je tekao njihov put, iako postoje istorijski izvori koji mi pritom mogu pomoći. Sve što trebam činiti je precrtati , micati, svoditi na esencijalno: nema mosta, nema autoputa, nema građevina, nema betonskih bankina, nema ni zvukova, gotovo da nema ljudske prisutnosti. Sve oprezno ukloniti poput arheologa, a onda naići na gole temelje. Toku bōhū, tōhū wābhōhū na hebrejskom, sve još divlje i prazno. Oblaci i stabla, reke i obronci, rani gradovi, beskrajne šume. Obrisati gumicom: benzinske pumpe, supermarkete, puna predgrađa, stambenea jezgra, uređena sela, polja i oranice. Čak ni većina šuma ne odaje kako je bilo onda. Prazna zemlja, ovde-onde neka izgubljena kuća, blatna koliba siromašnih seljaka, tragovi kola s udubinama i izbočinama, nikakvog putokaza, nema zaštite. Niski crkveni tornjevi kao jedini orijentiri u krajoliku. Noću se ne vidi prst pred nosom. Pratiti sunce za orijentaciju.
 
  Jedeš što uspiješ dobiti; ponekad ne možeš naći smještaj prije zalaska sunca, pa prenoćiš u jarku, strepeći za vlastiti život.
  Životinje onog doba: medvedi i vukovi, divlji psi, opasni europski ris. Ali i druga noćna stvorenja: lovokradice i lopovi, lutalice i prevaranti, bagra. Danju skitnice, propovednici, lažni vitezovi koji deluju na svoju ruku, podmukli piljari, vidoviti ucenjivači, zeloti, dovoljno sumnjivog sveta zbog kojeg su tokom dugog putovanja morali biti krajnje oprezni. Nema gotovo nikoga kome bi mogli verovati, vest o potrazi za njima stigla je pre njih zahvaljujući očevim glasnicima i nadstojnici samostana. Ne mogu se skloniti u samostanima, crkvama, ni kod sveštenika, ni u utvrdama i dvorcima, pa ni kod građana. Najsigurniji su senici naivnih, siromašnih seljaka.
 
  Trebalo im je barem mjesec i po, imajući na umu da je prosek od dvadeset kilometara dnevno maksimum ako nemaš brze konje - a to prvih nedelja sigurno nisu smeli, previše bi privlačilo pažnju. Budući da su samo ponegde anonimno mogli pokucati da bi prenoćili, malo predahnuli i sakrili se pred vitezovima, putovanje traje mnogo duže, verovatno malo manje od tri meseca. Dok nisu prešli Orléans, sigurno su neupadljivi; od jedne židovske porodice u okolici Évreuxa doznaju da su vitezovi onuda već prošli i da su sve židovske porodice upozorili da smesta jave ako vide njih dvoje; zapretili su im paležom kuća ako im pruže smeštaj ili zataje da su ih videli.
 
  * * *
 
  U današnje vreme udaljenost između Rouena i Narbonne može se francuskim autocestama prevaliti u gotovo ravnoj liniji. Nakon što sam na kartama detaljno pregledao postoje li još mogući stari putovi, došao sam do zaključka da se velik deo te rute čak i za ono vreme prilično podrazumevao, uz izuzetak nekih dionica. Najbolja cesta koja ih je najbrže mogla odvesti iz Rouena bila je rimska vojna cesta poznata kao Chaussée Jules César. Vodila je ravno kroz Bois de Vexin, a saobraćaj je na njoj i dalje bio živ. No vodila je u jugoistočnom smeru prema glavnom gradu, a to ih je izlagalo velikoj opasnosti. Glasnici su raznosili vesti duž tog puta između Rouena i Pariza. Onde je sve vrvelo od ljudi koji su ih mogli prepoznati. Gotovo sam siguran da su odbegli ljubavnici ostali zapadno od Pariza u seoskim predelima Normandije i Eure-et-Loira. Putovali su od Rouena duž Chartresa do Orléansa, gde su ipak pronašli smeštaj kod Židova koji su se usudili primiti ih, gde su prvi put imali malo mira, nekoliko su dana skupljali snagu. To je već cela jedna etapa: do Chartresa oko stotinu trideset kilometara, do Orléansa gotovo dvie stotine pedeset, što sad autom malim lokalnim cestama sporim tempom od pedeset kilometar na sat prevaljujem u pola dana. U ono vreme, uz prosečnu brzinu od najviše dvadeset kilometara po danu, to je moglo potrajati malo manje od mjesec dana, uz pretpostavku da su iz dana u dan napredovali jednakom brzinom, a nakon nekog vremena su dobili natkrivena kola s konjem i onda ostavili svoju mulu.
 
  Koliko su vodenih tokova morali preći na tom beskrajnom putu ako ih svaki put nisu hteli zaobilaziti? Od Rouena do Narbonne prema gruboj proceni ima ih pedeset, računajući sve manje reke. Mostovi su bili rizični, predstavljali su uska grla. Tek što su prešli Seineu kod Pont-de-l’Archea, opet su morali preći novu reku: Eure, koja se u tom kraju uliva u Seineu.
 
  Stojeći na peščanoj obali opet dvojim o njihovom putu bega. Zašto ih ne bi prokrijumčarili iz grada, upravo vijugavim tokom Seine, u neupadljivom čamcu nekog lokalnog židovskog ribara pomagača? U svakom trenutku mogli su biti otkriveni i izdani. Zamišljam da su njihovi progonitelji pomno pretraživali reku. Drugu obalu Seine, severozapadno prema ušću Seine u more u Honfleuru, takođe su temeljito pretražili s nekoliko malih, brzih vikinških brodova, snekova. Njen otac je naime imao dovoljno razloga da pomisli kako bi njegova kći s tim južnjačkim Židovom mogla ploviti morem od Rouena do Bordeauxa, a odande kopnom - pod pretpostavkom da se sam dosetio da je mladić vodi u Narbonne. Hebrejski manuskript u Genizah Collection iz Cambridgea, na kojem temeljim ovu priču, govori mi doista da su je očevi vitezovi pratili do Narbonne.
 
  * * *
 
  Ponekad pomisli da se dala zaneti. Reči iz Tore dovijaju se oko molitvi iz njene mladosti poput židovskog molitvenog remena. Rabin ili sveštenik, obojica joj ulivaju strah kad na to pomisli, vidi preteću očevu ruku iznad glave. Nema nikoga ko bi joj dao savet kako se treba ponašati, kako da to savlada. Odgojem su je razmazili, ali sad kad se odazvala svom strastvenom porivu i postupila po svojoj volji, izbezumila se. Jedino što je može spasiti njena je volja, njenao ličnost. Nakon desetak dana do izražaja dolaze žilave vikinške crte njenog karaktera. Dok se konj kreće praznim stazama, ona postepeno vraća svoje držanje. Lupanje srca prelazi u napetu snagu volje. Stisne zube i promatra pozornog mladića pored sebe kada joj je svega previše. Svako malo hteli bi se požuriti, no to bi privuklo pažnju prolaznika; sumnjičavi seljaci brzo doznaju glasine iz grada: kći uglednog građanina pobegla je sa Židovom! Nije stvar u tome da nestanu što pre, nego što neupadljivije. Stoga putuju prerušeni, dobro pazeći, najčešće u ranim jutarnjim satima. Polako se kreću putevima, ne veruju nikome i navlače kapuljače preko glave kad na poljskim putovima susreću vitezove. Zaobilaze mjesta za koja pretpostavljaju ili se boje da imaju straže.
 
  Jednog poslepodneva odlučuju deo puta preći s grupom ljudi koja u svom šarenom ludilu prolazi pokraj njih. To je kolona s neobičnim mesijama i svecima aspirantima koji hordu jadnih i siromašnih huškaju govorima i propovedima. Citiraju delove iz Apokalipse Svetog Ivana, urlaju da dolazi Zver s deset rogova, da je antikrist već među njima, da će svet nestati od vatre i mača. Narod reagira frenetično, uz viku i zvižduke, plešu u krug, a onda otrče napred kako bi udarali po vratima kuća u malim selima. Gde god da povorka prolazi, ljudi posvuda napuštaju svoje skromne kolibe i priključuju im se. Ostavljaju kuću i imanje, žene i deca idu s njima. Nadaju se boljoj sudbini dok zajedno s predvodnicima urlaju o skorom kraju sveta. Sanjaju o plenu, prestupu i avanturi. Nemaju šta izgubiti, ali ni dobiti, no pripadnost grupi daje im smionost. Piju primitivno pivo, šake lako polete. Ponegde neko ozleđen padne pored puta. Uglavnom ga ostave. David i Vigdis hodaju s njima, kapuljače su im duboko navučene preko lica; to je poželjna zaštita protiv vitezova u poteri jer niko se ne bi setio pretražiti i ispitati grupu fanatika. Drže se pritajeno, najbolje među ženama i decom. Povremeno dobiju komadhleba ili nešto mleka. Ništa ih ne pitaju. Spavaju među drugima. Noću se lože vatre koje štite celu grupu. Na taj način prelaze najopasnije delove puta, prvih nekoliko stotina kilometara. No jednoga se jutra probude i primete da njihovog malog konja nema. Moraju ostaviti natkrivena kola, stavljaju na ramena ono što nije teško nositi, nastavljaju polako dalje, u daljini vide nemirnu gomilu kako nestaje.
 
  * * *
  Kada nakon prve hektične nedelje stignu u Évreux, Vigdis prvi put odahne. Budući da ih je iznenadio rani pljusak, odeća im smrdi dok se suši na njihovim oznojenim telima. Nalaze smeštaj kod židovske porodice koja je u rodu s jednim od Davidovih prijatelja iz ješive. Prvi put dobivjaju nešto pošteno za jelo, mogu se okupati; daju im čisto laneno donje rublje. Vigdis dobiva neupadljivu odeću, haljinu s uskim prslukom i širokom suknjom. Na to nosi ogrtač s kapuljačom od sivog jednostavnog materijala. Njihova odeća bude očišćena i obešena na tavanu da se osuši. Prvi put spavaju zajedno u vlažnoj stražnjoj sobi, na krevetu od filca, ali jedva da se dodirnu. Leže otvorenih očiju i užarenih tela jedno uz drugo, odeveni u donje rublje. Gledaju u neverici. U glavama im se roje misli.
 
  Umorni i s čudnom mješavinom euforije i panike, oko pola pet ujutro čuju kukurikanje prvog petla. Vigdis pored sebe čuje šaputanje reči koje ne razume. Modé ani léfanékha, Mélékh 'Hai vékayam, chéhé ’hézarta bi nichmati bé 'hémla, rabba émounatékh. David potom ustane. U svitanje devojka gleda ritual za koji je čula Muškarac omata uzak molitveni remen sedam puta oko ruke, drugi oko glave; mlada žena netremice gleda čudnu kutijicu na njegovom čelu i zadržava dah. Mladić recitira jutarnju molitvu u goloj, tihoj sobi. Ona ga promatra ispod grubog pokrivača. Pomisli na hrišćanski credo koji je njen otac često recitovao u jutarnjim satima. Ona je slobodna i u životnoj opasnosti.
 
  Ne može ni naslutiti da će to molitveno remenje poneti sa sobom nakon ubistva svojeg muža i da će ga ostaviti u genizi jedne egipatske sinagoge, gde će ga osam vekova posle pronaći rabin Solomon Schechter i pažljivo pohraniti kao jedan od retkih primera srednjovekovnog tefilina. Internetom kruži mutna siva fotografija tih predmeta iz njihove tihe, hladne sobe, hiljadu godina posle. Dijaspora stvari.
 
  3.

  Kad su prošli Évreux, nizina pred njima leži ispružena do horizonta. Prolaze pored malih sela i brzo napreduju, pejsaž je ovde ravan i prohodan. Dolaze do današnjeg Nonancourta gde se put uspinje. Lagano se penju do visoravni. Kada se okrenu, vide prevaljeni put, široki vidik s oblacima i jatima čvoraka. Nisko raslinje, žbunje, nekoliko lokvi s crnom, mirnom vodom, ponegde divlja svinja koja ih prepadne, ogrebotine od grmova kupina kroz koje ponekad moraju proći, umor, obeshrabrenost. Napadaj plača u suton, glad i žeđ, sumnjičavost retkih stanovnika nekoliko niskih kuća na čija su vrata pokucali.
  Na nekim mestima posađen je pir. Oranice su male, neuredne i nepravilne. Pored zaštitnog zida ispod visokih starih hrastova hodaju mršave, tamne svinje, njuškama žestoko rujući po tlu. U Bois de Saint-Vincentu, odmah ispod Blévyja, koračaju kroz očaravajući mir ugodne šume. Strnadice, svračci, grmuše, vuga, šuplje kvocanje detlića. Šuštanje lišća, šume visoke paprati, Salamunov pečat, neuhvatljiva nada. Beru bobice. David koji je kao dečak naučio kako mrežom uloviti ptice, hvata par golubova, jednim potezom prereže im vrat. Očerupa ih i očisti, ispere ih vodom i pospe s malo soli, ostavi ih cele noći da iscuri krv kako treba prema pravilima kašruta. Sledećega jutra ispeče ih na vatrici. Muhe zuje oko leša mlade lisice. Vigdisina sklonost da se moli i jednom i drugom Bogu. Zbunjenost, noćni strahovi. Blagi vetar u svitanje. Odmah kreću na put, nakon podneva dolaze u okolicu današnjeg Méréglisea. Iznenada, uz rub mlade šume, on je zagrli, shrvan brigom i dvojbama. Ona ga pokušava odgurnuti od sebe, on je stisne. Kao da plamen prolazi kroz njihova tela. On je spusti u travu, uspuhan makne s nje odeću. Ona je oznojena, a od mirisa njene kože njemu se zavrti od žudnje. Njoj nije jasno što ju je spopalo. Zažarila se i oseća da se ovlažila, nepodnošljiva žudnja, on je već na njoj, pre nego što se snašla u njoj, tvrd poput čavla, ali nju je preplavila sama mekoća. Vidi golubove kako lepršaju krilima, mrlje svetla padaju joj na lice, miris suhe trave je omamljuje. David je ljubi u vrat, miluje ju divlje i nespretno, šapće reči koje ona ne pozna, podrhtavaju i zibaju se, euforija se izmenjuje sa strahom i drhtanjem, obuzima ih u potpunosti. Oseća da joj nešto toplo curi između nogu. Drozd cvrkuće na mladoj uzbibanoj brezi. Sve se zamućuje, postoji samo taj beskrajni prostor u njenom kretanju, on odjednom prestaje, trese se i plače, ona ga miluje, oboje duboko izdahnu, mokri su od znoja, počinju iznova, ustrajno i bez reči, sad traje gotovo pola sata, ona oseti nešto toliko snažno da joj se zavrti. Zabije prste u travu, onda u njegova ramena, mirisi njihovog ljubavnog daha mešaju se. Zujanje pčela u ušima, u travi ispod nje mravi, oseća kako joj njihova kiselina nadražuje kožu. To je još više uzbuđuje, pomiču se poput luđaka, ona jeca i grca, ljubi i grize i liže, počinju iznova nakon što su tek prestali. Nakon nekoliko sati napokon mirno leže, on još uvek težak na njoj, ona ispod njega, sanjareći, gledajući jelenka koji bruji iznad njihovih glava, prasne u smeh, to je luda, bezrazložna radost, a onda kaže: Sad sam tvoja žena.
 
  * * *
 
  To je istina. Prema židovskim običajima onoga doba oni su zahvaljujući toj opijenosti na bezimenom polju uz rub šume postali muž i žena za večnost njihovih kratkih života. Ustaju tek kad se počne mračiti, još nesigurni na nogama. Želim još, smeje se ona, kao da je pijana. On joj pomogne ustati, ona na trenutak uspravno stoji potpuno gola sa šumom u pozadini, u daljini se ganjaju divlji psi. On je zaogrne svojom jaknom, zaštiti je od vetra i sveta, opet pritisne nos na njenu divlju kovrčavu, plavu kosu, na njen vrat. Ona se smijulji, ćuti, pogleda ga, opet sedne u travu, on joj pomogne da se odene. Zaspali su na istom mestu, tek su se sledećeg jutra probudili uz prve zrake sunca i očaravajući poj slavuja. Opet se poljube, jezici im plešu jedan oko drugog, grizu usnice. Opet žestoko i dugo zibanje jedno u drugom, ona zabije prste u njegov potiljak, on se zarije u pomičnu toplinu donjeg dela njenog tela, potpuno se gube jedno u drugom, to potraje dok sunce opet ne pruži toplinu, a oni se počnu znojiti, rajski miris njihove žudnje. Potom mirno leže zagrljeni smirujući dah i slušaju zvukove u žbunju iza sebe. Mesto na kojem se nalaze kasnije će se zvati Illiers, a još kasnije dat će mu ime Combray, mjesto na kojem će mladi Marcel prosanjati svoja mistična leta uz visoki glog, Proustovo mesto, usred žutih polja, ispod ogromnog neba na koje vreme kao da nema uticaja.
 
  * * * 

 U danima posle napreduju prema planu, ali sporije, svakih nekoliko sati staju kako bi zaronili u visoku travu, požudni i umorni, tromi i strastveni, da bi se satima ljubili i vodili ljubav. Ljubav ih iscrpljuje i daje im dotad nepoznatu energiju, nastupa opijenost kojom ne mogu ovladati, zaboravljaju glad, spavaju ispod zvezda i više ne traže smeštaj. Budući da je pejsaž pregledan, tih dana najviše rizikuju: dovoljno je da naiđu na nekoliko sumnjivih skitnica koji će ih napasti zbog bolje odeće i kese na Davidovu pojasu. Leže nezaštićeni, večernji vetar piri preko njihove znojne kože, povremeno čuju zavijanje vuka. Jednoga dana na rubu šume vide smeđeg medveda. Nasmeju se i slegnu ramenima, pomalo su izgubili dodir sa stvarnošću, malo lebde, a onda se opet batrgaju. Prateći sunce idu prema jugu, no nakon nekog vremena čini se da su ipak malo skrenuli prema istoku. Nakon nedelju dana u daljini vide Orléans, ostaju nekoliko kilometara zapadno od grada, dolaze do peščanih obala Loire, ispiru svoju odeću, kupaju se, vode ljubav u vodi dok do njih u lađi ne doplovi neki čovek. Netremice ih gleda, vidi se da odvaguje svoje šanse. David se uspravi u vodi, nastavi ga gledati sve dok čovek ne ode. Od njenog donjeg rublja napravi mrežu i sat vremena lovi ribu, kad ih ulovi tri, jednu pojedu sirovu, druge sačuvaju za sumrak kad nalože vatru i ispeku ih. Njihovi prsti klizavi od masti prelaze njihovim telima. Te večeri odlučuju otići u Orléans i javiti se uglednom židovskom trgovcu, poznaniku Davidova oca, kod koga je prespavao na svom putu u Rouen.
 
  4. 

 Židovska zajednica u Orléansu bila je u to vreme poprilična - veća od one u Parizu. Kronike beleže više od hiljadu židovskih stanovnika oko godine 1090. Bilo je logično da onde traže sklonište, no ući u grad kroz nadgledana gradska vrata bilo je riskantno. Da su rekli da su Židovi, izložili bi se opasnosti da ih diskriminišu, psuju ili ucenjuju. Da se ona predstavila kao hrišćanka, pobudila bi sumnju zbog vitezova koji su posvuda vrebali: plavokosa žena koja putuje sa Židovom južnjačkog izgleda brzo privuče pažnju. Ali i židovske zajednice intenzivno su komunicirale. Postojala je mreža pomoću koje su se na prijateljsku adresu mogli poslati glasnici. Proveli su mere opreza; neko je došao po njih izvan gradskih zidina i sakrio ih u natkrivena kola i tako prokrijumčario u grad. Mogućnosti je bilo koliko i opasnosti.
 
  U Orléansu rabinova kuća služi i kao ješiva. David onde susreće slavnog Rachija iz Troyesa - živopisnog učenjaka koji je došao raspravljati o vrtlarenju, o jezičnim pitanjima u francuskom, o hebrejskim transkriptima i obrezivanju. Prenoćiti mogu u kući židovskog trgovca. Vigdis dobija novu odeću. Odmara se kod zdenca, oseća kako ljubav gori u njenom telu - daleko su njeni roditelji, tišina kuće, njeni prvi plahi koraci pored ješive u Rouenu. Navečer s Davidom šeće uz reku. Deca se igraju na obali, ribari hodaju po plićaku s malim mrežama. Neki čovek svira primitivni šalmaj, drugi udara mali bubanj. Čopor pasa lutalica leži pored vode, pijanac obavlja nuždu baš tamo gde su hteli sesti, kola s konjem vuku se kroz prašinu. Komarci, kukci, obadi. Okružuje ih kaos života. Oni gore od sna, od svrbeža, od uzbuđenja. Prespavaju u odvojenim sobama koje je trgovac dao urediti za njih. Pred jutro David kriomice ode u njenu sobu, svali se na nju poput izgladnjenog, uhvati ih služavka. Smijulji se i želi se pridružiti, David je otpravi, Vigdis se odjednom umiri i pomisli: zašto vidim toliko tamnih mrlja na svetlu?
 
  U trgovčevoj kući dobiva prvu poduku o kašrutu, propisima koji određuju kako košer pripremiti jelo. Naučila je da se životinje preživači s rascepljenim kopitima smeju jesti, neparnoprstaši ne smeju; da je zabranjeno kuhati kozlića u mleku njegove majke. Naučila je da postoje dve posude za pranje, jedna za krv, druga za mleko, i dva kompleta pribora za jelo. Upoznala se i s neobičnim novim predmetom: viljuškom s dva zupca, neobičnost u ono doba koja upućuje na to da je porodica u koju je dospela imućna i kultivisana. Smijući se, ona zabije novotariju u komadić kozjeg sira i prinese ustima. Istog trena joj pozli, mora se pridržati za rub stola, bude posjednuta. Žene oko nje mrmljaju i odmahuju glavom.
  Kasnije s nekoliko židovskih žena prolazi pored romaničke katedrale u Orléansu. Oseća oštru bol, želi ući u nju da se pomoli u hladnoći crkve. Jedna od žena kaže: Onamo idu samo gojim. Promatra prikaze svetaca u kamenu, pokušava ne razmišljati.
 
  Kad je reč o hrišćanima, žena kaže: Dok je moja baka još bila dete, ovde su dvanaestorica heretika živa spaljena; bilo je to prvo javno spaljivanje pod optužbom za herezu, celi grad još uviek govori o tome. I u židovskoj zajednici priča još uvek živi. Bila je reč o visokorangiranim sveštenicima, a čini se da je rasprava tokom suđenja bila učena i žestoka. Pobožnost i dostojanstvo optuženih izazvali su zbunjenost. Možda je upravo njihova neobična verska gorljivost bila najsumnjivija. Njihova su se uverenja u argumentima podudarala s onima katara koji su se pojavili kasnije. Pokazali su teološku racionalnost: smatrali su da pretvorba kruha i vina u telo Hristovo nije doslovna nego simbolička, da krštenjem Duh ne može uči u čoveka, da nakon ubistva oprost više nije moguć. Također, baš kao i katari, u hrišćanskom braku nisu videli božanski pristanak. Najneobičnije je možda bilo njihovo vegetarijanstvo: smatrali su da je jesti životinje nečisto i zabranjeno. Nisu bili svesni nikakvog zla, verovali su da doprinose teološkoj diskusiji. Naposletku su optuženici priznali svoje heretičke ideje. Vani je svetina urlala da ih treba pogubiti. Zatvorili su ih, a nakon nekoliko dana odvezli izvan grada do ruba šume gde su ih ugurali u drveni kavez koji je onda zapaljen. Prizor kričanja i umiranja tih velikodostojnika ostavio je snažan utisak na stanovništvo. Ugledni židovski građani otada su također oprezniji, uviđaju da se snošljivost vrlo lako može preokrenuti u mržnju i hajku.
 
  Vigdis Adelaïs razmišlja o vlastitoj sudbini; priča je potrese, traži dodatna objašnjena, žene slegnu ramenima, neki čovek s organistrumom prolazi pored njih. Svet joj se istovremeno čini pretećim i prisnim, bliskim i nepristupačnim. No zapravo ne zna šta je to, „nepristupačno“. To nisu pojmovi u kojima razmišlja. Za svet svojih roditelja ona je sad heretkinja. Za svog budućeg muža ona je obraćenica. Teško je zaboraviti molitve, kaže odjednom. Druge je žene iznenađeno pogledaju i pitaju zna li izreći židovsku molitvu. Ona muca i petlja, hvata vazduh. Jedna od žena kaže da nikada neće biti prava Židovka, druga je primi za ruku i kaže: „Već je kasno, vratimo se kući.“ Vigdis odjednom shvati da postoji samo jedan čovek na svetu koji joj može pomoći: onaj koji ju je učinio tako bespomoćnom.
  Nakon tri dana moraju krenuti dalje. Čuli su da su u gradu bili vitezovi koji su pitali za njih - srećom samo kod hrišćanskih porodica, ali nikad se ne zna ko ih je mogao videti na obali Loire i pretpostaviti da bi mogli odgovarati opisu traženih. Ponovo kreću na put, dobivaju mulu, novu odeću i deke, meh s vinom, vreću sa suhim mesom i jednu s beskvasnim kruhom, macesom, i brašnom, nemirni su i užurbani, oprezni i blizu jedno drugom, koračaju kroz prašnjave putove. Prva vrućina  omamljuje ih, kreću putem prema Bourgesu smeštenom južnije, gradu nakon močvara Sologne. Pre nego što onamo stignu, insekti ih izbodu po celom telu. Kožu namažu balzamom koji im je dala trgovčeva žena, sjaje se od njega, smrdljiv je i ne pomaže. Izgrebu se do krvi u toplim noćima ispod otvorenog neba, leže budni i slušaju dozivanje malih divljih životinja, dok u blizini žestoko zaudara izmet. Osluškuju prvenstveno ne bi li čuli topot konja u mraku. Zbog topline ne lože vatru kako bi životinje držali na udaljenosti; preopasno je. David je u krug oko njihova ležaja zabio zašiljene kolce i preko njih obesio životinjske kože. Okružuje ih poput male sigurne utvrde, no zaspu tek nakon jutarnje hladnoće. U trbuhu mlade Vigdis Adelaïs raste nešto što još nije pojmila. 


* * * 

Danima predeli bogati šumom, male vodene površine, čaplje pored bara, ribe u izobilju. Jedu ribize, preslatke šumske jagode, tvrde divlje trešnje. Naučila je peći pogače na vrućem kamenju. Čisti ribe svojim ogrubjelim rukama, u međuvremenu izgleda poput mlade seljanke. Lice joj je izgorelo, ponekad danju zaspi na nogama, a jednog dana ispovraća sve što je unela u sebe. Još joj se štuca, odeća joj je poprskana kiselom kašom, sila joj je, opet se ispovraća, David je pridržava dok leže na travu, on je pokriva laganim pokrivačem. Spava sve dok se u kasno poslepodne val svežine ne spusti na nju. Zatim počne nevreme, u tren oka počne levati iz posve mrklog neba, posvuda oko njih grmi i seva. Ona krikne, prekrsti se, pomisli da joj Bog više neće pomoći, primi se za Davida. Mula se propinje i poteže uzde, otrgne se, pobegne kroz pljusak. Kiša je mlaka i toliko obilna da im se čini da ih je potopila. Ona ima osećaj da više ne može disati, grom udari u neposrednoj blizini, nigde nema zaklona. Čekaju kraj nevremena stisnuti jedno uz drugo. Bože, pomisli Vigdis, Bože mog detinjstva, kako mi nedostaje molitva. Pomoli se u tišini, na latinskom, dok David šapuće hebrejske tekstove.
  Kad se oluja pomakne prema istoku, ugledaju vlagu u duginim bojama kako se diže iznad prazne, zaparene zemlje. Od kojega je boga ovo znak, pomisli. Tako je snažno uštipnula ruku mladog muškarca pored sebe da je poskočio i zamahnuo rukom prema njoj, na što se prepao samog sebe i zagrlio je. Reči su nepotrebne. Prve zvezde pojavljuju se na bledom, svetloplavom nebu. Posve su sami, negde u blizini današnjeg Vierzona, koji je u ono doba tek hrpa kuća. U odeći koja na njima isparava stižu do gostionice sa starim slamnatim krovom, piju kiseli mošt za tamnim stolom i jedu tvrdi kruh s ovčjim sirom koji im je gostioničar poslužio; soba u kojoj te noći spavaju na vreći od slame šuška i šumi od sivih puhova, štakora i miševa. 

* * * 

Njihovim stopama, nakon sat vremena gledanja u karte i proučavanja Google Maps, vozim se od Rouena po najužim cestama u smeru Évreuxa samo ravno prema jugu. Ruralna Francuska otkriva se u svoj svojoj ranoljetnoj ljupkosti. Grmovi divljih ruža na starim ogradama, jezerca s labudovima koji dostojanstveno plove, sajmeni dan ispod rascvetanih stabala lipe; plavi različci među klasovima pšenice, rascvale voćke, lepi vidici, mali povrtnjaci i stari zimski vrtovi. Naizgled beskonačne betonske ceste na kojima mi ni jedno vozilo ne dolazi u susret. Svakih deset kilometara opažam promene u okolini , neprekidno imajući na umu da gotovo ništa nije ostalo nepromenjeno od onda. U blizini Montigny-le-Chartifa ulazim u ono što je preostalo od šume u kojoj su David i Vigdis prvi put vodili ljubav. Neki motociklist tako brzo projuri pokraj tihe, letne šume da mi srce stane. I sad ima borovnica, zamišljam što su jeli, jesu li brzo hodali ili šetali.
  Nakon podneva hodam tihim ulicama Illiers-Combraya. Prvi sam put posetio to mesto pre dvadeset godina. Opet lunjam kućom Proustove tete Leonie. Ulazim u vrt, pronalazim onde nekoliko trenutaka tišine. Sećam se kad sam ovamo došao prvi put koliko sam bio dirnut šarenim mrljama koje je sunce bacalo kroz vitraje na ploče starog poda, a koje su Proustu bile povod za promišljanje o svetlu i vremenu. Sada tražim drugo svetlo i drugo vreme, ali nešto od njegove gladi za intimnim senzacijama treperi u posliepodnevnom suncu dok hodam prema autu. Vozim se što je sporije moguće prema Orléansu.
  Na večernjem suncu stojim sam na obalama Loire. Vidim ravne brodice, lepe devojke kako strastveno ljube ružne momke, mir ovog hektičnog vremena. U glavi mi se vrti pesma Davida Crosbyja: Orléans, Beaugency, Notre Dame de Cle'ry, Vendôme... Nakon toga me čeka tristo kilometara crnog pustog autoputa, buljenje u svetlo farova kao da se početni titlovi nekog filma beskrajno projektuje, muzika Gregorija Allegrija i božanstvenog Josquina. Piljim u svoju fantaziju vremena: tamna daljina, mrlja svjetla koja se pomiče ispred mene. Pod severnim nebom stižem kući u dva sata u noći i razmišljam: jesam li proteklih dana više video i naučio nego sad, u mraku, tokom ove noćne vožnje u svoj unutrašnji svet? Moja iluzija i čežnja da nešto od te žene doista osetim, završila je spoznajom da više nigde nije prisutna osim u mojoj mašti.

 * * * 

Letno jutro, središnja Francuska. Zvuk konjskih kopita, kotrljanje bačvi, udarci čekića u kovačnici, zvonjava zvona, žute zastavice na gruboj utvrdi. David i Vigdis neko vreme promatraju vodenicu, klokot i svetlucanje, kapanje i prelevanje vode koja teče pod njihovim nogama u blatnjave ulice što se isparavaju na suncu. David kupuje crnog konja, životinja je mala i žustra, ima nešto istočnjačko. Čovek tvrdi da ga je netko doveo iz Jeruzalema; Yerushalayim, kaže David, i zamišljeno pogleda pred sebe. Vigdis mu ispriča za svog brata Arvida u Rouenu, koji je plešući po unutarnjem dvorištu vikao: „Posle ću ići u Jezusalem, Jezusalem“, našto ga je majka smijući se ispravila: „Da, posle ćeš ići u Jeruzalem, sveti grad kršćana, a ja ću ići s tobom.“ David reče: „Nije samo vaša crkva Svetoga groba onde uništena, nego i naš hram, još mnogo pre toga.“ Odjednom joj se obraća kao strankinji, „vi“, u neočekivanom trenutku opet je svrstava u svet njenog oca. Ona ćuti i pomisli: još nikada nisam bila tako sama.

 * * * 

Svet u kom beže zahvatile su snažne, revolucionarne promene, brzim tempom razvijaju se nove ideje. Nemam predodžbu što su od svega toga mogli znati. Je li student David znao da je filozof Avicena prvi opisao delovanje zaraznih bolesti? Je li o stomatološkim uvidima čuo od arapskog lekara Abu’l-Qasima az-Zahrawija? Je li s njom uopćšte razgovarao o takvim stvarima? Pesme Omara Hajama još nisu stigle na Zapad, dvorska lirika također još nije postojala, ali kao kultivisani mladi ljudi možda su ipak razgovarali o poeziji. Lako je moguće da je Vigdis već mogla čitati muziku zabeleženu notama koji je Guido d’Arezzo razvio pola veka ranije. Prve višeglasne pesme odzvanjale su crkvama tokom njenog detinjstva, pripremala se polifonija. Arhitektura se u tom trenutku menjala iz romanike u gotiku, gradnja sve viših crkva bila je u punom jeku; svet se zaogrtao, kao što je napisao redovnik Rodulfus Glaber, belim ogrtačem crkva.

 5.

Od Orléansa mogli su brzo napredovati iako je reku Loiret teže preći nego Loireu - uža je, ali je struja snažnija, na nekim mestima ima virova. U Bois de Sologne zuje insekti oko bara. Mlada šuma izmenjuje se s otvorenim poljima i mlakama. Na obali Ardouxa jedem sendvič i na tren zaspim uz vodu. Kroz vekove teren je isušivan; u ono vreme sigurno je bilo više močvara kroz koje se teško prolazilo. Sledeća rečica, Cosson, danas teče odmah iza dvorca iz 17. veka, La Ferté Saint-Aubin. To je raskošan, svetao i izuzetno ugodan dvorac. U prostranom podrumu korpulentna kuharica svaka dva sata pred posetiocima kuhva u istorijski uređenoj kuhinji u kojoj na kuki visi preparirani vepar. Dugo lunjam velikim sobama, stubištem, klasicističkim vrtovima, u umirujućem ugođaju koji lako priziva osvetu zbog nevidljive radinosti celog suterena koji služi ugodi plemstva.
  U danima kada su boravili kod Židova, Vigdis i David su verovatno izvrsno jeli. Kad su boravili kod seljaka, David joj je morao objašnjavati što sve nakon obraćenja ne sme jesti. Srednjovekovni ljudi, uključujući i niže slojeve, jeli su gotovo sve male ptice, uglavnom u testu, ili u celosti ispečene tako da su i kosti bile meke i jestive. Fazan, jarebica i drozd redovito su bili na trpezi. Recepti iz boljih kuhinja uključuju npr. bistru mesnu supu, consommé, od lastavičjih jezika. Ljudi srednjega veka izdašno su jeli kad su za to imali priliku - jela s deset jaja po osobi nisu bila iznimka kod viših klasa. Svaka dobrostojeća porodica imala je na raspolaganju urod nekoliko podložnih seljaka i kmetova koji su živeli na njihovom posedu. Feudalna gospoda također su živela od toga, ali njihovi su urodi bili mnogostruko veći. Na jelovniku je bilo mnogo svinjetine, no David se sigurno držao podalje od toga. Vigdis je svoju prehranu prilagodila novoj veri. Kada su između gradova i svratišta putovali kroz polja i šume, sa sobom su nosili popudbinu - kožnate, nepropusne mehove s vodom i vinom, sušenim mesom, macesom, tvrdim kruhom i sirom. Voće su posvuda nalazili, bilo je leto; borovnica, kupina i malina bilo je u izobilju, čak i prvih jabuka i krušaka, iako su to često bile voćke još nekultivisanih, divljih sorti. Od povrća jeli su korenasto povrće, grašak, mnogo graha i repe, luk kozjak i češnjak, čak i poriluk i potočarka nalazili su se na jelovniku u jedanaestom veku. U jezercima i potocima mogli su loviti rečnu ribu.
  Ljudi srednjega veka bili su takođe strastveni travari. Gotovo svaka trava bila je dobra za nešto, postojali su opširni medicinski herbariji, svakojaki su se uvarci preporučivali i primenjivali za najrazličitije tegobe. Hildegarda iz Bingena, rođena 1098. kad se Vigdis Adelaïs vratila iz Egipta, kasnije će napisati prvi opsežan medicinski priručnik. Možda su na putu nosili malu zalihu lekova, vrećice s biljkama, zrnjem i balzame.
  * * *
  Neko vreme prate rečicu Rere koja vijuga arkadijskim šumskim predelima. Kupaju se, odmaraju, malo spavaju. On je uči molitvu Šema Izrael. Ona mu peva stare flamanske pesme koje je naučila od majke.
  Nalaze se u Berryju, predelu koji povezujem s George Sand i Chopinom. Nastavljaju put dok ne stignu do najstarijeg poznatog vinograda u Francuskoj, Menetou-Salon, koji se spominje u hronikama već 1063. Budući da je David iz kese izvadio zlatnik, Seigneur de Menetou ih ugosti. O njemu se zna iz aristokratskih arhiva: velikodušan i širokogrudan čovek, pobožan ali slobodouman. Svoje je vino redovito poklanjao crkvenim redovima u okolici, najviše opatiji Saint-Sulpice u blizini Bourgesa. Mladom paru da je sve da skupe snagu; njegov geometrijski vrt užitak je za oči, mali zatvoreni raj s kvadratima gredica za bilje, cveće i povrće. Onde borave pet dana, naveče razgovaraju sa Seigneurom koji im je naklonjen i daje im savete za putovanje. Na rastanku im smejući se vraća zlatnik.
  Za razliku od njih, poput progonitelja kojemu se žuri, ostajem samo jednu noć. Nešto pre ponoći lutam vrtom. Mesec je pun i obasjava ustajalu vodu jezerca okruženog visokim bambusom. U današnjoj ladanjskoj kući gori svetlo kao na slici Renéa Magrittea.
  * * *
  Kako bi stigli do grada Bourgesa, putujući sa severa moraju preći tri rijeke: Moulon, Yèvre i Yevrétte. Preko prve dve već u njihovo vreme postojao je most; treća ga je dobila za manje od veka posle, ali sigurno je postojao organizovann prelaz.
  Ne znam kod koga borave; tragovi židovske zajednice iz onog doba potpuno su izbrisani. Ali našli su se u okruženju sigurnog, građanskog života. Deset godina posle Bourges će biti uzdignut u kraljevski grad. Posvuda zvone zvona, odzvanja i iz crkvica, zvonjava se čuje visoko iznad katedrale, zvoni u klaustru samostana. Katedrala je još romanička, ranosrednjovekovna građevina. Kao što je onda bilo uobičajeno, skulpture svetaca oslikane su živim bojama. Ulaz u crkvu ostavlja stoga gotovo istočnjački dojam; šarena lepota koja na trenutak iznenadi i Davida.
  Onde u Bourgesu odmah je prepoznajem u dvostrukoj skulpturi u katedrali Saint-Étienne, supružnici koji u molitvi sede jedno nasuprot drugom, ruku sklopljenih u dubokoj pobožnosti, svaki pred svojim molitvenikom do kojeg je krunica. Netremice promatraju jedno drugo, krajnje koncentrisani, dve figure kao da izvode performans. Ženska figura s leve strane, izvedena u raznim vrstama mramora, po mom je mišljenju slika i prilika devojke iz Rouena - iako znam da je reč o portretu Jeanne de Boulogne, vojvotkinje od Berryja iz petnaestog veka. To je to lice, ta ekspresija koja mi je bila na pameti još u Rouenu, ne, još pre, kad sam je video kako se spušta niz brežuljak i šepajući stiže do planinskog sela u Provansi. Ovakvu vrst raskošne odeće zasigurno je i ona nosila u mladosti u Rouenu - iako sugerisan bogati brokat više pristaje udanoj plemkinji koja se ovde nalazi preda mnom. Mramor gornje haljine ukrašen je finim motivima; njene male grudi elegantno su naglašene finim pliseom, neoslikani mramor na koji se nastavljaju manšete njene čipkaste podhaljine svedoči o velikoj profinjenosti. Ruke su čvrsto i spokojno sklopljene, fini palčevi pritisnuti jedan uz drugi sugerišu koncentraciju u molitvi. Šiljati vrhovi prstiju sjaje. Visoki okovratnik prianja uz vrat, uzdiže se iz ogrtača sve do ušnih školjki, prikriva i naglašava krhku snagu njenog vrata i glave, snagu volje i krajnju usredotočenost na nadu molitve. Na stražnjoj strani ističe se veliki pojas sa širokom kopčom. Kožnati remen elegantno visi sve do skuta njene haljine.
  Nisam ni prvi ni jedini kojega se ta uverljiva skulptura tako snažno dojmila; kada je Hans Holbein posetio crkvu 1524., pozorno je skicirao skulpturu Jeanne u molitvi. I on je osetio snagu te figure, baš kao što i ja imam poriv da je dodirnem, položim ruku na njena uska ramena. Vigdis Adelaïs na takav je način klečala u crkvi u Rouenu; gotovo aristokratske boje zamenila je jednostavnom židovskom odećom čime je ušla u svet nekog drugog plemstva.
  Promatram igru jutarnjeg svetla i sene u ovom veličanstvenom prostoru s dvostrukim sporednim brodovima, snažan mir koji proizlazi iz perspektivne igre ogromnih stupova - kako kolosalnost te arhitekture priziva lagan, bešuman život prošaptane molitve. Kroz visok vitraj pada ovalna mrlja svetla koja poput svetleće prašine svetluca na starom podu. U glavi mi je profinjena glazba Hildegarde iz Bingena.
  6
  Žao im je što napuštaju Bourges. Njihova domaćica opominje ih da moraju biti oprezni. Kimaju, obećaju da će dobro paziti. Kreću zavojitim peskovitim putem i udišu letni vazduh; prevalili su skoro polovicu puta do Narbonne.
  Ali ovaj put, negde pored nekog šumarka s neprohodnim gustišem južno od Bourgesa, stvari su krenule po zlu. Neverovatna spodoba iznenada iskoči iz kupina i kopriva i prepreči im put. Otrcan seljački sin, otrgnut s lanca, s luđačkim sjajem u očima, visok, stasit divljak u hrpi smrdljivih dronjaka, s kapom na zarasloj glavi - maše teškim šaketinama, muca, krklja i pljuje. Samule, zagrmi, hehe, Samule, ceri se i izvlači grubi nazubljeni nož, Samule, eio, eio, Samule. Šta zaboga hoće reći? Cereka se kao da je opsednut. Ispod kape vide kako svetlucaju dva oka. Đavo, pomisli Vigdis, đavo iz pakla došao je po mene. Vidi njegova prljava, velika, gola stopala u brazdama puta koji im je preprečio. Skamenjeni, ostaju na mestu. Vigdis uhvati Davida za ruku, a on je odmah povuče i posegne za bodežom. Samule, eio, eio, viče čovek, zvuči kao životinjska tužaljka. Obruši se na Davida. On se nisko sagne, zabije se u trbuh napadača koji dobiva priliku da brzo zarije nož u Davidovo rame. Vigdis krikne, dvojica muškaraca iskoče iz žbunja, zgrabe je, odmah počnu trgati njenu odeću i hvatati je za međunožje. Dah im zaudara po truloj ribi, pomisli. Primi udarac, sve joj se vrti, već je na zemlji, nos joj krvari, oseća kako joj odeću podižu i trgaju, oseća goruću bol, ne zna tačno gde, čuje kako div urla, strovali se na leđa s rukama na trbuhu, krv kaplje kroz hrpu krpa. Onda napadač koji se popeo na nju padne na nju poput gromade, lubanje napola razmrskane. Treći pobegne. Ugleda panični Davidov pogled iznad sebe, on dvaput duboko zarije bodež u leđa napadača koji umirući leži na njoj, pored sebe čuje diva kako krklja. Samule, jadikuje, eio, eio, Samule, iz usta mu curi gusta krv, opet se uspravi, okomi se na Davida, promaši, zatetura. David brzo zamahne prema njegovu vratu, jednim potezom ga prereže, div padne na Vigdis i čoveka koji se još uvek trza na njoj. Ogromna težina preseče joj dah. David poteže diva koji se guši u krvi, mlaz tamne tekućine šiklja iz prerezanog grla. Vigdis izgubi svest od njihove težine koja samo što je ne zdrobi, David vuče i poteže, div se napokon otkotrlja s nje uz zadnji trzaj. Ostao je još umirući silovatelj izvrnutih očiju. Vigdis dođe k svesti, želi kriknuti, ne može, pokretom bokova napokon sa sebe zbaci umirućeg. Ovaj se otkotrlja u suhu travu pored nje, počne se širiti smrad izmeta. David krvari iz tri ubodne rane, lice mu je bledo kao kreda i umrljano, trese se celim telom i padne. Ona ne može ustati da mu pomogne. Ostanu tako ležati na udaljenosti od metar i pol. Ona jeca, on sopće. Iznad njih na stablu cvrkuće drozd, listovi trepere, negde u blizini udara crkveno zvono, posve je izgubljena.
  Oko njih je mrkli mrak, najmračniji deo noći. Veliki Medved kliznuo je s nebeskog svoda. Negde se čuje usamljeni huk sove. Nekoliko zvezda bledo svetluca između lišća šta tiho treperi. Nešto se pomiče, nedaleko od nje, hladno joj je i trese se celim telom. Onda neko dotetura do nje, taman i lelujav. Ovo je moja smrt, pomisli. Čuje teško disanje. Tek onda prepozna Davida. On padne pored nje, uhvate se za ruke, ostanu tako ležati dok se ne razdani.
  Hladnoća ih probudi. Pogled na izranjavane leševe u njihovoj blizini natera ih da se užasnuti pridignu. Ubodne rane mladom čoveku izazivaju nesnosnu bol; telo mlade žene slomljeno je i gori od napastovanja. Tresući se stoje u rosi, oteturaju nekoliko metara dalje od užasnog prizora. Njihov je konj nestao zajedno s torbama. Vreća sa zlatnicima još uvijek visi na Davidovu pojasu. Opet se spuste na tlo, ostaju ležati dok sunce ne počne grejati. Toplina rose, reče on nakon dugo vremena. Na hebrejskom je to žensko ime: Hamutal. To će biti tvoje novo ime kad obaviš gijur. Pokušava je zagrliti, ona se otrgne iz njegova zagrljaja uz bolni jecaj. Ćuti i gleda oblake što prolaze. U njenoj glavi vrti se stara molitva koju ne smeje izgovoriti naglas. Oko ogromnog leša već zuje plave blistave muhe.
  7
  Nešto se slomilo u njihovu duhu. Vuku se iscrpljeni i jadni do velikog seoskog imanja gde im rane viđaju biljnim balzamom, a seljak im ponudi par tvrdih ležajeva. Na njegova pitanja odgovaraju šturo, nesposobni govoriti suvislo. Kada ovaj čuje koga je David ubio, prekrsti se triput i promrmlja nerazumljive reči među kojima se čulo Samule. David pita što time želi reći, ali seljak odlučno odmahne glavom, stavi grbavi kažiprst na usta i s upozorenjem ih pogleda velikim očima.
  Tupo gledajući pred sebe sede na klupi dok se ne spusti večer. Na polju ispred imanja odjednom se stvori njihov konj koji spokojno pase, s još privezanim netaknutim torbama.
  Vigdis ima noćne more. Sledećega dana ima groznicu i trese se celim tijelom. Nema medicinskog znanja o infekcijama, no oseća da je nešto upaljeno u donjem delu trbuha. Potraje danima pre nego što malo prizdravi; David bdije uz nju, njegove rane zaceljuju, samo se još rana na zapešću gnoji. On je njeguje. Namaču se uvarcima biljaka koje seljanka skuplja prema njihovim uputama. Jedu juhu i piletinu; Vigdis sve ispovraća.
  Nakon nedelju dana, savladana strahovima i predana molitvama iz detinjstva, njena je fina čipkasta podhaljina zaprljana siromaštvom kreveta, krvarenjima i neprekidnim napadajima znojenja, drhtave ruke sklopljene, brojanica oko tankog zapešća, kleči pored tvrdog kreveta, David je zatekne uplakanu: želi se vratiti kući, neizvedivo je, previše je, ne želi zanekati svog Boga, sve je to nemoguće, to je oholost i sad je grubo kažnjena zbog izdaje Boga svojih roditelja, zapravo zaslužuje smrt, treba se zarediti kako bi ispaštala za svoje grehe, đavo će je pronaći. David ništa ne kaže, klekne do nje, prošapće židovsku molitvu, zatvori oči, ostane sediti do nje. Zatim kaže: Nema povratka. Osudiće te za herezu ako se vratiš u Rouen. Ona bez reči ustane, legne na tvrdi krevet, ispruži se i ostane nepomično ležati poput skulpture na gotičkom grobu, s rukama pored svog krhkog tela. Jedva diše. Sklopi oči.
  * * *
  Prešli su više od polovice puta. Polja su sasušena, postepeno mirise severa zamenjuju suhi, južnjački mirisi. Vide se raštrkana mala imanja, pokrivena primitivnim škriljevcem ili debelim slojem slame, čak se ovde-onde vide ograde, ispletene od savitljivih vrbovih grana, unutar kojih su koze i ovce ili nekoliko svinja. Onda opet nema ničega osim zemlje, put je pun rupa i izbočina, uz njega stari javor ispod kojeg se mogu odmoriti, ruševina iz koje podmuklo reži pas. Potom se ukažu padine Auvergnea obrasle tamnom šumom. Gotovo bez prelaska postaje vlažno i prohladno u seni na njihovom putu. Traže ravne putove kroz doline, ponekad se ipak moraju uspeti i spuštati strmim padinama po kojima konj oprezno traži put. Moraju se skloniti u crkvicu Saint-Éloy pred ogromnim veprom koji frkčući ruje prednjim papcima po zemlji, iznenađeno ih pogleda i agresivno krene na njih.
  Put se spušta i vijuga. Sledi klanac reke Sioule koji je preteći ispunjen retkom maglom. Nakon još jednog dana, zemlja pod njihovim nogama crna je od vulkanske prašine. Ponekad nailaze na menhire, ne znaju što oni znače. Nastavljaju dalje. Crkvice često pružaju utočište neodlučnoj, nemoj ženi. Potom, jednoga dana, u daljini ugledaju dve romaničke crkve u Clermontu, padnu jedno drugome u zagrljaj i skupe hrabrost.
  8
  Predvečer automobilom stižem u grad Clermont-Ferrand. Još je uvek vruće i sparno, trgovački centri i supermarketi sve su ređi, teško je naći mesto za parkiranje, gladan sam i umoran. Kad izađem iz garaže, preda mnom izroni crna katedrala Marijinog Uznesenja sagrađena od vulkanskog kamena. Ono što vidim nije jedna od romaničkih crkva koju su videli naši izbeglice.Vekovima pre nego što su ovamo došli, Vigdisini vikinški preci uništili su sveta mesta; u trenutku kada Vigdis i David stignu u grad, na mestu ove katedrale već stoji treća crkva u nizu, podignuta po nalogu biskupa Stepana II. Katedrala koja sad ovde stoji nastala je dva veka posle, no kripta stare crkve iz desetog veka ostala je netaknutom iako ne smem u nju: vreme poseta srijedom ograničeno je samo na jedan sat, stari Bog znaće zbog čega. Previše je ljudi u visokom prostoru katedrale. Izlazim van. Na kamenom popločenju postavljeni su brončani likovi Vercingetoriksa i pape Urbana II.
  Tražim baziliku Notre-Dame du Port, nalazim je na malom, zatvorenom trgu. Da je crkva veoma stara, vidi se već po tome da se treba spustiti deset stepenica: smeštena je bitno niže od nivoa ulice. Kada uđete u nju, dočeka vas senzacija. Iznenađujuće, unutrašnjost je obojena svetložutom bojom, prozračna je, a opet masivna. Večernje sunce obasjava prostor koji kao da je nov i bestežinski, ima nečeg bizantinskog u njemu. Bazična konstrukcija datira iz šestog veka, no crkva je u jedanaestom veku obnovljena nakon što su je Normani zapalili. Za Vigdis je to zasigurno bilo važno i dirljivo mesto koje je opet pobudilo sve njene proturečne osećaje. Crkva je toliko posebna da je 1997. uvrštena u UNESCO-ov popis svetske baštine. Začuđeno gledam kratke zdepaste stupiće iznad centralne kupole, kontrast između masivnih stupova i alegorijskih scena na reljefima od sivog kamena kojima završavaju. Jednostavni svećnjaci sa šest krakova nisko vise i gotovo da podsećaju na sinagogu. Stari vitraji ostali su sačuvani i na smiren, mističan način filtriraju svetlo. Na jednom mjestu iz zida strši robusna, tamna, stara škropionica pa se opet nadam kako ću dodirnuti nešto što je i Vigdis dodirnula. Osećaj da se nalazim na važnom raskrižju preplavi me tek kad se spustim u kriptu. Ovde se mlada žena u begu poslednji put pomolila, došla je moliti oprost za svoje obraćenje. Znala je da će uskoro obaviti gijur i da povratak više nije moguć. David je čeka vani, u gradu je mnogo židovskih poznanika koje je upoznao na putu do Rouena, on zna da Vigdis ovde mora rešiti nešto sama sa sobom. Ovde se Hamutal polako mora oprostiti od Vigdis Adelaïs.
  Ali ono što ona nipošto ne može znati jest da će u ovoj kripti, točno na mestu na kojem sedi, nekoliko godina posle papa Urban II. moliti dan pre nego što će u poljima izvan Clermonta, gde danas vladaju supermarketi i benzinske crpke, uputiti istorijdki poziv u prvi krstaški rat. Time će zauvek uništiti i njen život u dalekom selu u Vaucluseu. Nakon ješive u Rouenu ova je kripta sa svojim stupovima starijima od hiljadu godina, drugo mesto na kojem se približavam nečemu što je i ona videla i dodirnula. Jedna građevina židovska, druga hrišćanska, ali iz istog nepokolebljivog vremena, sagrađene u istom duhu, mnogo pre ovih visokih, velebnih gotičkih crkava - ova jednostavna, primitivna intimnost koja na neobičan način pruža utjehu i zaštitu od smrti, fanatizma, pobuna, siromaštva i jada izvana, protiv sve prljavštine života koja je i nju uprljala, od smrada i truleži, od celog tog žestokog, neuhvatljivog i neodoljivog života koji ju je doveo na to mesto - ovde se sve utišava, ovde kamen bazilike pruža ruku kamenu ješive u Rouenu, a njoj postaje jasno koliko je ljubav pokreće, strast prema čoveku koji je čeka negde u gradu. Ona zaboravlja vreme, tone u misli, oseća kako se sve postepeno umiruje. Sat vremena posle izlazi na svetlo večernjeg sunca. Izlazi nekoliko metara ispred mene, nosi crne tajice, svetloplavu majicu i bele tenisice, vidi gomilu, oseti miris opijenosti današnjeg vremena. Ulazi u visoku tamnu kuću, pruža ruku svome mužu i skuplja hrabrost. Pred njima je još nekoliko nedelja puta do Narbonne. Večer je kratka i topla.
  * * *
  Noćim u starom dvorcu nedaleko od Clermonta. Château des Martinanches, tamna i pomalo turobna građevina delom potiče iz jedanaestog veka. Nalazi se skrivena u udolini obrasloj šumom, okružena opkopom čiji su delovi pojačani kamenjem prethodne građevine. Šume Auvergnea tamne su i samotne.
  9
  U međuvremenu su David i Vigdis stigli u Cantal. On je ponekad pun ljubavi zove Hamutal, iako će njeno službeno židovsko ime glasiti drugačije nakon što se spusti u ritualnu židovsku kadu. Ona smešeći se odmahuje glavom kad je tako zove, zaigrano mu stavi prst na usta i kaže: „Narbonne je još daleko.“
  Saint-Flour vide kao utvrđeni grad koji se uzdiže na uzvisini. Nešto im govori da ne ulaze u njega, iako ne znaju da su onde pre nekoliko dana tri normanska jahača prošla i razglasila teralicu za njima. Oblaci leptira: danje paunče, lepokrili admiral, ljiljci. Ptice pčelarice odlete u jatu, lepršajući u protusvetlu, krila su im prozirna na toplom plavetnilu neba.
  Neko vreme prate obalu Alleuzea, zatim stižu u klanac rečice Bes, nastavljaju kroz njega. Pred večer nalaze se u blizini samostana Nasbinals. Kao izbeglice mogu zatražiti prenoćište kod redovnika Svetog Viktora od Marseillea. Sledećega dana prolaze kroz Aveyron i brežuljak Severus, nazvan prema rimskom vlasniku iz šestog veka. Krajolik se opet otvara; sada svakog dana napreduju sve brže. Nešto kasnije nalaze se na utoku Dourbie u Tarn, netom pre dolaska u Millau. Snabdevaju se poputninom, prelaze reku Tarn, hodaju brežuljcima kojim se put opet uspinje. Put moraju nastaviti ravno prema jugu. Prate položaj sunca, ponekad popodne spavaju ispod nekog hrasta, vrućina je svakoga dana sve veća.
  Gotovo deset vekova posle vozim se spektakularnim mostom visoko iznad Millaua. Imam osećaj da u aviončiću lebdim iznad doline. Dole, sitni poput insekata, oni polako napreduju, nakon doline Millaua traže mogući put kroz vapnenačke platoe Caussesa. Livade su prošarane stenama i kamenjem, svetlo je prodorno, a sunce nemilosrdno, male bele oblake brzo otpuše vetar nakon izlaska sunca, suhi pašnjaci, nisko raslinje; šimšir, grmovi borovica, divlje marelice, makija. Približavaju se Heraultu, a Davida uhvati uzbuđenje. Sad više ne putuju posle podneva, nego ujutro od svitanja do otprilike jedanaest. Potom se odmaraju i jedu, spavaju do kasnog poslepodneva. Predvečer opet kreću na put i hodaju sve dok ne padne mrak. U blizini Larzaca redovnici guraju veliko kamenje. Gradi se samostan ili hospicij. U seocetu Lunas, na obali Orba, nekoliko se dana odmaraju. Malo iznad sela stoji crkvica iz šestog veka, posvećena Svetom Jurju. Sedaju na nekoliko kamenova iz rimskog doba. Dole na obali gradi se crkva Svetog Petra; čuju se klesari i njihov tromi, zamarajući ritam. Vigdis pripoveda o crkvama iz svog detinjstva, kako ju je hrišćanska vera ispunjavala strahopoštovanjem. David svoju ruku položi na njenu. Ovde ima dalekog rođaka kod kojeg ostaju nekoliko dana. Skupljaju snagu, sve sad postaje uzbudljivo. Od Lunasa prate otprilike tok reke Orb do Bédarieuxa, kad priroda doista postaje južnjački. Rojevi skakavaca sa šarenim krilima pri svakom koraku kroz suhu travu uzdižu se nekoliko metara. Tik pred Bedarieuxom prolaze ispod velikog rimskog akvedukta koji je u to vreme još uvek u upotrebi. David je razuzdan, opušten i zbog južnjačke topline, za njega ta klima znači povratak kući. Mladoj ženi sa severa teže pada kretanje. Nepoznato joj je kričanje cikada, mnogo toga joj je čudno, miris timijana i ružmarina prodoran je i oštar. Prvi put je omirisala i kušala divlji koromač, svojevrsna čežnja za domom meša se s uzbuđenjem i iščekivanjem.
  Francuska me toliko opčinjava da počinjem zaostajati. Budući da sam hteo zaobići veliku kolonu automobila, na kraju sam dospio u skrovitu dolinu Allagnona, skrenuo na još manju cestu i našao se u majušnom seocetu, Blesleu. Vreme opet staje. Voda šumi iza malih povrtnjaka, na groblju gušteri čuvaju duše pokojnika, stara crkvica stoji otvorena. Svežina, plavičasto svetlo. Upravo sam to trebao videti; skrenuvši, opet sam se našao na dobrom putu, njihovi prastari tragovi našli su mi se pod nogama. U selu je ostareli kolar, ima za njih natkrivena kola. Kupuju ih za smešnu cifru, čovek upreže njihovog neraspoloženog konja, poziva ih i za stol, nudi se obilje povrća i kruha, bistre vode. Odahnuli su baš kao i ja. U opatiji Saint-Pierre, ženskom samostanu, plaćaju noćenje; niko ne pita ko su.
  Opet pratim uličice, duboko dišem. istorija leži na cesti, neuhvatljiva je to stvar, poput mrlje svetla s konturama čoveka, okružene mračnim, izgubljenim životima. Vidi, David ogrebe ruku na debelom, starom zidu; nije strašno, ali natekla je i smeta mu. Kreću na put s novim kolima, poskakuju po neravnom putu. Kasnim za njima pola dana. U ono vreme prevaljivali su otprilike istu udaljenost kao i automobili u koloni na vrućem autoputu.
  Nekoliko dana kasnije, u blizini današnjeg mestašca Octon, spavaju usred neurednih vinograda u nekoj vrsti štaglja, velikoj konstrukciji otvorenoj na južnoj strani, gde se danas nalazi veštačko jezero Salagou. Rashlađujući vetar duva kroz nju, vide zvezde kroz rupe u krovu, ušuškaju se u staroj slami. Zadremaju dok se u daljini čuje zavijanje vukopasa. Usred noći začuju se glasovi.
  Vigdis se odmah probudi i trese Davida. Glasovi su grubi, pijani i pomešani sa smehom, sve su bliži. David čini ono što deluje posve suludo, zbog straha koji oseća to je nahrupilo iz njega. Počne promuklo i glasno lajati poput divljeg psa, reži i cvili kao da je opsednut, sedeći uspravno stvara sve strašniju buku. Kao da je u njega ušao đavo. Kad prestane, čuje prigušene glasove muškaraca koji odlaze. Pada u seno; Vigdis mu položi ruku na srce koje tuče. Prošlo je već dugo vremena otkako su vodili ljubav, započinju oprezno, oklevajući; sporo, tiho i suzdržano pomiču se jedno u drugom, napola razodeveni, s nespretno zadignutom odećom.
  Dan nakon toga, dok na večernjem suncu prolaze zapadno od Béziersa, sumrak pada brže nego što očekuju. Tren kasnije posve se smrači - daleko su duge večeri na severu njenog detinjstva. Ne mogu tako brzo pronaći smeštaj, kreću prema vatri u daljini, stižu do grupice pijanih ribara. Čini im se da su jedan od glasova čuli večer pre. „Ha“, reče jedan visok, mršav čovek, „zgodna ženska. Nije li to onda plava drolja za koju su prekjučer pitala dvojica konjanika?“ Izvikujući prostote, pokazuju im put do nekog štaglja. Ne zaustavljaju se u njemu u strahu da bi muškarci mogli doći za njima. Hodaju još nekoliko kilometara, stižu do napuštene kolibe od pruća gde mrtvi umorni zaspu dok topao vjetar puše kroz otvore. Krošnje pinija šume oko njih. Vetar je slan i mlak.
  U zoru ih probudi njištanje divljeg magarca u neposrednoj blizini kolibe. Danas, projuri Vigdisinim telom, stižemo na odredište. Uzbuđeni kreću na put, još istoga dana prođu kroz Oppidum u Enséruneu. Čak i onde, tako blizu cilju, moraju biti oprezni.
  Kruže priče o obračunima između pristalica Raymonda Bérengera i burggrofova Carcassonea. Burggrofica Ermengarde u tom je razdoblju na vlasti. To je područje nemirno, nametnuto božije primirje redovito se krši, dvoje izbeglica izbegava kontakt sa stanovništvom. David zna za taj konflikt koji je započeo šezdesetih godina 11. veka i izazivao prepore sve do Narbonne i Barcelone. Zbog svega toga njegovo se uzbuđenje pojačava: nalazi se na poznatom području, za nekoliko sati stići će kući gde će svojoj židovskoj porodici predstaviti svoju normansku zaručnicu. No umesto da bude veseliji sve je ćutljiviji, zamišljeniji, napet je dok je snažno grli svaki put kad malo predahnu, kao da je želi zaštititi od onog što će doći. Nakon desetak kilometara kupaju se na obalama Audea. Stigli su tik do odredišta. Svaki konjanik u daljini natera ih da se sakriju iza stabla. Polako se pomalja crkveni toranj u ravnici, treperi na slanom, toplom vetru. Cvrčci kriče na suhim granama iznad njih.
  Nekom trgovcu prodaju malog crnog konja. Splavar ih prevozi preko spore reke Aude. Na drugoj obali čeka ih drugi, manji čamac koji ih vozi kroz Canal de la Robine sve do središta starog grada. Onde, kad umorna i omamljena vrućinom na nesigurnim nogama izađe iz čamca, Vigdis Adelaïs, na obali pored glavnog trga, prvi put ugleda slavnog glavnog rabina Richarda Todrosa, le Roi aux Juifs de Narbonne, koji će postati njenim svekrom. A u trenutku kad ga vidi, zna da je definitivno postala Hamutal.

                                                           

   
 

Još jednom o prepisci Milene Jesenske i Franca Kafkea

Prošlo je nešto više od pedeset godina otkako je Maks Brod, životni prijatelj Franca Kafkea i najbolji poznavalac njegove književnosti, po...