OBAVEŠTENJE

ZBOG TEHNIČKIH RAZLOGA DRUGI BLOG AUTORA -ATORWITHME- PREMEŠTEN JE NA NOVU ADRESU https://livano2.blogspot.com/

16. 11. 2023.

Don DeLilo, Ponoć kod Dostojevskog

 



Bili smo dva mračna momka pogurena u kaputima, a turobna zima je dolazila. Koledž je bio na obodu jednog malog grada daleko na severu, jedva da je to i bio grad, možda pre seoce, govorili smo, ili tek železničko mestašce, i stalno smo išli u šetnje; izlaženje na- polje, besciljno hodanje, nisko nebo i golo drveće, jedva da se mogla sresti živa duša. Tako smo zvali meštane: oni su bili duše, oni su bili duhovi koji promiču, lice na prozoru auto- mobila u prolazu, vodnjikavo od odbijene svetlosti, ili duga ulica s lopatom zabijenom u gomilu snega, bez ikoga na vidiku.

Hodali smo naporedo s prugom kad nam se približi jedan stari teretni voz, te stado- smo i pogledasmo ga. Delovao je kao ona vrste istorije što prolazi uglavnom neopaženo, dizel lokomotiva i stotinu zatvorenih vagona koji se valjaju preko daleke zemlje, te pode- lismo jedan nemi trenutak poštovanja, Bod i ja, za vremena prošla, granice iščezle, a onda nastavismo dalje, ne razgovarajući ni o čemu posebno, ali shvatajući ponešto. Čuli smo pisak lokomotive dok je voz nestajao u kasnom popodnevu.

Bio je to dan kad smo videli čoveka u kaputu s kapuljačom. Prepirali smo se oko kapu- ta – loden kaput, anorak, parka.1 To je bilo uobičajeno za nas; uvek smo bili spremni da nađemo nešto oko čega ćemo se takmičiti. Taj čovek se rodio upravo zbog toga da završi u ovom gradu noseći taj kaput. Bio je dobrano ispred nas i polako hodao, stegnutih ruku iza leđa, sićušna figura koja je sad skretala da bi ušla u ulicu sa stambenim zgradama i ne- stala iz vida.

„Loden kaput nema kapuljaču. Kapuljača nije deo konteksta”, rekao je Tod. „Ili je parka ili anorak.”

„Ima i drugih. Uvek ima drugih.” „Da čujem.”

„Đubretarac.”

„Postoji đubretarska vreća.” „Postoji i đubretarac.”

„Da li ta reč podrazumeva kapuljaču?”

„Podrazumeva drvenu dugmad s petljom.”

„Onaj kaput je imao kapuljaču. Ne znamo da li je imao drvenu dugmad s petljom.” „Nema veze”, rekao sam. „Pošto je čovek nosio parku.”

„Anorak je inuitska reč.”

„Pa šta?”

Ja mislim da je to anorak”, rekao je.

Pokušao sam da izmislim etimologiju reči „parka”, ali nisam mogao da razmišljam do- voljno brzo. Tod je prešao na drugu temu – teretni voz, zakoni kretanja, efekti sile, uvode- ći polako pitanje broja vagona koji su išli za lokomotivom. Nismo unapred naglasili da će se vršiti proračun, ali obojica smo znali da će onaj drugi brojati, čak i dok razgovaramo o drugim stvarima. Kad sam potom rekao svoju cifru, nije reagovao, a ja sam znao šta to znači. Značilo je da je i on došao do istog broja. To nije bilo predviđeno da se desi – pore- metilo bi nas, učinilo svet jednoličnim – pa smo neko vreme hodali u ozlojeđenoj tišini. Čak i kad se radilo o pitanjima čiste fizičke stvarnosti, ovisili smo o trvenju između naših osnovnih osetnih sposobnosti, njegovih i mojih, te nam je sad bilo jasno da ćemo ostatak popodneva provesti ističući te razlike.

Krenuli smo na neki kasni čas.

„Anorak je pozamašan. Ono što je on nosio deluje vrlo tanušno”, rekao sam. „A anorak bi imao i kapuljaču s krznom. Razmisli o poreklu reči. Ti si prvi pomenuo Inuite. Zar jedan Inuit ne bi stavio krzno na svoju kapuljaču? Oni imaju polarne medvede. Imaju morževe. Potrebne su im debele i kabaste jakne, od kapuljače do donjeg poruba.”

„Videli smo ga otpozadi”, rekao je. „Otkud znaš kakva mu je kapuljača? Otpozadi i iz- daleka.”

Razmisli o poreklu reči. Koristio sam njegovo poznavanje Inuita protiv njega, terajući ga da reaguje razumno, što je bio redak znak slabosti s njegove strane. Tod je bio posvećen mislilac koji je voleo da razmatra neku činjenicu ili zamisao do sedmog nivoa tumačenja. Bio je visok i krakat, pravi koščati skelet, ona vrsta tela koja nije uvek u skladu sa svojim zglobovima i člancima. Neki su govorili da izgleda kao dete ljubavi dve rode, drugi su smatrali dva noja. Činilo se kao da ne kuša hranu; konzumirao ju je, apsorbovao, tu jestivu tvar biljnog ili životinjskog porekla. O udaljenostima je govorio u metrima i kilometrima i trebalo mi je neko vreme da shvatim da nije u pitanju usiljenost koliko pokretačka potre- ba da manje-više u trenutku prevodi merne jedinice. Voleo je da se propituje o onome što je znao. Voleo je da zastane u hodu kako bi naglasio poentu dok sam ja produžavao. To je bila moja uzvratna poenta, da ga ostavim da stoji i priča s drvetom. Što su naše prepirke bile površnije, to smo postajali zagriženiji.

Hteo sam da to potraje, da zadržim kontrolu, da ga pritisnem. Zar je bilo važno šta go- vorim?

„Čak i izdaleka je delovalo da je kapuljača suviše mala da bi imala krzno po obodu. Ka- puljača je bila uska”, rekao sam. „Pravi anorak imao bi kapuljaču dovoljno veliku da ispod nje stane vunena kapa. Zar Inuiti to ne rade?”

Kampus se pojavi u fragmentima, kroz visoke drvorede na suprotnoj strani seoskog puta. Živeli smo u nizu energetski efikasnih građevina sa solarnim pločama, zatravljenim krovovima i zidovima od crvene kedrovine. Časovi su se održavali u prvobitnim zgrada- ma, u nekoliko ogromnih, betonskih odeljaka zajedno poznatih pod imenom Zatvorska jedinica, do koje se iz doma moglo doći biciklom ili nešto dužom šetnjom, a reka studena- ta u plemenskim hordama koje su išle tamo-ovamo činila se kao deo arhitekture samog mesta. Bila mi je to prva godina tamo, pa sam još uvek pokušavao da protumačim znako- ve i prilagodim se obrascima.

Imaju irvase”, rekao sam. „Imaju meso foke i sante leda.”

Povremeno ostavi značenje zarad nagona. Neka reči budu činjenice. Takve su prirode bile naše šetnje – beleženje svega što postoji tamo negde, svih raštrkanih ritmova okol- nosti i slučaja, i njihova rekonstrukcija u vidu ljudske buke.

Imali smo logiku, u Zatvorskoj jedinici 2, nas trinaest je sedelo duž obe strane dugog stola na čijem čelu je bio Ilgauskas, zdepast čovek u poznim četrdesetim koga je tog dana skolio povremeni kašalj. Govorio je stojeći, povijen napred, s rukama na stolu, i često dugo zurio u goli zid na drugom kraju sobe.

„Kauzalna veza”, rekao je i zagledao se u zid.

On je zurio; mi smo se zgledali. Često smo razmenjivali poglede, jedna strana stola s drugom. Bili smo opčinjeni Ilgauskasom. Ličio je na čoveka u transu. Ali on nije bio jedno- stavno odsutan iz svojih primedbi, još jedan iscrpljeni glas koji odjekuje niz tunel predava- čkih godina. Usaglasili smo se, neki od nas, da je patio od izvesnog neurološkog poreme- ćaja. Nije mu bilo dosadno, već je prosto bio nesputan, govorio je slobodno i nepovezano iz neke vrste obuzetog uvida. Bilo je to pitanje neurohemije. Odlučili smo da to stanje nije bilo dovoljno dobro proučeno da bi mu se dao naziv. A ako nema naziv, govorili smo, pa- rafrazirajući pretpostavku iz logike, onda se ne može ni lečiti.

„Atomska činjenica”, rekao je.

Elaborirao je potom deset minuta dok smo mi slušali, zgledali se, beležili, prelistavali udžbenik da bismo pronašli utočište u štampanom tekstu, neki privid značenja koji bi ma- kar otprilike bio podudaran onome što je Ilgauskas pričao. U učionici nije bilo laptopova i ručnih kompjutera. Ilgauskas ih nije zabranio; mi smo to učinili, na neki način, prećutno. Neki od nas jedva da su mogli ijednu misao da zaokruže bez tačpeda ili skrol dugmeta, ali shvatali smo da visokobrzim sistemima podataka ovde nije bilo mesto. Oni su predstavljali udar na okruženje, određeno dužinom, širinom i dubinom, određeno vremenom produže- nim, i izračunatim otkucajima srca. Sedeli smo i slušali ili sedeli i čekali. Pisali smo hemijskim ili grafitnim olovkama. Stranice naših svezaka bile su napravljene od savitljivog papira.

Pokušavao sam da razmenim pogled s devojkom s druge strane stola. To je bilo prvi put da sedimo jedno naspram drugog, ali ona je sve vreme gledala u svoje beleške, ruke, a možda i godove drveta duž ivice stola. Govorio sam sebi da ne skreće pogled s mene već s Ilgauskasa.

„F i ne-F”, rekao je.

Bilo ju je sramota od njega, od neposrednog uticaja tog čoveka, krupnog tela, snaž- nog glasa, odsečnog kašlja, čak i zbog starog, crnog, neispeglanog odela koje je nosio na svakom času dok su mu malje na grudima u kovrdžama virile iz raskopčane kragne na košulji. Koristio je termine na nemačkom i latinskom, ne definišući ih. Pokušavao sam da se ubacim u devojčin pravac pogleda gureći se i provirujući. Slušali smo savesno, svi mi, nadajući se da ćemo razumeti i nadići potrebu da razumemo.

Ponekad je kašljao u stegnutu šaku, nekad opet u sto, a mi smo zamišljali mikroskop- ske oblike života kako hrle prema površini stola i rikošetiraju se u disajni prostor. Oni koji su sedeli najbliže njemu uzmakli bi uz trzaj koji je bio i osmeh, polupokajnički. Ramena stidljive devojke tresla su se iako je sedela nešto dalje od tog čoveka. Nismo očekivali da  se Ilgauskas izvini. On je bio Ilgauskas. Mi smo bili ti koji greše jer smo bili tu da budemo svedoci njegovog kašljanja ili zato što nismo bili adekvatni za seizmičku razmeru istog, ili iz nekih drugih razloga koji nam još nisu bili poznati.

„Možemo li postaviti ovo pitanje?”, rekao je.

Čekali smo na pitanje. Razmišljali smo da li je pitanje koje je postavio bilo pitanje koje smo čekali da postavi. Drugim rečima, da li je mogao da postavi pitanje koje je postav- ljao? Nije to bio trik, niti igra, ni logička zagonetka. Ilgauskas se nije bavio time. Sedeli smo i čekali. Zurio je u zid na drugom kraju sobe.

Bilo je lepo biti napolju, na toj zimskoj oštrini dolazećeg snega. Hodao sam ulicom s postarijim kućama, od kojih je nekima očajnički bila potrebna popravka, tužnim i lepim, ovde s kibic-fensterom, onde s tremom, kad on skrenu iza ugla i krenu prema meni, blago poguren, u istom kaputu, lica gotovo nestalog unutar kapuljače. Hodao je polako, kao i pre, s rukama iza leđa, kao i pre, i učinilo mi se da je zastao kad me je video, gotovo nepri- metno, pognute glave, vrludajući.

Na ulici nije bilo više nikog. Dok smo se približavali jedan drugom, skrenuo je, a onda sam i ja učinio isto, tek toliko da ga umirim, ali sam takođe krišom uputio pogled u njego- vom pravcu. Lice unutar kapuljače bilo je prekriveno čekinjama – sedi starac, mislio sam, s velikim nosom i očima uprtim u trotoar, mada takođe primećuju moje prisustvo. Nakon što smo se mimoišli, sačekao sam jedan tren, a onda se okrenuo i pogledao. Nije nosio rukavice, i to je delovalo nekako prikladno, nisam siguran zašto, bez rukavica, uprkos neu- moljivoj hladnoći.

Nakon otprilike sat vremena priključio sam se masovnom kretanju studenata koji su išli u suprotnim pravcima, po snegu šibanim vetrom, u dve grubo naporedne kolone što su se kretale od starog kampusa ka novom i obrnuto, s naočarima za skijanje na licima, tela su se probijala uz vetar ili odlazila niz njega. Video sam Toda, kako se kreće dugim koracima, i pokazao na njega kažiprstom. To nam je bio uobičajeni znak pozdrava ili odobravanja – poka- zivali smo prstom jedan na drugog. Povikao sam u vetar i sneg dok je prolazio pored mene.

„Opet sam ga video. Isti kaput, ista kapuljača, samo druga ulica.”

Klimnuo je glavom i uzvratio pozdrav prstom, a dva dana kasnije šetali smo udaljenim delovima grada. Pokazao sam rukom na dva velika drveta čije su se gole grane račvale po pedeset-šezdeset stopa.

„Norveški javor”, rekao sam.

On nije rekao ništa. Ništa mu nisu značili drveće, ptice, bejzbol timovi. Poznavao je muziku, od klasične do serijalne, istoriju matematike i stotinu drugih stvari. Ja sam pozna- vao drveće od letnjih kampova, kad sam imao dvanaest godina, i bio sam prilično siguran da su ta stabla javori. Norveški je već bio druga priča. Mogao sam da kažem crveni javor ili slatkokorni javor, ali norveški je zvučalo jače, upućenije.

Obojica smo igrali šah. Obojica smo verovali u Boga.

Kuće su se ovde nadvijale nad ulicom, a mi videsmo sredovečnu ženu kako izlazi iz svog automobila, uzima dečja kolica sa zadnjeg sedišta i rasklapa ih. Potom je iznela četiri kese s namirnicama iz auta, jednu po jednu, i stavila ih sve u kolica. Razgovarali smo i po- smatrali. Razgovarali smo o epidemijama, pandemijama, pošastima, ali posmatrali smo ženu. Zatvorila je vrata na automobilu i povukla kolica unazad, preko skorenog snega, i dalje uz dugo stepenište na svom tremu.

„Kako se zove?”

„Izabel”, rekao sam.

„Budi ozbiljan. Ozbiljni smo ljudi. Kako se zove?”

„Dobro, kako se zove?”

„Zove se Meri Franses. Slušaj”, rekao je. „Me-ri Fran-ses. Nikako samo Meri.”

„Dobro, možda.”

„Odakle ti, pobogu, Izabel?”

Izrazio je lažnu zabrinutost, položivši mi ruku na rame.

„Ne znam. Izabel joj je sestra. One su jednojajčane bliznakinje. Izabel je alkoholičarka.

Ali izmiču ti osnovna pitanja.”

„Ne izmiču. Gde je dete koje ide uz kolica? Čije je to dete?”, rekao je. „Kako se dete

zove?”

Krenuli smo ulicom koja je vodila van grada i čuli avion iz vojne baze. Okrenuo sam se

i pogledao ka nebu; bili su gore, a onda nestali, tri mlazna lovca odjezdila su prema isto- ku, a onda sam video čoveka s kapuljačom na glavi na sto jardi od nas, kako prilazi preko vrha strme ulice, i ide u našem pravcu.

Tod se okrenuo i pogledao. Nagovorio sam ga da pređemo ulicu kako bismo ostavili nešto prostora između čoveka i nas. Posmatrali smo ga s prilaznog puta, stojeći ispod oronulog koša montiranog na slemenoj gredi iznad vrata garaže. Neki kamionet prođe, pa čovek nakratko zastade, a potom nastavi.

„Vidiš kaput? Nema drvenu dugmad s petljama”, rekao sam.

„Zato što je anorak.”

„To je parka – uvek je bila parka. Teško je proceniti odavde, ali mislim da se obrijao. Ili

ga je neko obrijao. S kim god da živi. Sin, ćerka, unuci.”

Sad je bio tačno preko puta nas s druge strane ulice, krećući se oprezno da bi izbegao

nanose neraščišćenog snega.

„Nije odavde”, rekao je Tod. „Odnekud je iz Evrope. Doveli su ga ovamo. Nije mogao

više da se stara o sebi. Žena mu je umrla. Hteli su da ostanu tamo gde su bili, to dvoje sta- raca. Ali onda je ona umrla.”

Govorio je odsutno, Tod, gledajući čoveka, ali pričajući kroz njega, nalazeći njegovu senku negde na drugoj strani sveta. Čovek nas nije video, bio sam siguran u to. Došao je do ugla, s jednom rukom iza leđa dok je drugom pravio male razgovorne pokrete, a po- tom je skrenuo u sledeću ulicu i nestao.

„Jesi li mu video cipele?”

„Nisu čizme.”

„Nosio je cipele što sežu do članaka.” „Duboke cipele.”

„Evropske.”

„Nije imao rukavice.”

„Jakna mu pada ispod kolena.” „Verovatno nije njegova.”

Nasleđena ili prosleđena.”

„Zamisli kakvu bi kapu nosio da je nosi”, rekao sam.

„Ne nosi kapu.”

„Ali da nosi kapu, kakva bi bila?”

„Nosio je kapuljaču.”

„Ali kakvu bi kapu nosio da ju je nosio?”

„Nosio je kapuljaču”, rekao je Tod.

Odšetali smo do ćoška i krenuli preko ulice. Progovorio je tren pre mene.

„Postoji samo jedna vrsta kape koju bi on uopšte mogao da nosi. Kapa s naušnjakom

koji ide od jednog uha pa oko cele glave sve do drugog. Jedna stara prljava kapa. Šapka s naušnjakom.”

Ništa nisam rekao. Nisam imao ništa da kažem na to.

Nije bilo ni traga od čoveka na ulici u koju je skrenuo. Aura tajanstvenosti lebdela je iznad predela nekoliko sekundi. Ali njegov nestanak jednostavno je značio da čovek živi u jednoj od kuća u toj ulici. Da li je bilo važno u kojoj kući? Ja nisam mislio da jeste, ali Tod se nije složio. Želeo je da nađe kuću koja se slaže s tim čovekom.

Hodali smo polako posred ulice, udaljeni šest stopa jedan od drugog, koristeći utaba- ne tragove točkova u snegu da bismo se lakše kretali. Skinuo je rukavicu i ispružio ruku s ispruženim prstima koje je savijao.

„Oseti vazduh. Rekao bih da ima minus devet celzijusa.”

„Mi ne računamo po celzijusima.”

„Ali on računa, tamo odakle je on, računa se u celzijusima.”

„Odakle je? Nekako mi ne deluje da je potpuno beo. Nije Skandinavac.” „Ni Holanđanin, niti Irac.”

Razmišljao sam da nije Andaluzijac. Gde je tačno Andaluzija? Mislim da nisam znao. Ili je Uzbekistanac, Kazahstanac. Ali to je već delovalo neodgovorno.

„Srednja Evropa”, rekao je Tod. „Istočna Evropa.”

Pokazao je na sivu kuću od oplate, običnu dvospratnicu sa krovom od šindre bez zna- kova izgubljenog sjaja koji je određivao neke kuće u drugim krajevima grada.

„Mogla bi biti ta. Porodica mu dozvoljava da se prošeta tu i tamo, sve dok ne izlazi iz određenog kraja.

„Hladnoća mu ne smeta mnogo.”

„Navikao je i na hladnije vreme.”

„Uz to, osećaj u udovima mu je veoma slab”, rekao sam.

Na vratima nije bilo božićnog venca, nije bilo prazničnih svetala. Na imanju se nije vi-

delo ništa što bi moglo da ukaže na to ko tu živi, odakle je, koji jezik govori. Došli smo do mesta na kom se ulica završavala parčetom šume, te smo se okrenuli i zaputili nazad.

Imali smo čas za pola sata, pa sam želeo da pružimo korak. Tod je još uvek gledao kuće. Ja sam razmišljao o baltičkim i balkanskim državama, načas zbunjen – koja je koja i koja je gde.

Progovorio sam pre njega.

„Meni deluje kao neko ko je pobegao od rata u devedesetim. Hrvatska, Srbija, Bosna. Ili kao neko ko nije otišao sve donedavno.”

„Ne osećam to ovde”, rekao je. „To nije pravi kalup.”

Ili je Grk, pa se zove Spiros.”

„Želim ti bezbolnu smrt”, rekao je, ne trudeći se da pogleda prema meni.

„Nemačka imena. Imena s umlautima.”

To poslednje nije imalo ništa drugo do neprijatnu vrednost. Znao sam to. Pokušao

sam da hodam brže, ali on je zastao na tren, stojeći na svoj iskrivljeni način da bi pogle- dao sivu kuću.

„Zamisli, za nekoliko sati, večera je gotova, ostali gledaju TV, on je u svojoj maloj sobi, sedi na ivici uskog kreveta u dugim gaćama i zuri u prostor.”

Pitao sam se da li je to prostor koji je Tod očekivao da mi ispunimo.

Čekali smo da se završe duge tišine, a onda klimali glavom kad bi se on zakašljao, s kolegijalnim odobravanjem. Danas je samo dva puta kašljao, za sada. Imao je mali izgu- žvani flaster na ivici brade. Brije se, mislili smo. Poseče se i kaže: „Jebi ga”. Zgužva parče toalet papira i drži ga na rani. Onda se unese u ogledalo, videći sebe jasno po prvi put nakon nekoliko godina. Ilgauskas, pomisli.

Uvek smo menjali mesta, iz časa u čas. Nije nam baš bilo jasno kako je to krenulo. Neko od nas je možda, u duhu bezbrižnog nestašluka, raširio priču da Ilgauskas tako više voli. Zamisao je, zapravo, imala osnovu. Nije želeo da zna ko smo. Mi smo bili prolaznici za nje- ga, razmazana lica, bili smo životinje pregažene na putu. Bio je to jedan vid njegovog ne- urološkog poremećaja, mislili smo, da posmatra druge kao zamenjive, a to je delovalo zanimljivo, delovalo je kao deo kursa, zamenjivost, jedna od istinskih funkcija na koje se tu i tamo pozivao.

Ali mi smo narušavali kod, stidljiva devojka i ja, sednuvši ponovo jedno naspram dru- gog. To se dogodilo zato što sam ja ušao u učionicu posle nje i jednostavno se sručio na slobodnu stolicu tačno preko puta nje. Znala je da sam tu, znala je da sam to ja, isti onaj zablenuli momak, sa željom da uspostavi kontakt očima.

„Zamisli površinu bez ikakve boje”, rekao je.

Sedeli smo i zamišljali. Prošao je rukom kroz svoju crnu kosu, zamršenu masu koja je oklembešeno padala u nekoliko pravaca. Nije donosio knjige na čas, nikad ni traga udž- beniku ili svežnju beležaka, a zbog njegovih razvučenih diskursa osećali smo da postaje- mo ono što on vidi ispred sebe, bezoblična celina. U suštini, nismo bili ni u kakvom stanju. Mogao je da govori i političkim zatvorenicima u narandžastim kombinezonima. Divili smo se tome. Nalazili smo se u Zatvorskoj jedinici, na kraju krajeva. Nesigurno smo razmenili letimične poglede, ona i ja. Ilgauskas se nagnuo prema stolu, dok su mu oči plivale u neu- rohemijskom životu. Gledao je u zid, govorio zidu.

„Logika prestaje tamo gde prestaje svet”, rekao je.

Svet, da. Ali činilo se da on govori leđima okrenut svetu. Mada predmet nije bila istorija ili geografija. Upućivao nas je u principe čistog uma. Predano smo ga slušali. Jedna primedba razlagala se u drugu. Bio je umetnik, apstraktni umetnik. Postavljao je nizove pitanja, a mi smo pravili ozbiljne beleške. Postavljao je pitanja na koja se nije moglo odgovoriti, barem mi nismo mogli, a on u svakom slučaju nije ni očekivao odgovore. Nismo pričali na času; niko nikad nije pričao. Nikad nije bilo nikakvih pitanja, studentskih za profesora. Ta ukore- njena tradicija bila je mrtva ovde.

Rekao je: „Činjenice, slike, stvari”.

Šta je podrazumevao pod „stvarima”? Verovatno nikad nećemo ni saznati. Da li smo bili suviše pasivni, da li smo bili suviše predusretljivi prema tom čoveku? Da li smo uvideli poremećaj i nazvali ga nadahnutim oblikom intelekta? Nismo želeli da nam se dopadne, samo da mu verujemo. Nudili smo svoje najdublje poverenje svedenoj prirodi njegove me- todologije. Naravno, metodologija nije postojala. Postojao je samo Ilgauskas. On je ospo- ravao naš razlog postojanja, ono što smo mislili, kako smo živeli, tačnost ili netačnost onoga za šta smo verovali da je tačno ili netačno. Zar to nije ono što veliki učitelji čine, zen maj- stori i bramanski mudraci?

Nagnuo se prema stolu i govorio o unapred utvrđenim značenjima. Zdušno smo ga slušali i trudili se da razumemo. Ali u tom trenutku našeg studiranja, nakon nekoliko me- seci, razumevanje bi bilo zbunjivo, čak i predstavljalo neki vid razočaranja. Rekao je nešto na latinskom dok su mu šake bile priljubljene za sto, a onda je uradio nešto čudno. Pogle- dao nas je, klizeći pogledom uz jedan red lica, pa niz drugi. Svi smo bili tu, uvek smo bili tu, naša uobičajena zaodenuta jastva. Podigao je, napokon, ruku i pogledao na sat. Nije bilo važno koliko je sati. Sam pokret značio je da je čas gotov.

Unapred utvrđeno značenje, mislili smo.

Sedeli smo tamo, ona i ja, dok su drugi pakovali knjige i papire i uzimali jakne s naslo- na na stolicama. Bila je bleda i mršava, nosila kosu vezanu na potiljku, a ja sam došao na zamisao da je želela da izgleda neutralno, da deluje neutralno kako bi izazvala ljude da je primete. Stavila je svoj udžbenik na svesku, centrirajući ga precizno, a potom podigla gla- vu i sačekala da nešto kažem.

„Dobro, kako se zoveš?”

„Džena. A ti?”

„Rekao bih Lars-Magnus samo da bih video da li ćeš mi poverovati.”

„Neću.”

„Zovem se Robi”, rekao sam.

„Videla sam te dok si vežbao u fitnes centru.”

„Radio sam na eliptičnom trenažeru. Gde si ti bila?”

„Samo sam prolazila.”

„Je l’ to inače radiš?”

„Sve vreme, manje-više”, rekla je.

Poslednji su već izlazili, vukući se. Stajala je i ubacila knjige u ranac, koji je visio na sto-

lici. Ja sam ostao gde sam i bio, posmatrajući je.

„Baš me zanima šta imaš da kažeš o ovom čoveku.”

„O profesoru?”

„Imaš li da ponudiš kakav uvid?”

„Jednom sam razgovarala s njim”, rekla je. „Kao čovek sa čovekom.” „Ozbiljno? Gde?”

„U restoranu u gradu.”

„Pričala si s njim?”

"Nekad imam potrebu da izađem iz kampusa. Moram da odem negde.”

Poznat mi je taj osećaj.”

„To je jedino mesto gde se može jesti, pored ovog ovde, pa sam ušla i sela, kad ono on sedi u separeu preko puta mene.”

„Neverovatno.”

„Sedela sam tamo i razmišljala: ’On je.’”

„On je.”

„Držala sam neki veliki jelovnik koji se razmotava i iza kog sam se krila dok sam ga kri-

šom posmatrala. Uzeo je kompletan obrok, nešto preliveno močom iz središta zemlje. A imao je i kolu sa slamčicom koja je virila iz limenke.”

„Pričala si s njim.”

„Rekla sam nešto ne previše originalno, a onda smo razgovarali tu i tamo. Bacio je bio kaput na mesto preko puta sebe, a ja sam jela salatu; na kaputu mu je ležala neka knjiga, pa sam ga pitala šta čita.”

„Pričala si s njim. Sa čovekom koji te natera da spustiš pogled u primitivnom strahu i jezi.” „U restoranu. Pio je kolu na slamčicu”, rekla je.

„Fantastično. Šta je čitao?”

„Rekao je da čita Dostojevskog. Reći ću ti tačno šta mi je rekao. Rekao je: ’Dostojevskog,

i danju i noću.’”

„Fantastično.”

„A ja sam mu ispričala za neku svoju slučajnost, da sam čitala mnogo poeziju i da sam

baš nekoliko dana pre toga pročitala pesmu u kojoj ima jedna fraza koje se sećam. ’Kao ponoć kod Dostojevskog.’”

„Šta je on rekao?”

„Ništa.”

„Da li čita Dostojevskog u originalu?”

„Nisam pitala.”

„Baš bih voleo znati. Imam osećaj da ga čita u originalu.”

Nastupila je pauza, a onda je ona rekla da će napustiti školu. Ja sam razmišljao o Ilgau-

skasu u restoranu. Rekla mi je da se tu oseća nesrećno, da joj majka stalno govori koliko je uspešna u tome što se oseća nesrećno. Ići će na zapad, rekla je, u Ajdaho. Ništa nisam re- kao. Sedeo sam tamo sa sklopljenim prstima na struku. Izašla je bez jakne. Jakna joj je ve- rovatno bila u garderobi na prvom spratu.

Ostao sam u kampusu preko zimskog raspusta, kao jedan od retkih. Prozvali smo se Ostavljeni i pričali na iskvarenom engleskom. Deo te rutine bili su držanje tela poput zom- bija i zamagljen pogled, što je trajalo pola dana pre nego što bi nam svima dosadilo.

U teretani sam obavljao svoje glupo šepurenje na eliptičnom trenažeru i zapadao u trenutke izgubljenih misli. Ajdaho, mislio sam. Ajdaho, ta reč, tako vokalizovana i mračna. Zar joj tu gde smo bili, tačno tu, nije bilo dovoljno mračno?

Biblioteka je bila prazna tokom raspusta. Ušao sam pomoću ključa-kartice i skinuo s polica jedan roman od Dostojevskog. Stavio sam knjigu na sto i otvorio je, a onda se nad- vio nad raskriljenim stranicama, čitajući i dišući. Delovalo je kao da se međusobno asimilu- jemo, likovi i ja, a kad sam podigao glavu, morao sam da kažem sebi gde se nalazim.

Znao sam gde se nalazio moj otac – u Pekingu, pokušavao je da uglavi svoju broker- sku firmu u kineski vek. Moja majka je bila prepuštena vetru i strujama, verovatno u Flori- da Kizu, s bivšim momkom po imenu Raul. Otac je to izgovarao ro-iil, kao ona stvar što se jede žmureći.2

Grad je pod snegom delovao avetinjski, povremeno potpuno mrtvo. Išao sam u šet- nju gotovo svakog popodneva, a čovek u kaputu s kapuljačom nikad nije bio daleko od mojih misli. Išao sam gore-dole ulicom u kojoj je živeo i delovalo je da je jedino prikladno to što se nije dao videti. To je bila suštinska osobenost mesta. Počeo sam da osećam bli- skost s tim ulicama. Tu sam bio ono što sam, mogao sam da vidim stvari zasebno i jasno, daleko od života kakav sam poznavao, od grada, nagomilanog i raslojenog, sa hiljadu zna- čenja u minuti.

U zakržljaloj poslovnoj ulici u gradu, bila su još tri mesta koja su radila, a jedno od njih bio je restoran, te sam tu jednom jeo i provirio kroz vrata u dva ili tri navrata, pretražujući separee. Pločnik je bio star, od rošavog plavog glinenca. Kupio sam sebi mlečni kolač u prodavnici i porazgovarao sa ženom za pultom o infekciji bubrega žene njenog sina.

U biblioteci sam gutao otprilike sto stranica po čitanju, slova su bila sitna i zgusnuta. Kad sam izlazio iz zgrade, knjiga bi ostala na stolu, otvorena tamo dokle sam stigao sa čita- njem. Vraćao bih se sutradan, a knjiga je još uvek bila tamo, otvorena na istoj stranici.

Zašto je to izgledalo čarobno? Zašto sam ponekad ležao u krevetu, tik pred počinak, i razmišljao o knjizi u praznoj prostoriji, otvorenoj na stranici na kojoj sam stao sa čitanjem?

Jedne od tih ponoći, malo pre nego što se školska godina nastavila, ustao sam iz kre- veta i sišao niz hodnik do salona. Prostorija je bila natkrivena kosim svodom od pregrađe- nog stakla, pa sam odbravio jedno krilo i širom ga otvorio. Činilo mi se kao da je pidžama iščezla. Osećao sam hladnoću u porama, u zubima. Pomislio sam da mi zubi cvokoću. Sta- jao sam i posmatrao, uvek sam posmatrao. Sad sam se osećao kao dete koje odgovara na začikivanje. Koliko sam mogao da izdržim? Zagledao sam se u severno nebo, živuće nebo, dok mi se dah pretvarao u pramičke dima, kao da sam se odvajao od svog tela. Bio sam za- voleo hladnoću, ali ovo je bio idiotizam, pa sam zatvorio prozor i vratio se u svoju sobu. Ko- račao sam neko vreme, mlateći rukama po grudima, pokušavajući da podstaknem krvotok, zagrejem telo, a dvadeset minuta nakon što sam se vratio u krevet, potpuno budan, ta za- misao mi je pala na pamet. Došla je niotkud, iz noći, potpuno uobličena, protežući se u ne- koliko pravaca, te kad sam ujutro progledao, bila je posvuda oko mene, ispunjavajući sobu.

Tih popodneva svetlo je brzo nestajalo, a mi smo gotovo neprestano razgovarali, ko- račajući u vetar poput brzohodača. Svaka tema je imala spektralne veze, Todovo urođeno oboljenje jetre prelivalo se u moju ambiciju da istrčim maraton, ovo je vodilo onom, teori- ja prostih brojeva živom prizoru seoskih poštanskih sandučića postavljenih duž izgublje- nog puta, jedanaest uspravnih celina, zarđalih i pred rušenjem, prost broj, objavio je Tod, koristeći svoj mobilni telefon da bi ih slikao.

Jednog dana približavali smo se ulici u kojoj je živeo čovek s kapuljačom. Upravo tad sam ispričao Todu o zamisli na koju sam došao, o otkrovenju u ledenoj noći. Rekao sam mu da znam ko je taj čovek. Sve se uklapalo, svaki deo priče, čovekovo poreklo, porodične veze, njegovo prisustvo u ovom gradu.

Rekao je: „Dobro.”

„Prvo, Rus je.”

„Rus.”

„Ovde je zato što mu je sin ovde.”

„Nema držanje jednog Rusa.”

„Držanje? Šta je držanje? Mogao bi lako da se zove Pavel.” „Ne bi.”

„Ima mnogo opcija za ime. Pavel, Mihail, Aleksej. Viktor sa ’k’. Pokojna žena mu se zva- la Tatjana.”

Zastali smo i pogledali niz ulicu prema sivoj kući od oplate označenoj kao mesto na kom je čovek živeo.

„Slušaj me”, rekao sam. „Njegov sin živi u ovom gradu zato što predaje na koledžu. Zove se Ilgauskas.”

Čekao sam da se zaprepasti.

„Ilgauskas je sin čoveka u kaputu s kapuljačom”, rekao sam. „Našeg Ilgauskasa. Oni su Rusi, otac i sin.”

Uperio sam prstom u njega i čekao da uzvrati.

Rekao je: „Ilgauskas je prestar da bi bio sin tog čoveka.”

„Nema ni pedeset godina. Onaj čovek sigurno ima sedamdeset i kusur. Oko sedamde-

set pet najverovatnije. Sve se uklapa, sve štima.”

„Da li je Ilgauskas rusko ime?”

„Zašto ne bi bilo?”

„Odnekud je drugo, odnekud blizu, ali ne nužno rusko”, rekao je.

Stajali smo tamo i gledali prema kući. Trebalo je da očekujem takvu vrstu otpora, ali

zamisao je bila tako izvanredna da je savladala moje oprezne nagone. „Ima nešto o Ilgauskasu što ti ne znaš.”

Rekao je: „Dobro.”

„I danju i noću čita Dostojevskog.”

Znao sam da me neće pitati kako sam došao do te pojedinosti. Bila je to fascinantna pojedinost i bila je moja, ne njegova, što je značilo da će je pustiti da prođe bez komenta- ra. Ali tišina je kratko potrajala.

„Da li mora biti Rus da bi čitao Dostojevskog?”

„Nije reč o tome. Reč je o tome da se sve uklapa. To je formulacija, dosetljiva, strukturi- sana.”

„On je Amerikanac, Ilgauskas, isto kao i mi.”

„Rus je uvek Rus. Čak mu se i oseti blagi akcent u govoru.”

„Ja ne čujem akcent.”

„Moraš da slušaš. Ima ga”, rekao sam.

Nisam znao da li ga ima ili ne. Norveški javor nije morao biti norveški. Iznalazili smo spontane varijacije za izvorni materijal našeg okruženja.

Kažeš da taj čovek živi u toj kući. Prihvatam to”, rekao sam. „Ja kažem da živi tu sa si- nom i sinovom ženom. Ona se zove Irina.”

„A sin. Takozvani Ilgauskas. Kako je njegovo ime?”

„Ne treba nam ime. On je Ilgauskas. To je sve što nam treba”, rekao sam.

Kosa mu je bila razbarušena, sako prašnjav i isflekan, gotov da se raspadne po šavovi- ma na ramenima. Nadvio se nad sto, četvrtaste vilice i pospanog lica.

„Ako izolujemo zalutalu misao, prolaznu misao”, rekao je, „misao čije je poreklo nedo- kučivo, onda počinjemo da shvatamo da smo rutinirano rastrojeni, svakodnevno ludi.”

Dopadala nam se ideja da smo svakodnevno ludi. Zvučala je tako istinito, tako stvarno.

„U našem najličnijem umu, postoje samo haos i maglovitost”, rekao je. „Izmislili smo lo- giku da bismo suzbili svoja bivstvujuća jastva. Mi tvrdimo ili poričemo. Naše ’M’ prati ’N’.”

U našem najličnijem umu, mislili smo. Da li je to stvarno rekao? „Jedini zakoni koji su važni jesu zakoni misli.”

Pesnice su mu bile stegnute na stolu, zglavci beli.

„Ostalo je obožavanje đavola”, rekao je.

Izašli smo u šetnju, ali nismo videli čoveka. Venci su uglavnom bili skinuti s ulaznih vrata, a poneka zabundana osoba čistila je sneg s vetrobrana na automobilu. S vreme- nom nam je postalo jasno da ove šetnje nisu bile ležerna trućanja van kampusa. Nismo kao i obično posmatrali drveće i vagone, imenujući ih, prebrojavajući, svrstavajući.

Ovo je bilo drugačije. Postojala je mera prema čoveku u kaputu s kapuljačom, prema starom, pogurenom telu, licu uokvirenom svešteničkom tkaninom, jednoj povesti, jednoj izbledeloj drami. Želeli smo da ga vidimo još jedom.

Složili smo se oko toga, Tod i ja, i sarađivali u međuvremenu na opisu njegovog dana.

Pije crnu kafu, iz šoljice, i kašikom jede žitarice iz dečje činije. Glava mu se praktično oslanja o činiju kad se nagne da jede. Nikad ne pogleda novine. Povlači se u svoju sobu nakon doručka i tamo sedi i misli. Njegova snaja ulazi u sobu i rasprema krevet, Irina.

Premda Tod nije pristao na obavezujuću prirodu njenog imena.

Poneki dan morali smo da omotavamo šalove oko lica i da govorimo prigušenim gla- sovima, dok su nam samo oči bile otkrivene za ulicu i vremenske prilike.

U kući je dvoje dece školskog uzrasta i jedna manja devojčica, dete Irinine sestre, koje je ovde iz još neutvrđenih razloga, pa starac često provodi jutra gledajući povremeno crtane fil- move na televiziji s detetom, iako ne sedi pored nje. On se smešta u jednu fotelju prilično udalje- nu od televizora, dremuckajući tu i tamo. Otvorenih usta, rekli smo. Glave nagnute u stranu i razjapljenih usta.

Nismo bili sigurni zašto to radimo. Ali pokušavali smo da budemo savesni, dodajući svakog dana nove elemente, vršeći podešavanja i poboljšavanja, a sve to vreme smo po- smatrali ulice, pokušavajući da izazovemo njegovu pojavu udruženim snagama volje.

Supa za ručak, svaki dan supa, domaća, a on drži svoju veliku kašiku iznad činije sa supom, činije iz nekadašnjeg zavičaja, na način nimalo različit od deteta, spreman da zabode mistriju i zagrabi.

Tod je rekao da je Rusija prevelika za tog čoveka. Izgubio bi se u nepreglednom prostran- stvu. Razmisli o Rumuniji, Bugarskoj. Još bolje, o Albaniji. Je li hrišćanin ili musliman? S Alba- nijom, rekao je, produbljujemo kulturni kontekst. „Kontekst” je bila njegova džoker reč.

Kad se spremi za šetnju, Irina pokušava da mu pomogne da zakopča svoju parku, svoj anorak, ali on je se otrese uz nekoliko prekih reči. Ona sleže ramenima i uzvraća na isti način.

Shvatio sam da sam bio zaboravio da kažem Todu da Ilgauskas čita Dostojevskog u ori- ginalu. To je bila prihvatljiva istina, korisna istina. Činila je Ilgauskasa, u kontekstu, Rusom.

Nosi pantalone s tregerima.

Sve dok nismo odlučili da ne nosi; previše je ličilo na stereotip. Ko je brijao starca? Da li je to činio sam? Nismo želeli da je tako. Ali ko je to činio i koliko često?

To je bila moja kristalno jasna veza: starca, Ilgauskasa, Dostojevskog i Rusije. Razmišljao sam o tome sve vreme. Tod je rekao da će mi to postati životno delo. Provešću ceo život u oblačiću s mislima, pročišćavajući tu vezu.

Nema lični toalet. Deli ga s decom, ali čini se kao da ga nikad ne koristi. Gotovo je nevidljiv, koliko je to moguće za čoveka u šestočlanom domaćinstvu. Sedi, razmišlja, nestaje u svojim šetnjama.

Delili smo viziju čoveka u krevetu, noću, dok mu um luta nazad – selo, brda, mrtva po- rodica. Šetali smo svakog dana istim ulicama, opsesivno, i govorili prigušenim glasom čak i kad se nismo slagali. Bio je to deo dijalektike, naši pogledi uviđavnog neslaganja.

Verovatno smrdi, ali jedina osoba koja to primećuje jeste najstarije dete, devojčica, trinae- stogodišnjakinja. Ona pravi grimase ponekad, dok prolazi iza njegove stolice za trpezarijskim stolom.

Bio je to deseti dan zaredom bez sunca. Broj je bio proizvoljan, ali raspoloženje je počelo da opada, ne zbog hladnoće ili vetra, već zbog iščezlog svetla, iščezlog čoveka. Glasovi su nam poprimili nelagodnu kadencu. Palo nam je na pamet da je možda umro.

Razgovarali smo o tome celim putem do kampusa.

Da li ga mi ubijamo? Da li nastavljamo da sklapamo život posthumno? Ili ga okončava- mo sad, sutra, prekosutra, prestajemo da dolazimo u grad, prestajemo da ga tražimo? Jedno znam: neće umreti kao Albanac.

Sutradan smo stajali na kraju ulice gde se odabrana kuća nalazila. Bili smo tamo sat vre- mena, jedva da smo progovorili. Jesmo li ga čekali da se pojavi? Ne bih rekao da smo znali. Šta da je izašao iz pogrešne kuće? Šta bi to značilo? Šta da je neko drugi izašao iz odabrane kuće, neki mladi par koji nosi opremu za skijanje prema autu na prilaznom putu? Možda smo bili tamo jednostavno da bismo odali dužno poštovanje, stojeći tiho u prisustvu mrtvih.

Niko se nije pojavio, niko nije ušao unutra, pa smo otišli s osećajem nesigurnosti.

Približavajući se pruzi nekoliko minuta kasnije, videli smo ga. Zastali smo i pokazali prstom jedan na drugog, ostavši na tren u tom položaju. Bilo je neizmerno zadovoljstvo, bilo je uzbudljivo, videti da se to događa, videti da to postaje trodimenzionalno. Skrenuo je u jednu ulicu pod pravim uglom u odnosu na onu u kojoj smo mi bili. Tod me je udario po ruci, okrenuo se i dao se u trk. Onda sam i ja potrčao. Vraćali smo se u pravcu iz kojeg smo tek bili došli. Skrenuli smo iza jednog ćoška, protrčali niz ulicu, skrenuli iza drugog ćoška i sačekali. Pojavio se nakon izvesnog vremena, hodajući u našem pravcu.

Bilo je to ono što je Tod hteo, da ga vidi spreda. Krenuli smo prema njemu. Izgledalo je kao da hoda nekom zamišljenom rutom, krivudajući sa svojim mislima. Povukao sam Toda sebi prema ivičnjaku da čovek ne bi morao da prođe između nas. Čekali smo da nas vidi. Gotovo da smo mogli da prebrojimo korake do trenutka kad će dići glavu. Bio je to trenutak nategnut od detalja. Bili smo dovoljno blizu da vidimo upalo lice, gustih čekinja, usahlo oko usta, oklembešene vilice. Video nas je tad i zastao, grabeći jednom rukom dugme na licu svog kaputa. Izgledao je zastrašeno unutar otrcane kapuljače. Izgledao je izmešteno, izolovano, kao neko ko bi lako mogao biti čovek kojeg smo upravo zamišljali.

Prošli smo pored njega i nastavili osam ili devet koraka, a onda se okrenuli i posmatrali ga.

„To je bilo dobro”, rekao je Tod. „To je bilo potpuno vredno truda. Sad smo spremni da preduzmemo sledeći korak.”

„Nema sledećeg koraka. Videli smo ga izbliza kao što smo i hteli”, rekao sam. „Znamo ko je.”

„Ne znamo mi ništa.”

„Hteli smo da ga vidimo još jednom.”

„Trajalo je samo nekoliko sekundi.”

„Šta ti hoćeš, da ga slikaš?”

„Moram da napunim mobilni”, rekao je ozbiljno. „Uzgred, onaj kaput je anorak, defini-

tivno, izbliza.”

„Kaput je parka.”

Čovek je bio dva i po bloka od levog skretanja koje će ga dovesti u ulicu gde živi. „Mislim da treba da preduzmemo sledeći korak.”

„To ti kažeš.”

„Mislim da treba da razgovaramo s njim.”

Pogledao sam Toda. Imao je pretvoran osmeh, lažno namaknut.

„To je ludost.”

„To je potpuno razumna stvar”, rekao je.

„Ako to uradimo, uništićemo celu ideju, uništićemo sve što smo učinili. Ne možemo

razgovarati s njim.”

„Postavićemo mu nekoliko pitanja. Tiho, nenametljivo. Da saznamo nekoliko stvari.” „Nije se uopšte radilo o doslovnim odgovorima.”

„Izbrojao sam osamdeset sedam vagona. I ti si izbrojao osamdeset sedam vagona. Se-

ćaš se?”

„To nije isto, i to nam je obojici jasno.”

„Ne mogu da verujem da nisi radoznao. Samo istražujemo paralelan život”, rekao je.

„To nikako ne utiče na ono što smo govorili sve ovo vreme.”

„Utiče na sve. To je prekršaj. Ludost.”

Pogledao sam niz ulicu prema čoveku o kom se radilo. Još uvek se polako kretao, po-

malo haotično, s rukama prekrštenim iza leđa, gde im je i bilo mesto. „Ako ti je neprijatno da mu priđeš, ja ću”, rekao je.

„Nećeš.”

„Zašto da ne?”

„Zato što je star i slab. Zato što neće razumeti šta hoćeš.”

Šta hoću? Samo koju da progovorimo. Ako ustukne, istog trenutka ću se povući.” „Zato što on ni ne govori engleski.”

„To ne znaš. Ništa ti ne znaš.”

Krenuo je da odmiče, pa sam ga zgrabio za ruku i okrenuo prema sebi.

„Zato što ćeš ga uplašiti”, rekao sam. „Čim te vidi. Nakazo.”

Pogledao je pravo u mene. Potrajao je, taj pogled. Onda je istrgnuo ruku, a ja sam ga gurnuo na ulicu. Okrenuo se i počeo da hoda, a ja sam ga stigao, okrenuo i udario u grudi korenom podlanice. Bio je to udarac za primer, uvod. Neki automobil nam je prišao i zao- bišao nas; lica u prozorima. Počeli smo da se rvemo. Bio je suviše nezgrapan da bih ga obujmio, svi ti uglovi, metež lakata i kolena, i mučki snažan. Nije mi bilo lako da ga čvrsto uhvatim i izgubio sam rukavicu. Hteo sam da ga udarim u džigericu, ali nisam znao gde je. Počeo je da mlatara kao na usporenom snimku. Uleteo sam u njega i odalamio ga golom šakom u glavu sa strane. Obojicu nas je zabolelo, a on je ispustio nekakav zvuk i sklupčao se u čučanj. Zgrabio sam njegovu kapu i bacio je. Hteo sam da ga oborim na tlo i da mu razbijem glavu o asfalt, ali suviše čvrsto se ukopao, još uvek ispuštajući onaj zvuk, neki odlučan šum, naučnofantastičan. Uspravio se potom, porumeneo i divljeg pogleda, i po- čeo da zamahuje naslepo. Uzmakao sam jedan korak i napravio polukrug, čekajući da se otvori, ali on je pao pre nego što sam uspeo da ga udarim, podigavši se istog trenutka i počevši da trči.

Čovek s kapuljačom samo što nije nestao iz vida, skrećući u svoju ulicu. Posmatrao sam Toda kako trči dugim, mlitavim, skakutavim koracima. Morao je da požuri ako je želeo da stigne do čoveka pre nego što ovaj nestane u sivoj kući od oplate, u toj odabranoj kući.

Video sam svoju izgubljenu rukavicu kako leži na ulici. A onda Toda kako trči gologlav, po- kušavajući da zaobiđe delove pod zamrznutim snegom. Prizor prazan svugde oko njega. Nisam to mogao da shvatim. Osećao sam se potpuno udaljeno. Video mu se dah, dašci zaostale pare. Pitao sam se šta je prouzrokovalo da se ovako nešto desi. Samo je hteo da porazgovara sa čovekom.

(S engleskog preveo Igor Cvijanović)


______________

1 Anorak (engl.) – topla, debela vetrovka do kukova s kapuljačom; reč koja se koristi u engleskom potiče od oblika annoraaq iz jezika grenlandskih Inuita. Parka (engl.) – topla, obično kožna jakna do kolena s kapuljačom, najčešće oivičenom krznom ili njegovom imitacijom; reč vodi poreklo iz ru- skog, odnosno neneckog jezika. (Prim. prev.)

2 Raw-eel (engl.) – sirova jegulja, obično u vidu sušija. (Prim. prev.)


Izvor

15. 11. 2023.

Kamila Rozmeri Šand - Čarls Filip Artur Džordž

 


Kamila / Camilla Shand je rođena 17. jula, 16 meseci je starija od supruga, kralja Čarls / Charlesa Philipa Arthura Georgea, rođenog 14. novembra 1948. Ćerka oficira britanske vojske, Kamila odrasta u druženju sa članovima kraljevske porodice i pohađa školu Queens Gate u London i završava škole u Švajcarskoj. 

                         Kamila 4 godine i njena 3-godišnja sestra Annabelle, na venčanju 1952.;

Kralj Čarls III, 62. britanski monarh koji je služio u poslednjih 1.200 godina, popeo se na tron 8. septembra 2022, nakon smrti njegove majke, kraljice Elizabete II. Sa 73 godine, najduži naslednik u britanskoj istoriji zvanično je proglašen kraljem dva dana kasnije na ceremoniji u Sent Džejms palati u blizini Bakingemske palate, čime je postao najstarija osoba koja je preuzela tu titulu.

Rođen 14. novembra 1948. u Bakingemskoj palati, princ Čarls Filip Artur Džordž bio je prvo dete tadašnjih princeze Elizabete i princa Filipa i unuk kralja Džordža VI. 6. februara 1952. godine, u dobi od 3 godine, postao je naslednik kada je njegova majka stupila na presto.

 
                                                                   Čarls 4 godine 

Čarlsovi roditelji su odlučili da ga pošalju u školu, čime je postao prvi naslednik koji je dobio spoljno obrazovanje, a ne od privatnih učitelja. Pohađao je nekoliko škola, uključujući privatni internat u Škotskoj i dva semestra kao student na razmeni u Melburnu.

Čarls je takođe bio prvi naslednik britanske krune koji je stekao diplomu, pohađajući Triniti koledž na Univerzitetu Kembridž od 1967-1970. Studirao je arheologiju, antropologiju i, na kraju, istoriju. U to vreme, 1969. godine, sa 20 godina dobio je titulu Princ od Velsa.

Prateći stope svog oca, dede i pradede, Čarls je služio u Kraljevskoj mornarici od 1971. do 1976. godine gde je upravljao helikopterima, prvo obučavajući se za pilota Kraljevskog vazduhoplovstva i na kraju služio kao komandant minolovca HMS Bronington.

 



Brak i razvod

Čarls je počeo da izlazi sa Dajanom Spenser 1980. kada je ona imala 19, a on 31. Čarls je Dajanu upoznao tri godine ranije dok je izlazio sa njenom starijom sestrom Sarom. U februaru 1981. objavljena je njihova veridba, što je izazvalo medijsku pomamu oko njihove veze. Na pitanje tokom TV intervjua da li su zaljubljeni, Dajana je odgovorila: "Naravno", dok je Čarls rekao: "Šta god da znači "zaljubljeni".

 

U kočiji nakon venčanja u katedrali Svetog Pavla 29. jula 1981. u Londonu.

Venčali su se 29. jula 1981. u katedrali Svetog Pavla na ceremoniji kojoj je prisustvovalo rekordnih 750 miliona TV gledalaca širom sveta. Taj dan je u Velikoj Britaniji proglašen državnim praznikom. Dajana je postala prva Engleskinja od 1660. koja se udala za prestolonaslednika.

Prvi sin para, princ Vilijam, rođen je 21. juna 1982, a princ Hari dve godine kasnije, 15. septembra 1984.
Omiljena javnosti zbog svoje lepote, ljupkosti i humanitarnog rada koji je uključivao rad sa pacijentima sa HIV/AIDS-om i gubom i zalaganje za uklanjanje mina i uzroke beskućništva, Dajana je imala podršku javnosti kada se par razdvojio 1992. To je postalo posebno istinito nakon Čarlsovog priznanja da je imao dugotrajnu aferu sa Kamilom Parker Bouls tokom intervjua 1994. godine. "Bilo nas je troje u ovom braku", kasnije je odgovorila Dajana. Čarls i Dajana su se razveli 1996. Tragično, 31. avgusta 1997. Dajana je poginula u automobilskoj nesreći u Parizu, zajedno sa svojim saputnikom Dodijem Al Fajedom i vozačem Anri Polom.



Afera sa Kamilom

1970

Kamila i Čarls susreću se po prvi put na polo utakmici u Windsor Great Parku, kraljevskom parku. Otkrivaju da oboje vole polo i prirodu i da imaju isti smisao za humor. Kamila se šali o činjenici da je njena prabaka imala aferu sa kraljem Edvardom VII, rekavši: „Moja prabaka je bila ljubavnica vašeg pra-pradede. Osećam da imamo nešto zajedničko.” Počinju izlaziti, ali Charles odlazi da služi u Kraljevskoj mornarici osam meseci. Kada se vrati, Kamila je zaručena za nekog drugog.

1973

Vojni konjički oficir sedam godina stariji od Camille—i koji je ranije izlazio sa sestrom princa Čarlsa , princezom Anne— Andrew Parker Bowles, postaje Kamilin prvi muž. U julu, par se venčava. Oni dobijaju dvoje dece, Toma i Lauru. Čarls i Kamila su i dalje prijatelji. 



Zvanični biograf princa Čarlsa tvrdi da su obnovili romansu 1986., šesnaest godina nakon što su se prvi put sreli. On se u braku s Dajanom Spenser osećao kao utopljenik, a Kamila ga nikad nije prebolela. Danas su nadimci koji su nadenuli sebi iz preljubničke faze deo urbane legende: zvao ju je Lejdis, a ona njega Fred, dok im je omiljeno skrovište navodno bilo imanje Birkhal u Škotskoj.

  Princ Čarls i Kamioa Parker-Bowles šetaju sa svojom prijateljicom Lady Sarah Keswick 1979.;

Dok su mnogi mislili da princeza Dajana uživa u braku u kojem ima sve što bi jedna žena mogla poželeti, stvarnost je bila potpuno drugačuja. Nije imala ni ljubav, ni poštovanje.

 1992

Nakon što je novinar Endrju Morton 1992. objavio knjigu "Dajana: njena priča", a novine objavile prepis tajno snimljenog telefonskog razgovora Čarlsa i Kamile s intimnim detaljima njihove veze, skandal je bio toliki da su se princ i princeza od Velsa ubrzo razdvojili od stola i postelje. Razvod je, pak, priveden kraju 1996., godinu kasnije nakon što je okončan brak Kamile i Endrjua Parker-Boulsa. 


 Princ Čarls i princeza Dajana na svom poslednjem zajedničkom službenom putovanju, u poseti Koreji.

1994


Princ je dopustio snimatelju dokumentarnih filmova da ga prati godinu i po dana u nadi da će popraviti štetu po njegovu reputaciju uzrokovanu pričama o njegovoj preljubi. Kada se dokumentarac emituje, jedan deo ima suprotan efekat.

Redaziser Jonathan Dimbleby, pita Čarlsa da li je bio "veran i častan" tokom braka s Dajanom. Čarls kaže: „Da, da… Dok se nije nepovratno pokvarilo, oboje smo pokušali.“ Princ takođe govori o Kamili, nazivajući je „mojom velikom prijateljicom“, rekao je. Dodaje: „Ona je bila prijatelj veoma dugo – i nastavićemk da budemo prijatelji još dugo vremena.”

1995


U januaru su Kamika i Andrew Parker Bowles objavili da će se razvesti. Tog novembra Martin Bashir radi sada već ozloglašeni televizijski intervju s Dianom u kojem je pita da li je Kamila bila faktor u raspadu njenog braka. Ona tužno kaže: "Pa, bilo nas je troje u ovom braku, tako da je bilo malo gužve.

 Video 


  U naknadnoj istrazi ispostavilo se da je Dianinog brata, Earla Spensera, Bashir “prevario i naveo” da dogovori sastanak s princezom, te da je Bashir koristio obmanjujuće postupke kako bi dobio njenu saglasnost za intervju. BBC se izvinuo 2021. i na kraju je izjavio da nikada neće ponovo emitovati intervju.

1996

Čarlsov i Dajanin razvod je okončan .

1997

Ubrzo nakon što je Čarls priredio 50. rođendan Kamile u svojoj kući na selu, Hajgrouv, Dajana tragično gine u saobraćajnoj nesreći u Parizu. Dok svet oplakuje gubitak narodne princeze, Čarls, zajedno sa Dajaninim sestrama, leti u Pariz da vrati Dajanino telo u Englesku.



Čarls, princ Filip, prinčevi Vilijam i Hari i Dajanin brat šetaju u pogrebnoj povorci dok ožalošćeni nižu ulice i gomilaju cveće ispred Dajanine rezidencije u Kensingtonskoj palati. Zbog silnog izliva tuge za Dajanom, Čarls prekida svoju kampanju kojom je hteo da upozna javnost o svojoj vezi sa Kamilom. Naime ljubavnici su se nadali kako će s vremenom uspeti da obznane vezu, ali tragična nesreća sve je promenila. Britanija je ostala bez najomiljenijeg člana kraljevske porodice, prinčevi Vilijam i Hari izgubili su majku, dok su princ Čarls i Kamila postali "krivci za sve".

Kamila i Čarls našli su se u veoma teškoj situaciji, dok su naišli na neodobravanje njihove veze kako od strane kraljevske porodive, tako i od Anglikanske crkve koja je otvoreno upozorila princa - koji će stupanjem na presto postati njen poglavar - da i ne pomišlja na venčanje s Kamilom.

Međutim, Kamila je pokazala zbog čega važi za mudru i lukavu ženu, te je pažljivo čekala svojih 5 minuta. 
 
1998

Čarls postepeno nastavlja proces legitimizacije svoje veze. On potvrđuje izveštaj britanskog tabloida da je Camilla upoznala princa Williama, a novine spekulišu da će uskoro upoznati i princa Harija. Međutim, kraljica ne odobrava prethodno preljubničku vezu i odbila je prisustvovati privatnoj zabavi za Charlesov 50. rođendan jer bi Camilla bila tamo.

1999

U januaru, pČarls priređuje rođendansku zabavu za Kamikinu sestru u hotelu Ritz u Londonu. On i Kamila dolaze odvojeno, ali zajedno napuštaju zabavu pred očima gomile novinara i fotografa spremnih da ih snime kako se prvi put pojavljuju zajedno u javnosti. Kasnije te godine, ona i Čarls su na odmoru u Grčkoj sa prinčevima Vilijamom i Harijem. 




 2000

Na nagovor princa Čarlsa, kraljica Elizabeta je pristala na susret sa Kamilom, na formalnoj večeri u čast 60. rođendana bivšeg grčkog kralja Konstantina u palati Highgrove. Pre večere kratko su porazgovarale i pridružile se zvanicama - što je bio događaj za istoriju.

2003

Par se useljava u Clarence House. Kraljevska porodica stavlja do znanja da se novac britanskih poreskih obaveznika neće koristiti za uređenje Kamikinih soba.

2005

U februaru, Čarls i Kamila objavljuju veridbu, 35 godina nakon što su se prvi put upoznali. 8. aprila venčali su se na građanskoj ceremoniji sa princom Vilijamom kao kumom. Kraljica ne prisustvuje venčanju, ali ide na prijem nakon toga. Da bi Diana ostala jedina princeza od Velsa , Kamila dobija titulu Njeno Kraljevsko Visočanstvo Vojvotkinja od Kornvola. Vremenom, Kamila je uspela da postane jedna od najbitnijih figura u kraljevskoj porodici, dok se dosta spekulisalo o tome da je njena reč glavna, kao i da ima veliki uticaj na Čarlsove odluke.

 


Čarls i Kamila na dan venčanja sa svojim porodicama, s leva na desno: princ Hari, princ Filip, princ Vilijam, kraljica Elizabeta, Kamillin otac major Brus Šand i njena deca Tom i Laura Parker Bouls.

2016

Dana 9. juna, Camilla (kao i princ William) je imenovana u Tajno veće, grupu kraljičinih najviših savetnika. Izveštaji nagađaju da kraljica želi osigurati da oboje budu prisutni kada Čarls bude imenovan kraljem nakon njene smrti. Uprkos tome što je narod bio ubeđen da Kamila nikada neće poneti titulu kraljice supruge, ona je to svojom mudrošću i lukavošću demantovala.

Poseta Velikoj džamiji prvog dana kraljevske turneje po Ujedinjenim Arapskim Emiratima 2016. godine. 

2022

Kao deo poruke objavljene za njen platinasti jubilej, kraljica šokira mnoge izjavom da je njena "iskrena želja" da Kamila bude priznatq kao kraljica supruga kada Charles stupi na tron. Glasnogovornik Clarence House-a je odgovario da su princ i vojvotkinja "dirnuti i počastvovani rečima Njenog Veličanstva".

Par se kasnije pojavljuje uz kraljicu na balkonu Bakingemske palate tokom završnog događaja platinastog jubileja. Za razliku od Trooping the Color nekoliko dana ranije, u kojem su se svi članovi kraljevske porodice pojavili na balkonu, ovom prilikom, samo najdirektnija linija sukcesije — princ Charles i princ William — i njihove supruge, zajedno s Williamovom decom, Bila je to suptilna poruku o budućnosti monarhije.


Titula kraljice supruge Kamile postaje zvanična nakon smrti kraljice Elizabete i stupanja kralja Čarlsa na tron u septembru 2022. godine. U saopštenju kraljevske porodice stoji:
"Kraljica je umrla mirno u Balmoralu danas popodne. Kralj i kraljica supruga ostaće u Balmoralu večeras i sutra će se vratiti u London."

Kamila ostaje uz svog muža tokom ceremonija žalosti za kraljicom Elizabetom i prvih dana vladavine kralja Charlesa III. Nakon perioda žalosti u čast pokojne kraljice, njih dvoje se vraćaju svojim dužnostima kao članovi kraljevske porodice.

2023

Samo mesec dana pre krunisanja kralja Čarlsa, kraljevska porodica potvrđuje da će Kamila koristiti titulu Kraljica Kamila. To jasno navode na pozivu za krunisanje, a kasnije i na službenoj web stranici.Ona je 6. maja krunisana zajedno sa svojim mužem u Westminsterskoj opatiji.

 


Zanimljivo je da Kamila i Čarls često borave u različitim kućama, što se ispostavilo odličnim receptom za uspešan brak, u njihovom slučaju. Naime, dok Čarls živi na imanju u Hajgrovu, Kamila često boravi na njenom imanju, u seoskoj vili Rej Mej.

ARHIVA

ŽENA
tekstovi
Žene koje su obeležile istoriju
Poznate žene

14. 11. 2023.

Boris Vijan, Pena dana (6)

 



XXII

Bišćuk je otišao; Colin i Chloe su već stajali u sakristohiji, a uzvanici su im stiskali ruku i govorili pogrdne reči ne bi li im don ele sreću. Drugi su im pak davali savete za noć. Našao se tu i neki kolporter, nuđajući im u tome smislu poučne fotografije. Počeli su osećati veliki umor. Muzika je i dalje svirala i ljudi su plesali u crkvi, gde su ih posluživali posvećenim sladoledom i nabožnim osvežavajućim pićima, uz male sendviče s bakalarom. Svestenik je ponovno navukao svoju svakodnevnu mantiju, s velikom rupom na stražnjici, ali je već računao kako će sebi kupiti jednu posve novu s dobitkom izvučenim iz onih pet hiljada duplofinti. Povrh toga je maločas nasamario orkestar, kao što se to obično radi, i odbio je da isplati naknadu za angažman glavnog dirigenta zato što je duša tog jadnika otišla na drugi svet pre samog početka. Trbonja i Švicer razodevali su Decu vere zato da spreme na mesto njihove kostime, a Švicer je posebno devojčice preuzeo na sebe. Dva honorarno zaposlena podšvicera dala su već petama vetra. Kamion molera je čekao vani. Radnici su se spremali da skinu sa zidova žutu i ljubičastu boju kako bi je nanovo prelili u neke doista gadljive kantice. Kraj Colina i Chloe, ljudi su čvrsto stiskali ruke i Alisei i Chicku, Isis i Nicolasu. Braća Celibat, naprotiv, delila su uokolo svoj stisak ruke. Kad je Pegaz spazio da mu se brat odviše približio Alisei koja je stajala blizu njega, uštipnuo ga je svom snagom za bok, postupajući s njim kao sa seksualno poremećenim tipom. Zadržalo se još oko dvanaestoro osoba. Behu to licni Colinovi i Chloeini prijatelji koji su morali doći na poslepodnevni prijem. Svi su zajedno izišli iz crkve, dobacujući poslednji pogled cveću oko oltara, a kad su stigli do stubišta, osetili su kako im hladan zvazduh bije u lice. Chloe je počela kašljati i spustila se vrlo brzo niza stepenice da što pre uđe u topli automobil. Sklupčala se među jastucima i pričekala Colina. Ostali su zastali na tremu promatrajući odlazak muzicara, koje su odvodili u crnim maricama, jer su svi odreda bili preko glave u dugovima. Stiskali su se poput sardina i duvali, za osvetu, u svoje instrumente, u čemu su nadasve prednjačili gudači podižući jezovitu cilik-graju.

XXIII

Upadljivo kvadratna oblika, s prilično visokim stropom, Colinova je soba upijala danje svetlo izvana kroz prostrani prozor, koji je bio visok pedeset centimetara i pružao se po celoj dužini zida na otprilike metar i dvadeset centimetara od poda. Pod je bio prekriven debelim svetlonarandzastim tepihom, a zidovi presvučeni tapetama od prirodne kože. Krevet nije stajao na tepihu nego na svojevrsnoj platformi koja se dizala na pola visine zida. Pristupalo mu se malim ljestvama od navoštene hrastovine, koje su bile pojačane crvenim i belim bakrom. Tako oblikovana niša,pod krevetom, služila je kao budoar. U njoj su se nalazile knjige i udobni naslonjači i fotografija Dalaj-Lame. Colin je još spavao. Chloe se upravo probudila i promatrala ga je. Kosa joj je bila raščupana, pa je ovako izgledala još mlađa. Na krevetu je ostala samo jedna plahta, i to donja, sve ostalo razletelo se po celoj prostoriji koju su odlično zagrevale vatrene štrcaljke. Chloe je sada sedelq, naslonivši bradu na kolena, i trljala je oči, a zatim se protegnula i opet se izvalila nauznak da se jastuk svinuo pod njezinom težinom. Colin je bio ispružen potrbuške, rukama obgrlivši uzglavlje, a slinio je poput odraslog deteta. Chloe je prasnula u smeh i kleknula do njega da ga silovito prodrma. Probudio se, podigao se na ručne zglobove, seo i zagrlio ju je pre nego je rastvorio oči. Chloć mu se prepustila sa stanovitom nasladom, usmeravajući ga prema izabranim mestima. Imala je jantarastu kožu i slasnu poput kolača od badema. Sivi miš sa crnim brkovima uzverao se ljestvama i upozorio da ih Nicolas već očekuje. Prisetili su se da idu na put i hitro iskočili iz kreveta. Miš se okoristio njihovom nepažnjom i dobro je zagrabio u veliku kutiju čokolade s plodovima zapote, koja se nalazila na začelju postelje. Hitro su se umili i doterali, navukli na sebe pristalu odeću i pohitali u kuhinju. Nicolas ih je, naime, pozvao da doručkuju na njegovom posedu. Za njima je išao miš, ali se zaustavio u hodniku. Hteo je videti zašto sunca ne prodiru više u nj tako dobro kao obično, i nakanio ih je izgrditi na pasja kola.
- Onda - pitao je Nicolas - jeste li dobro spavali? Nicolasove su oči bile okružene podočnjacima, a i ten mu je bio manje-više mutan.
- Odlično - odgovorila je Chloe, koja se skljokala na stolicu jer joj je bilo teško stajati.
- A ti? - propitao se Colin, koji se pokliznuo i našao se iznebuha na podu, ne potrudivši se baš nimalo da se za nešto uhvati.
- Otpratio sam Isis kući - rekao je Nicolas - a ona me je ponudila pićem, kao što i pristoji.
- Zar joj roditelji nisu bili kod kuće? - zapitala je Chloe.
- Ne - odvratio je Nicolas. - Bile su onde samo njezine dve sestrične, i sve tri skupa su nepopustljivo zahtevale da ostanem.
- Koliko su godina navršile? - upitao ga je podmuklo Colin.
-Ne znam - kazao je Nicolas. - Ali, onako na dodir, jednoj bih dao šesnaest, a drugoj osamnaest godina.
- Jesi li onde proveo noć? - raspitivao se tvrdoglavo Colin.
- Eh!... - rekao je Nicolas - sve tri su se malo nacvrcale, tako da sam ih onda ... morao staviti u krevet. Isisin je krevet vrlo velik... Bilo je mesta još za jednoga. Nisam vas hteo probuditi pa sam tako s njima prespavao.
- Prespavao? ... - rekla je Chloe. - Mora da je krevet bio vrlo tvrd, jer ti uistinu loše izgledaš ...
Nicolas se nakašljao na pomalo neprirodan način i počeo užurbano da se vrti oko električnih aparata.
- Probajte ovo - predložio im je da promeni temu razgovora.
Bile su to pasirane marelice, izmešane s datuljama i šljivama, u uljastom sirupu koji je odozgo imao prevlaku prženog šećera.
- Hoćeš li moći voziti? - upitao je Colin.
- Pokušaću - odgovorio je Nicolas.
- Dobro je - rekla je Chloe - Posluži se i ti, Nicolas.
- Više volim nešto jače što će me okrepiti - kazao je Nicolas.
Pripremio je za sebe neki strašan napitak, praćen radoznalim Colinovim i Chloeinim očima. Napitak je sadržavao belo vino, veliku kasiku sirceta, pet žutanjaka, dvije ostrige i pet grama sitno iseckanog mesa, te sveže vrhnje i prstovet sodnog hiposulfita. Sve je to sasuo sebi u ždrelo, iz kojega se izvijao šum ciklotrona u punoj brzini.
- Onda? - zapitao je Colin, koji se umalo nije zadavio od smeha, kad je video Nicolasovo kreveljenje.
- U redu stvar... - odgovorio je s mukom Nicolas.
I zaista, tamni kolobari oko njegovih očiju su naglo iščezli kao daje neko preko njih prešao benzinom, a ten mu je vidljivo posvetlio. Frkao je kao konj, stisnuo pesti i zacrvenio se. Chloe ga je pomalo uznemireno promatrala.
- Da ti nije zlo u trbuhu, Nicolas?
- Ni govora!... - zaderao se Nicolas. - Svršeno je. Dovršite sve pripreme za put, pa ćemo odmah zatim krenuti.

XXIV 

 Velika bela kola krčila su oprezno sebi put kroz utrte koloseke na putu. Colin i Chloe, koji su sedeli na stražnjim sedištima, motrili su okolinu sa izvesnom nevoljkošću. Nebo je bilo posve nisko, nekakve crvene ptice letele su ražom telegrafskih žica, podižući se uvis i spuštajući se ravnomerno s njima, a njihovi kreštavi krikovi odbijahu se od olovaste vodene površine u barama.
- Zašto smo ovuda prošli? - upitala je Chloe Colina.
- To je kraći put - objasnio je Colin. - On je zapravo obavezan. Uobičajen je put sasvim dotrajao. Svi su se hteli voziti samo po njemu, jer je onde neprestance vladalo lepo vreme, tako sada preostaje jedino ovaj put. Ne uznemiravaj se. Nicolas zna voziti.
- Nelagodno mi je zbog ove svetlosti-rekla je Chloe.
Srce joj je ubrzano kucalo, kao daje stegnuto u odviše krutu čahuru. Colin je rukom obujmio Chloe i prstima obuhvatio njezin dražestan vrat, podno kose, kao da hvata kakvo mače.
- Tako, tako - kazala je Chloe, uvlačeći glavu među ramena jer ju je Colin škakljao.
- Dodiruj me, posve samu me je strah ...
- Hoćeš li da namestim žuta stakla? - upitao je Colin.
- Namesti nekoliko boja ...
Colin je pritisnuo na zelenu, plavu, žutu, crvenu dugmad i odgovarajuća su stakla zamenila ona obična na automobilu. Moglo se gotovo pomisliti da sada prolaze kroz samu dugu, a kad god bi projurili kraj telegrafskog stupa, šarolike bi sjene plesale na belom krznu. Chloe se već bolje osećala. S obe strane puta videla se mršava i oniska mahovina, izbledele zelene boje, a tu i tamo kakvo savijeno i ogolelo stablo. Nijedan dašak vetra nije mreškao velike naslage blata koje je šikljalo pod automobilskim kotačima. Nicolas se zaista mučio da sačuva nadzor nad pravcem vožnje i s velikim je naporom zadržavao kola u sredini razrovanoga puta. Okrenuo se načas prema natrag.

- Nemojte se ljutiti - rekao je Chloei - to neće dugo potrajati. Cesta se ubrzo menja.
Chloe je bacila pogled kroza staklo na desnoj strani i odjednom su je prošli srsi. Neka ljuskava zver, na dve noge, promatrala ih je stojeći kraj telegrafskog stuba.
- Pogledaj, Colin ... Šta je to? ...
- Ne znam - odgovorio je. - Ali nema zločesti izgled...
- To je jedan od ljudi koji se brinu za održavanje vodova - dobacio je Nicolas preko ramena. -Odeveni su na taj način da im blato ne prodire do kože ...
- Kako je samo ružan ... bilo je to vrlo ružno - mrmljala je Chloe.
Colin ju je poljubio.
- Ne boj se, draga moja Chloe, bio je to samo čovek ...
Činilo se da se auto odsada kotrlja po tvrđem tlu. Neka mutna svetlost bojadisala je obzorje.
- Gledaj - rekao je Colin. - Evo sunca ...
Nicolas je negirajuci zatresao glavom.
- To su rudnici bakra - protumačio je on. - Upravo sada ćemo proći kroz njih.
Miš koji se nalazio pokraj Nicolasa naćulio je uho.
- Da - pridodao je Nicolas. - Biće vruće.
Cesta je zavijala više puta. Blato se počelo pušiti. Automobil je bio obavijen belim parama s jakim vonjem bakra. Potom se blato sasvim stvrdnulo i, na kraju, izronio je čak i put, ispucan i prašan. Spreda, u daljini, treperio je vazduh kao ponad kakve velike peći.
- Ne sviđa mi se ta cesta - potužila se Chloe. - Ne možemo li se kretati nekom drugom stranom?
- Ne postoji drugi put osim ovog - odvratio je Colin. - Hoćeš li Gouffepvu knjigu? ... Uzeo sam je...
Nisu bili poneli sa sobom drugu prtljagu, računajući na to da će sve što im zatreba kupovati putem.
- Da spustimo stakla u boji? - predložio je opet Colin.
- Da - kazala je Chloe. - Sada je svetlost manje neugodna.
Put je ponovno naglo zaokrenuo i oni se nađoše sred rudnika bakra. S obe su se strane, naime, u spratovima spuštali nekoliko metara naniže. Goleme naslage zelenkastog bakra rasprostirale su u nedogled svoju jalovost. Stotinjak ljudi, odevenih u nepropusne kombinezone, vrzmalo se oko ognjeva. Drugi su slagali uvis, u obliku pravilnih piramida, gorivo koje su bez prestanka dovozili električni vagoni. Pod uticajem visoke topline, bakar se talio i tekao u crvenim potocima kojima je plovila spužvasta drozga skrutnuta kao kamen. Na određenim su ga mestima sakupljali u velike rezervoare iz kojih su ga isisavali strojevi i pretakali u jajolike cevi.
- Kakav strašan posao!... - rekla je Chloe.
- To se prilično dobro plaća- pripomenuo je Nicolas.
Nekoliko je ljudi prekinulo rad, zagledavši se u automobil koji je upravo prolazio. U njihovim se očima primećivala samo ponešto podrugljiva samilost. Behu plećati i snažni, izgledali su kao da im ništa na svetu ne može nauditi.
- Nismo im baš simpatični - kazala je Chloe. - Pođimo smesta odavde.
- Oni rade ... - napomenuo je Colin.
- To nije nikakav razlog - odgovorila je Chloe.
Nicolas je malo povećao brzinu. Kola su jurila po izrovanom putu, usred štropota strojeva i bakra koji se talio.
- Uskoro ćemo stići na staru cestu - kazao je Nicolas.

XXV 

- Zašto su tako puni prezira? - upitala je Chloe. - Pa nije baš sjajno raditi...
- Rekli su im da je to dobro - objasnio je Colin. - Uopste se smatra da je dobro raditi. U stvari, niko tako ne misli. Čine to iz navike i zato da o tom ne razmišljaju, upravo tako.
- U svakom slučaju, silno je glupo raditi posao što bi ga mogli obavljati strojevi.
- Valja sagraditi strojeve - rekao je Colin. - A ko će njih napraviti?
- Oh! Da. Očito - nadovezala je Chloe. - Da se snese jaje, potrebna je kokoš, čim se domognemo kokoši, možemo imati gomile jaja. Bolje je dakle početi od kokoši.
- Valjalo bi doznati - kazao je Colin - ko sprečava izgradnju strojeva. Po svoj prilici, nedostaje vreme. Ljudi gube vreme. Ljudi gube vreme na život, pa im stoga za rad ne ostaje više vremena.
- Nije li, bolje reći, baš obrnuto? - upozorila je Chloe.
- Nije - produžio je Colin. - Kad bi imali vremena da sagrade strojeve, nakon toga ne bi više ništa morali raditi. Time želim reći da oni rade za život mesto da rade na izgradnji strojeva koji bi im omogućavali da žive bez rada.
- To je komplikovano- rekla je Chloe. - Nije - odgovorio je Colin. - Naprotiv, to je vrlo jednostavno. Moralo bi to, dakako, nastupiti postepeno. Ali ljudi gube toliko vremena proizvodeći stvari koje se troše ...
- Pa misliš li ti da oni ne bi više voleli da ostanj kod kuće i ljube svoju ženu, odnosno ići na bazen i na zabave?
- Ne bi - kazao je Colin. - Zato što na to uopste ne misle.
- Ali zar je njihova pogreška ako veruju da je dobro raditi?
- Nije - odvratio je Colin. - To nije njihova pogreška. Tako je zato što su im kazali: »Raditi je sveto, raditi je dobro i lepo, rad je pre svega i samo radnici imaju pravo na sve.« Samo što su stvar tako podesili da ih sile da rade sve vreme, pa onda više nemaju kada koristiti se svojim pravima.
- Ali, ne znači li to da su glupi? - kazala je Chloe.
- Da, glupi su - odvratio je Colin. - Upravo se zato slažu s onima koji ih uveravaju da je rad nešto najbolje što postoji. Na taj način izbegavaju razmišljanje, ne streme napredovanju i oslobađanju od rada.
- Razgovarajmo o nečem dugom - predložila je Chloe. - Te su teme užasno zamorne. Reci mi sviđa li ti se moja kosa?
- Već sam ti rekao... Povukao ju je k sebi na kolena. Osećao se iznova do kraja sretan. - Već sam ti kazao da mi se jako sviđaš u celosti i u pojedinostima.
- Ako je tako, utanačuj - rekla je Chloe, prepuštajući se Colinovim zagrljajima, mazno kao belouška.

XXVI

- Oprostite, gospodine - rekao je Nicolas. -Da li gospodin želi da se ovde iskrcamo?
Auto se zaustavio ispred jednog hotela uz rub puta. Tu je put bio dobar, gladak,s obe ju je strane obrubljivalo savršeno valjkasto drveće, sveža trava, bila je osunčana, krave su pasle u poljima, međe su bile crvotočne, a živice u cvetu, na jabukama su rasle jabuke, bilo je i uvelog lišća u malim gomilama, i snega tu i tamo da okolina ne bude jednoličan, te palmi, mimoza i borova sa severa u vrtu hotela, pa i neizostavan riđokosi i čupavi dečak koji je vodio dve ovce i razigranog psa. Na jednoj strani puta je duvalo na drugoj nije. Tek je svako drugo stablo bacalo senj, i samo su se u jednom jarku nalazile žabe.
- Siđimo ovde - rekao je Colin. - Danas i onako više nećemo stići na Jug.
Nicolas je otvorio vrata i stupio na zemlju. Nosio je lepo šofersko odelo od svinjske kože i elegantan kačket koji je dobro pristajao uz odelo. Učinio je dva koraka natrag i pregledao automobil. Colin i Chloe su takođe sišli.
- Naše je vozilo prilično uprljano - napomenuo je Nicolas. - To je zbog onog blata kroz koje smo prošli.
- Nije to ništa - kazala je Chloe - dat ćemo ga oprati u hotelu ...
- Uđi i raspitaj se imaju li slobodnih soba - rekao je Colin - i čime nas mogu nahraniti.
- Vrlo dobro, gospodine - odvratio je Nicolas, salutirajući i terajući Colina u očaj više no ikad pre.
Gurnuo je voskom nalaštenu hrastovu ogradu, ali kad je dotaknuo baršunom presvučenu ručicu, prošla ga je načas jeza. Pre nego se uspeo uz dve stepenice, pod njegovim je koracima zaškripao šljunak. Staklena su vrata popustila pod njegovim pritiskom, i Nicolas je iščeznuo u unutrašnjosti zgrade. Kapci na prozorima behu spušteni i nije se čula nikakva buka. Sunce je krišom prokuvavalo popadale jabuke, a iz njih su pod njegovim delovanjem nicala iznova zelena i sveža stabalca, koja bi u tren oka potpuno osvanula u cvetu i rodila još manjim jabukama. U trečem se naraštaju videla još jedino neka vrsta zelene i ružičaste mahovine, po kojoj su se sićušne jabuke kotrljale kao špekulice. Nekoliko je životinjica zuzuckalo na suncu, predavajući se nejasnim zadacima, a neki od njih sastojali su se u brzom kolovrtu na mestu. Na vetrovitoj strani ceste žitarice su se potajno svijale, lišće je lepršalo uz lagano trljanje. Nekoliko je kukaca s-pokriljem pokušavalo leteti uza struju, stvarajući u sudaru s vetrom šum nalik na zapljuskivanje kotača parnog broda koji šiba prema velikim jezerima. Colin i Chloe, jedno uz drugo, izložili su se sunčanim zrakama ne prozborivši ni reči, a njihova su srca istodobno tukla u ritmu boogiea. Staklena su vrata malo zaškripala. Pojavio se nanovo Nicolas. Kačket mu je bio naheren, a odelo neuredno.
- Izbacili su te van? - upitao je Colin. - Nisu, gospodine - odvratio je Nicolas. -Mogu primiti gospodina i gospođu i pobrinuti se za kola.
- Šta ti se dogodilo? - zapitala je Chloe.
- Eh!... - rekao je Nicolas. - Vlasnik nije tu ... Primila me je njegova kćerka ...
- Popravi odelo - kazao je Colin. - Nisi propisan.
- Molim da me gospodin ispriča - rekao je Nicolas. - Ali smatrao sam da dve sobe zavređuju žrtvu...
- Presvuci se u civil - zapovedio je Colin. - I počni opet normalno govoriti. Napinješ mi živce na zupčasti valjak!...
Chloć je zastala da se poigra malom hrpom snega. Meke i sveže pahuljice ostajale su bele i nisu se topile.
- Pogledaj kako je lep - rekla je Colinu. Pod snegom su rasli jaglaci, modri različci i divlji makovi.
- Da - rekao je Colin. - Ali činiš krivo što ga dotičeš. Biće ti hladno.
- Oh! Neće - kazala je Chloe i na to je počela kašljati, kao kad se para svileno tkanje.
- Mila moja Chloe - tepao joj je Colin, obujmivši je rukama. - Nemoj tako kašljati, nanosiš mi bol!
Ispustila je sneg koji je padao polagano kao daje paperje i počeo se iznova svetlucati na suncu.
- Ne sviđa mi se taj sneg - promrmljao je Nicolas. Odmah se sabrao. - Molim gospodina da me ispriča zbog te slobodne napomene.
Colin je skinuo cipelu i i bacio je iznebuha Nicolasu u lice, a on se baš u taj tren sagnuo da noktima izgrebe malu mrlju na svojim hlačama i uspravio se tek začuvši zveket razbijena stakla.
- Uh! Gospodine ... - rekao je Nicolas prekorno. - Pa to je prozor gospodinove sobe!...
- Neka je, to bolje! - odgovorio je Colin. -Imat ćemo svžega vazduha ... A potom, to će te naučiti da ne govoriš kao idiot...
Uputio se, uz Chloeinu pomoć, na jednoj nozi prema vratima hotela. Razbijeno okno počelo je ponovno rasti. Na rubovima prozorskog okvira stvarala se tanka opna opalna sjaja, prelevajući se dugim bljeskovima neodređenih i promenljivih boja.


                    Nastavci : Romani u nastavcima
           

Boris Vian, Pena dana (5)

 


XVIII

Sveštenik je izišao iz sakristohije, u pratnji požupa Trbonje i crkvenjaka Švicera. Ovi su nosili velike kutije od valovita kartona, pune ukrasnih stvarčica.
- Kad stigne kamion s Ličiocima, vi ćete ga, Joseph, sprovesti sve do oltara - rekao je Sveštenik. Zaista, gotovo svi profesionalni Šviceri zovu se Joseph.
- Bojadišemo li sve u žuto? - zapitao je Joseph.
- S ljubičastim prugama - odvratio je Emmanuel Judo, zvan Trbonja, velika simpatična ljudina, kojemu su se odora i zlatan lanac ljeskali poput smrznutih nosova.
- Da - rekao je Sveštenik jer dolazi Bišćuk zbog blagoslova. Dođite sa mnom, ukrasićemo crkveni kor sa svim stvarčicama kojih ima u tim kutijama.
- Koliko će biti muzičar? - upitao je Švicer.
- Sedamdeset tri - odgovorio je Trbonja.
- I četrnaestoro Dece vere - kazao je ponosno Sveštenik. Švicer je to popratio dugim zviždukom: »Fiiijjuu ...« - A samo dvoje se ženi! - rekao je zadivljeno. - Da - nadovezao je Sveštenik- Tako vam je to kad su u pitanju bogataši.
- Biće mnogo sveta? - zapitao je Trbonja.
- Sva sila! - kazao je Švicer. - Nosiću svoju dugu crvenu halebardu i štap sa crvenom jabukom.
- Ni govora - usprotivio se Sveštenik. - Potrebna je žuta halebarda i ljubičasti štap, delovaće otmenije. Upravo su stigli ispod kora.

Sveštenik je otključao skrivena vratašca na jednom stupu sred stupovlja koje je pridržavalo svod i otvorio ih. Počeli su se uspinjati, jedan za drugim, uskim stepeništem koje je oponašalo Arhimedov zavoj. Neka maglovita svetlost silazila je s visine. Obišli su dvadeset četiri kruga zavojitog stepeništa i zastali da se malo izduvaju.
- Djavolje je naporno! - kazao je Sveštenik. Švicer, koji je bio najniži, povlađivao je Svešteniku a Trbonja, zatekavši se između dve vatre, predao se toj konstataciji.
- Još dva i po kruga - napomenuo je Sveštenik. Izronili su na kraju na platformu crkvenoga kora na strani suprotnoj od oltara, sto metara iznad tla, koji se kroz maglicu jedva nazirao. Oblaci su bez ikakva ustručavanja ulazili u crkvu i hujali kroz lađu kao goleme i sive pahulje.
- Sutra će biti lep dan - rekao je Trbonja, njuškajući miris oblaka. - Mirišu na majčinu dušicu.
- S tračkom sena belike - pridodao je Švicer - i njegov se miris oseca u vazduhu.
- Nadam se da će obred dobro uspeti! -kazao je Sveštenik. Odložili su na pod kartonske kutije i započeli kititi stolce muzicara svakakvim ukrasnim stvarčicama. Švicer ih je odmatao, duvao na njih da strese prašinu i dodavao ih Trbonji i Svešteniku. Ponad njih trojice penjalo se stupovlje, uzdizalo i uzlazilo i činilo se da se sastaje negde vrlo daleko. Lep ugašen kamen, beo poput kreme, što ga je milovao blagi sjaj dana, bavao je posvuda laganu i spokojnu svetlost. Sasvim u visini, prelevala se u plavozeleno.
- Valjalo bi nalaštiti mikrofone - rekao je Sveštenik Šviceru.
- Upravo odmotavam poslednji ukras! -odvratio je Švicer - i odmah ću se za to pobrinuti.

Izvukao je iz torbe crvenu vunenu krpu i počeo snažno trljati stalak prvog mikrofona. Bila su u svemu četiri mikrofona, ravno porazmeštena ispred stolaca na kojima je sedeo orkestar i tako kombinovana da je svakoj melodiji odgovarala odredjena zvonjava izvan crkve; dok bi se unutar crkve čula muzika.
- Požuri Joseph - naredio je Sveštenik.
-Emmanuel i ja smo završili posao.
- Pričekajte me - rekao je Švicer - valjda ću dobiti oprost za tih pet minuta.
Trbonja i Sveštenik su ponovno stavili poklopce na kutije s drangulijama i poslagali ih u jedan ugao galerije, kako bi ih onde opet našli posle venčanja.
- Gotov sam! - doviknuo je Švicer.
Zakopčali su, sva trojica, remenje svojih padobrana i vinuli se ljupko i gipko u prazninu. Tri velika šarolika cveta rastvorila su se, svilenkasto šušteći, i spustila se bez zapreka na glatke ploče glavne lađe.

XIX

-Držiš li da sam lepa?
Chloe je samodopadno posmatrala svoj odraz u vodi malog srebrenog bazena posutog peskom, u kojem se razuzdano bacakala crvena ribica. Na njezinom je ramenu sivi miš sa crnim brkovima trljao nožicama njuškicu i promatrao promenljive odraze. Chloe je navukla čarape, tanke poput dima tamjana, u istoj boji kao i njezina zlaćana koža, i obukla visoke cipele od bele kože. Što se ostalog tiče, bila je posve naga, izuzmemo li tešku narukvicu od belog zlata, zbog koje joj je nežan ručni zglob delovao još krhkije.< r /> - Misliš li da je vreme da se odenem? ...
Miš se odsklizao niz obli Chloein vrat i pronašao novo uporište na dojci. Pogledao ju je odozdo i činilo se da misli to isto.
- Onda, stavljam te na pod! - rekla je Chloe. - Znaš li ti da se večeras vraćaš Colinu. Reći ćeš doviđenja ovima ovde!...
Položila je miša na tepih, bacila pogled kroz prozor, iznova spustila zavesu i približila se krevetu. Tu je ležala njena bela haljina, posve raširena, i dve haljine u boji bistre vode za Isis i Aliseu. < r /> - Jeste li spremne? Alise je pomagala Isis, u kupaonici, da se počešlja. One su takođe već imale na sebi čarape i cipele. < r /> - Ne napredujemo prebrzo ni vi ni ja! -upozorila je Chloe hineći strogost. - Znate li vi, deco moja, da se jutros udajem? - Imaš još cijeli sat! - odgovorila je Alise.
- To je sasvim dovoljno - rekla je Isis. - A već si i počešljana!
Chloe se nasmejala tresući uvojcima. Bilo je vruće u zaparenoj kupaonici, a Aliseina leđa tako zamamna da ih je Chloe nežno pomilovala plosnatim dlanovima. Isis, koja je sedela pred ogledalom, poslušno je prepuštala glavu Aliseinim odmerenim pokretima. < r /> - Golicaš me! - napomenula je Alise, koja se počela smejati. Chloe ju je namerno milovala po škakljivim mestima, od pazuha pa sve do bokova. Aliseina je koža bila topla i puna jedrine.
- Pokvarićeš moju punđu - napomenula je Isis, koja je sebi uređivala nokte da joj prođe vreme.
- Obadvije ste lepe - rekla je Chloe. - Prava je šteta što ne možete ići ovako gole, volela bih da ostanete samo u čarapama i cipelama.
- Odmah da si se odenula, bebice moja -kazala joj je na to Alise. - Sve ćeš upropastiti.
- Zagrli me - rekla je Chloe. - Tako sam zadovoljna!
Alise ju je isterala iz kupaonice i Chloe je sela na postelju. Smejala se iz čista mira motreći čipke na svojoj haljini. Stavila je, kao prvo, mali grudnjak od celofana i gaćice od belog satena, što su ih njezine jedre obline straga ljupko ispupčile.

XX

- Uspelo? - upitao je Colin. < r /> - Još nije - odvratio je Chick.
Chick je po četrnaesti put pokušao zavezati čvor na Colinovoj kravati, i to mu još ni sada nije polazilo za rukom.
- Možda bi mogao pokušati s rukavicama - predložio je Colin.
- Zašto? - zapitao je Chick. - Misliš li da će lakše ići?
- Ne znam - odgovorio je Colin. - To je sasvim nepreuzetna pomisao. - Dobro smo učinili što smo se upustili u to mnogo ranije! - napomenuo je Chick.
- Svakako! - rekao je Colin. - Ali, hoćeš-nećeš, svejedno ćemo zakasniti ako ne uspemo zavezati kravatu.
- Oh! - uskliknuo je Chick. - Već ćemo nekako uspeti.
Izveo je splet hitrih pokreta, međusobno usko povezanih, i snažno zategao oba kraka. Kravata je pukla po sredini i ostala mu visiti među prstima.
- To je treća po redu - pripomenuo je Colin, ali kao nek ko je odsutan duhom.
- Oh! - uzdahnuo je Chick. - Da, znam ... Skljokao se na stolicu i zamišljeno se češao po bradi. - Ne znam što je posrijedi - rekao je.
- Ni ja - kazao je Colin. - Ali stvar je abnormalna.
- Da - odgovorio je Chick kratko i jasno. -Pokušaću je zavezati na slepo. Uzeo je četvrtu kravatu i omotao je posve nehajno oko Colinova vrata, uporno prateći pogledom let jednog zuzujavca, kao da ga to silno zanima. Provukao je deblji krak ispod tanjeg, usmerio ga iznova prema uzlu, učinivši krug na desnu stranu, zatim ga je ponovno provukao ispod i, nažalost, baš u tom času, oči su mu se spustile na vlastito delo i kravata se grubo zauzlala i prignječila mu kažiprst. Iz grla mu se izvilo bolno kvocanje.
- Tako joj pakla i ništavila! - kriknuo je.
- Je li ti učinila nažao? - zapitao je Colin pun sažaljenja.
Chick je krepko sisao sebi prst. - Imaću posve crni nokat - rekao je.
- Jadan stari moj! - kazao je Colin.
Chick je nešto promrmljao i zapiljio se u Colinov vrat.
- Samo minutu!... - šapnuo je on. -I čvor je gotov!... Ne miči se!...
Oprezno je pošao natraške ne skidajući oči s Colina i uzeo sa stola, iza sebe, bocu s učvršćivačem za pastelne boje. Približio je polagano ustima gornji kraj cevčice za štrcanje i bešumno se primakao Colinu. Ovaj je pak pevušio, napadno buljeći u strop. Mlaz tekuće prašine poštrcao je kravatu po sredini čvora. Ona se naglo trznula i hitro odskočila, a zatim se ukočila, prikovana na mestu stvrdnutom smolom.

XXI

Colin je izašao iz svoje kuće u pratnji Chicka. Uputili su se pešice po Chloe. Nicolas će otići ravno u crkvu da bi im se tek onde pridružio. Zasad je još morao nadgledati iskuhavanje nekog specijaliteta, što ga je otkrio u Gouffeu i od kojega je očekivao čudesa. Na putu se nalazila knjižara pred kojom je Chick zastao kao ukopan. U samoj sredini izloga nalazio kao nekakav nakit, primerak Partreova Pljesniva zadaha, u uvezu od ljubičasta marokena, s grbom vojvotkinje de Bovouard.
- Ooh! - uskliknuo je Chick. - Pogledaj ti ovo!...
- Šta? - upitao je Colin? -Ah, to
- Da - rekao je Chick.
Od požude mu je počela curiti slina. Između njegovih stopala oblikovao se malo-pomalo potočić i počeo teći prema rubu pločnika, zaobilazeći sićušne nejednakosti u prašini.
- Pa dobro! - napomenuo je Colin. - Tu knjigu već imaš? ...
- Ne u ovakvom povezu!... - odvratio je Chick.
- Oh! Prestani već jednom! - zapretio je Colin. - Dođi, žuri nam se. - Vredi bar jednu ili dve duplofinte - rekao je Chick.
- Dakako - potvrdio je Colin, koji se ponovno udaljio.
Chick je isprevrnuo sve džepove. - Colin! - pozvao je on ... - Posudi mi nešto novaca.
Colin se opet zaustavio. Odmahnuo je ražalošćeno glavom.
- Mislim da dvadeset pet hiljada duplofinti koje sam ti obećao - rekao je on - neće baš dugo potrajati.
Chick se zacrvenio, spustio nos, ali je ipak pružio ruku. Zgrabio je novac i odjurio u knjižaru. Colin ga je zabrinuto čekao. Kad je spazio Chickov razdragan izraz lica, ponovno je odmahnuo glavom, ovaj put sažalno, a na njegovim se usnama ocrtao polusmešak. - Ti si lud, jadni moj Chick! Koliko si je platio?
- To uopste nije važno! - odgovorio je Chick. - Požurimo.
Ubrzali su korak. Činilo se da odsad Chick jaše na letećim zmajevima. Pred vratima Chloeine kuće ljudi su posmatrali lepa kola koja je naručio Colin, a skupa s njima izručili su mu i obrednog šofera. U unutrašnjosti bijahu posve presvučena belim krznom, tako da je u njima bilo toplo, a čula se i muzika. Nebo je i dalje bilo plavo, oblaci lepršavi i prozračni. Nije bilo preterano hladno. Zima se približavala kraju. Pod u liftu se naglo naduo pod njihovim nogama i, kao u velikom mekanom grču, podigao ih je na željeni kat. Lift se pred njima rastvorio. Pozvonili su, otvorili su im vrata. Chloe ih je već čekala. Povrh svoga grudnjaka od celofana, malih belih gaćica od satena i svilenih čarapa, imala je na telu još dve guste naslage muslina i dugu koprenu od tila koja se spuštala s njezinih ramena ostavljajući joj glavu potpuno slobodnu. Alise i Isis behu odevene na isti način, ali njihove su haljine bile u boji vode. Kovrčave vlasi blistale su im na suncu i rušile se zaobljeno na njihova ramena, onako bujne, teške i mirisne. Čovek nije znao koju da odabere. Colin je, međutim, znao. Nije se usudio zagrliti Chloe da ne poremeti sklad njezine venčanice i frizure, pa je to nadoknadio hvatajući Alise i Isis. One su mu se drage volje prepustile, videvši koliko je sretan. Cela je soba bila ispunjena belim cvećem što ga je izabrao Colin, a na jastuku još raspremljena kreveta ležala je jedna crvena ružina latica. Miris cveća i devojački parfem savršeno su se izmešali, pa se Chick osećao kao pčela u košnici. Alise je zataknula u kosu orhideju boje sljeza, Isis skerletnu ružu a Chloe veliku belu kameliju. U ruci je držala stručak ljiljana i venčić nedavno ubranog bršljanova lišća, koje se caklilo od svežine, blještao je kraj njezine debele narukvice od belog zlata. Zaručnički joj je prsten bio optočen četverouglastim, odnosno dugoljastim dijamantima koji su ispisivali Colinovo ime u Morzeovoj abecedi. U jednom uglu ispod snopa cveća pomaljao se vršak lubanje filmskog snimatelja koji je očajnički vrtio svoju ručicu. Colin je pozirao nekoliko trenutaka skupa s Chloe, a potom i Chick, Alise i Isis. I tada su se svi skupili i sledili Chloe, koja je prva uletela u lift. Kabeli prenakrcanog lifta a toliko su se istegli zbog svoje tovarnine da uopste nije bilo potrebno pritisnuti na dugme, ali se zato čeljad pobrinula da iziđe napolje u jedan mah, kako ne bi s kabinom ponovno odletela uvis. Šofer je otvorio vrata automobila. Tri devojke i Colin popeli su se u auto i seli na stražnja sedista. chik se smestio napred i odmah su krenuli. Svi ljudi na ulici okretali su se za njima i oduševljeno mahali rukama, verujući da je u pitanju Predsednik, a zatim je svako iznova kretao svojim putem, misleći tek na blještave i pozlaćene stvari. Crkva nije bila previše udaljena. Kola su opisala elegantnu srcoliku krivulju i zaustavila se podno stepenica. Pod crkvenim tremom, između dva izrezbarena stuba. Sveštenik, Trbonja i Švicer naveliko su paradirali uoči venčanja. Iza njih spuštahu se do samog tla dugi zastori od bele svile i četrnaestoro Dece vere izvodilo je nekakav balet. Dečaci su bili odeveni u bele bluze, crvene hlačice i bele cipelice. Mesto hlača devojčice su nosile crvene plisirane suknjice, sa zataknutim crvenim perom u kosi. Sveštenik je udarao u veliki bubanj, Trbonja je puhao u sopile, dok je Švicer skandirao ritam s meksičkim marakasom. Sva trojica pevala su u horu pripev, nakon čega je Švicer načeo nekoliko taktova sa činelama, a potom pograbio kontrabas i izveo s gudalom jedan senzacionalan korus, improvizujući na neku prigodnu muziku. Sedamdeset tri muzicara već su uvelike svirala na crkvenom horu i zvona su zvonila punim zamahom. Odjednom je zabrenčao kratak disonantan akord, jer se dirigent prekomerno približio rubu i strovalio u prazninu. Smesta je uskočio zamenik i nastavio dirigovati orkestrom. U času kad se dirigent stropoštao na kamene ploče muzicari su odsvirali drugi akord da pokriju tresak njegova pada, ali se crkva zatresla od samog temelja. Colin i Chloe su zadivljeno posmatrali paradu Sveštenika, Trbonje i Švicera, dok su dva podšvicera čekala straga, na vratima crkve, čas kad će istaknuti halebardu. Sveštenik je zabubnjao poslednji put, žonglirajući batićima. Trbonja je izvijao iz svoje frule piskavo mijaukanje koje je bacilo u pobožan trans polovicu bogomoljki, poredanih duž stepenica, zato da vide mladenku, dok je Švicer, pri poslednjem akordu, prepilio strune na svom kontrabasu. Tada je četrnaestoro Dece vere, jedno po jedno, sišlo stepenicama i devojčice su se poredale nadesno, a dečaci nalevo od vrata automobila. Chloe je izišla. Bila je zanosno lepa u beloj haljini i sjajila se od sreće. Sledile su je Alise i Isis. Nicolas je upravo stizao i približio se skupini. Colin je uhvatio Chloe za ruku. Nicolas je prihvatio Isisinu ruku, a Chick Aliseinu, i oni se tad uspnu stepenicama u pratnji braće Celibat, pederskih deveraca. Koriolan je hodao zdesna, a Pegaz sleva, dok su Deca vere također pristizala u parovima, umiljavajući se i mazeći duž celog stubišta. Sveštenik, Trbonja, i Švicer složili su svoje instrumente i, čekajući, zaplesali kolo. Na vrhu stepenica Colin i njegovi prijatelji izveli su zamršen splet pokreta i prevrstali se tako da na primeren način stupe u crkvu: Colin s Aliseom, Nicolas vodeći Chloe ispod ruke, zatim Chick i Isis i, najposle, braća Celibat, ali ovaj puta Pegaz zdesna i Koriolan sleva. Sveštenik i njegovi navijači prestali su da se vrte da bi se postavili na čelo povorke, a svi ostali, pevajući neki stari gregorijanski napev, nahrupili su također na vrata. Na prolazu su im podšviceri razbijali o glave oble posudice od tanka kristala s blagoslovljenom vodicom i zabadali im u vlasi zapaljene štapiće tamjana, koji su za muškarce izgarali žutim plamenom a za žene ljubičastim.

Na crkvenom ulazu stajali su nanizani vagoneti. Colin i Alise su se smestili u prvi i smesta krenuli. Upali su u neki mračan hodnik koji je mirisao po religiji. Vagonet je klizio po tračnicama uz grmljavinsku tutnjavu, a i muzika je već odjekivala svom silinom. Na kraju hodnika vagonet se zabio u neka vrata, odbio se natrag pod pravim uglomi tad se pojavio Svetac obasjan zelenom svetlošću. Pravio je užasne grimase, tako da se Alise stisla uz Colina. Goleme su im paučine pometale lice tako da su im se pojedini ulomci iz molitava vraćali u pamćenje. Druga je vizija bila vizija Device, a kod treće, kad su se zatekli naspram Bogu, Colin se već prisećao cele molitve i mogao ju je izgovoriti Alisei. Vagonet se, sred zagušljive lomljave, pomolio ispod svoda pobočnog prostora među stupovljem i tu se naglo zaustavio. Colin je sišao,pustio je Aliseu da dođe na svoje mesto i pričekao Chloe, koja je ubrzo izronila. Bacili su pogled na glavnu lađu. Bilo je tu mnoštvo sveta. Skupili su se onde svi ljudi koji su ih poznavali, da bi slušali muziku i uživali u tako prekrasnoj ceremoniji. Tog trena pojavili su se Trbonja i Švicer, u svojim lepim odorama, prevrćući se u skoku i prethodeći Sveštenika koji je pak vodio Bišćuka. Svi su ustali na noge, dok je Bišćuk seo u veliki baršunasti naslonjač. Škripanje stolaca na kamenim pločama zvučalo je vrlo skladno. Muzika je iznenada prestala. Sveštenik je kleknuo pred oltar, udario triput glavom o zemlju, a Trbonja se zaputio spram Colina i Chloe da ih sprovede do njihovih mesta, dok je Švicer razmeštao Decu vere na obe strane oltara. U crkvi je zavladala vrlo duboka tišina i prisutna je svetina zadržavala dah. Velike su sveće posvuda bacale svetlucave snopove vazduha na pozlaćene predmete od kojih su se odbijale i rasprskavale u svim smerovima, a široke žute i ljubičaste pruge na zidovima davale su lađi izgled zatka polegnute divovske ose, viđenog iznutra. Gore u visini, muzicari su otpočeli svirati neku neodređenu himnu. U crkvu su uplovljavali oblaci. Donosili su sa sobom miris korijandra i planinske trave. U crkvi je bilo toplo i svi su se osećali obavljeni nekom vatiranom i dobroćudnom atmosferom. Klečeći ispred oltara na jastucima za molitvu, koji su bili presvučeni belim baršunom, Colin i Chloe su se držali za ruke i čekali. Sveštenik je pred njima hitro preletao očima debelu knjižurinu, jer se više nije sećao misnih izreka. Od vremena do vremena bi se okrenuo da baci pogled na Chloe, jer mu se silno sviđala njezina haljina. Na kraju je prestao okretati stranice, uspravio se i rukom dao znak dirigentu, koji započe s uvertirom. Sveštenik je duboko udahnuo i otpočeo obred pevanja, podržavan potmulim ječanem jedanaest začepljenih trublji koje su jednoglasno svirale. Bišćuk je slatko dremuckao, rukom oslonjen na biskupsku palicu. Znao je da će ga probuditi čim na njega dođe red u pevanju. Uvertira i misni obred bijahu skladani na klasične teme bluesa. Za Prisegu Colin je unapred naručio da im sviraju staru dobro poznatu melodiju, po imenu Chloe, u aranžmanu Dukea Ellingtona. Nasuprot Colinu se video Isus, kako visi uza zid na velikom crnom krstu. Izgledao je sretan što su i njega pozvali i promatrao je sve sa zanimanjem. Colin je držao Chloeinu ruku i neodređeno se smešio Isusu. Bio je malo umoran. Ta ga je ceremonija vrlo skupo stajala, pet hiljada duplofinti, pa je bio zadovoljan što je uspela. Svud uokolo oltara stajalo je cveće. Dopadala mu se i muzika koju su svirali u tom času. Spazio je pred sobom Sveštenika i prepoznao melodiju. Tada je blago zaklopio veđe, nagnuo se malo prema napredi izgovorio: »Da«. Chloe je također rekla »Da«, a Svešteni im je krepko stisnuo ruke. Orkestar je još jače zasvirao i Bišćuk se podigao da održi propoved. Švicer se prikrao između dva reda osoba da bi jako opalio štapićem Colina po prstima, koji je malopreotvorio molitvenik umesto da posluša propoved.

                  Nastavci : Romani u nastavcima

Bertold Breht , Pet teškoća u pisanju istine

   Ovaj antifašistički programski spis Breht je napisao u francuskom egzilu, a sa ciljem rasturanja u Hitlerovoj Nemačkoj. Prvi put je obj...