OBAVEŠTENJE

ZBOG TEHNIČKIH RAZLOGA DRUGI BLOG AUTORA -ATORWITHME- PREMEŠTEN JE NA NOVU ADRESU https://livano2.blogspot.com/

5. 7. 2023.

Bernard Malamud: Magično bure





Ne tako davno, u maloj, gotovo siromašnoj iako pretrpanoj knjigama, sobi u predgrađu Njujorka, živeo je Leo Finkl, koji je učio za rabina na Univerzitetu Ješiva. Finkl je, nakon šest godina studija, trebalo da stupi u službu u junu i neki poznanik ga je posavetovao da bi mu bilo lakše da dobije nameštenje ako bude oženjen. Kako trenutno nije imao izgleda za brak, nakon dva mučna dana premišljanja pozvao je Pinija Salcmana, provodadžiju, čiji je oglas od dva reda pročitao u Forvardu.

Provodadžija se pojavio jedne večeri iz mračnog hodnika na četvrtom spratu pansiona u kojem je Finkl živeo, stežući crnu fasciklu uvezanu kaišem, koja je bila izlizana od korišćenja. Salcman, koji je već dugo bio u tom poslu, je bio sitne građe ali dostojanstvenog držanja, i nosio je stari šešir i ogrtač koji mu je bio prekratak i preuzak. Jako je zaudarao na ribu, koju je voleo da jede i, iako mu je nedostajalo par zuba, njegovo prisustvo nije bilo neprijatno, zbog njegovog ljubaznog ponašanja kome su čudnovat kontrast pravile njegove tužne oči. Njegov glas, njegove usne, njegova čekinjasta brada, njegovi koščati prsti bili su živahni, ali mu samo dajte trenutak odmora i njegove blage, plave oči bi otkrile duboku tugu, osobina koja je umirivala Lea iako je za njega cela ova situacija, sama po sebi, bila napeta.

Odmah je rekao Salcmanu zašto ga je pozvao da dođe i objasnio mu da je, ako se izuzmu njegovi roditelji, koji su se venčali relativno kasno, on bio sam na svetu. Tokom šest godina se gotovo potpuno bio posvetio studijama, a kao rezultat toga, razumljivo, nije mogao da nađe vremena za društveni život i društvo mladih devojaka. Stoga je smatrao da je, umesto pokušaja i pogrešaka, tog mučnog batrganja, bolje da pozove iskusnu osobu da ga posavetuje u ovim stvarima. Primetio je, uzgred, da je uloga provodadžije jako stara i poštovana, visoko cenjena u jevrejskoj zajednici jer je omogućavala ono što je nužno, na opštu radost. Štaviše, čak i njegove roditelje je spojio provodadžija. Njih dvoje su ušli u, ako ne finansijski profitabilan – pošto ni jedno ni drugo nisu posedovali ništa vredno od zemaljskih dobara – a ono svakako u uspešan brak, u pogledu njihove večite posvećenosti jedno drugom. Salcman je slušao, postiđen i iznenađen, osećajući neku vrstu opravdanja. Kasnije je, ipak, osetio žar ponosa na svoj posao, osećanje koje ga je napustilo pre mnogo godina, i od sveg srca je odobravao Finklu.

Njih dvojica su prešli na posao. Leo je poveo Salcmana do jedinog raščišćenog mesta u sobi, stola koji se nalazio pored prozora koji je gledao na grad obasjan svetlošću lampi. Seo je pored provodadžije, ali licem okrenut ka njemu, trudeći se da snagom volje potisne neprijatno peckanje u grlu. Salcman je nestrpljivo otvorio svoju fasciklu i uklonio labavu gumenu traku sa tanke gomile pohabanih kartica. Dok ih je listao, pokreti i zvuk koji su Leu pričinjavali fizičku bol, student se pretvarao da ne vidi i uporno je zurio kroz prozor. Iako je tek bio februar, zima je bila na izmaku, i te znake je počeo da primećuje po prvi put tokom poslednjih godina. Sada je posmatrao okrugli, beli Mesec kako se kreće visoko po nebu kroz menažeriju oblaka i gledao je, napola otvorenih usta, kako ulazi u ogromnu kokošku, a zatim ispada iz nje kao tek sneseno jaje. Iako se, pošto je upravo bio stavio naočari, pretvarao da je zauzet pažljivim čitanjem onoga što je pisalo na karticama, Salcman je krišom bacao pogled na dostojanstveno lice mladića, zapažajući, sa zadovoljstvom, dugi i šiljati nos naučnika, smeđe oči prepune znanja, osetljive, a ipak asketske, usne i delimično upale, tamne obraze. Razgledao je okolo brojne police sa knjigama i ispustio je meki uzdah zadovoljstva.

Kada se Leov pogled zaustavio na karticama, prebrojao ih je šest, raširenih u Salcmanovoj šaci.

„Tako malo?“ pitao je, razočarano.

„Ne biste mi verovali koliko još kartica imam u kancelariji,“ Salcman je odgovorio. „Fioke su već pune do vrha, tako da ih sad držim u buretu, ali, da li je svaka devojka dobra za budućeg rabina?“

Na ove reči, Leo je pocrveneo u licu i zažalio zbog svega onoga što je otkrio o sebi u biografiji koju je poslao Salcmanu. Mislio je kako je najbolje da ga upozna sa svojim strogim standardima i kriterijumima ali, nakon što je to već učinio, osetio je da je provodadžiji rekao više nego što je bilo zaista neophodno.

„Da li čuvate fotografije svojih klijenata u arhivi?“ upitao je sa oklevanjem.

„Prvo idu porodica, veličina miraza, šta familija nudi,“ Salcman je odgovorio, raskopčavajući svoj tesni sako i nameštajući se u stolici. „Nakon toga, na red dolaze fotografije, rabine.“

„Zovite me gospodin Finkl. Još uvek nisam rabin.“

Salcman je rekao da hoće, ali ga je umesto toga zvao doktorom, što je promenio u rabin kad Leo nije slušao previše pažljivo.

Salcman je namestio svoje naočari sa okvirom od roga, diskretno je pročistio grlo i, sa nestrpljenjem u glasu, pročitao sadržaj prve kartice:

„Sofi P. Dvadeset četiri godine. Udovica već godinu dana. Nema dece. Završila srednju školu i dve godine koledža. Otac obećava osam hiljada dolara. Ima i odličan biznis – veleprodaja. Nekretnine, takođe. Sa majčine strane imamo učitelje, takođe i jedan glumac. Jako poznat na Drugoj aveniji.“

Leo je pogledao naviše, iznenađen. „Jeste li rekli udovica?“

„Ako je udovica ne znači da je oštećena, rabine. Sa mužem je živela otprilike četiri meseca. On je bio bolestan mladić i napravila je grešku što se udala za njega.“

„Nikada nisam ni pomislio da oženim udovicu.“

„To je zato što nemate iskustva. Udovica, naročito ako je mlada i zdrava kao ova devojka, je odlična prilika za ženidbu. Biće Vam zahvalna do kraja svog života. Verujte mi, kad bih ja sada sebi tražio ženu, oženio bih udovicu.“

Leo je razmislio, a zatim odmahnuo glavom.

Salcman je povio ramena u jedan gotovo neprimetan gest razočarenja. Spustio je karticu na drveni sto i počeo da čita sledeću:

„Lili H. Profesorica u srednjoj školi. Stalno zaposlena, ne na zameni. Ima ušteđevinu i novi automobil, Dodž. Živela u Parizu godinu dana. Otac joj je uspešan stomatolog, već trideset i pet godina. Zanima je poslovan muškarac. Jako amerikanizovana porodica. Odlična šansa.“

„Lično je poznajem,“ rekao je Salcman. „Voleo bih da možete da vidite ovu devojku. Prava je lutkica. Takođe, jako inteligentna. Mogli biste sa njom po čitav dan da pričate o knjigama i pozorištu i još mnogo čemu. Prati, takođe, i trenutna zbivanja.“

„Čini mi se da niste pomenuli koliko ima godina?“

„Godina?“ rekao je Salcman, podižući obrve. „Ima trideset i dve godine.“

„Plašim se da je previše stara,“ rekao je Leo nakon par trenutaka.

Salcman se nasmejao. „A koliko Vi imate godina, rabine?“

„Dvadeset i sedam.“

„I koja je razlika, recite mi, između dvadeset sedam i trideset i dve? Moja rođena žena je sedam godina starija od mene. I, šta sam zbog toga izgubio? – Ništa. Kad bi Rotšildova ćerka želela da se uda za Vas, da li biste joj prigovorili zbog godina, ne?“

„Da,“ suvo je odgovorio Leo.

Salcman je odbacio ono „ne“ koje se krilo u potvrdnom odgovoru. „Pet godina ne znače ništa. Dajem Vam reč da kad budete proveli sa njom nedelju dana zaboravićete njene godine. Šta znače pet godina – da je živela duže i da zna više od nekoga ko je mlađi? Na ovu devojku, Bog je blagoslovio, godine nisu protraćene. Svaka godina više čini pogodbu još boljom.“

„Koji predmet predaje u srednjoj školi?“

„Jezike. Da ste samo čuli kako govori francuski, pomislili biste da je to muzika. U poslu sam već dvadeset pet godina i preporučujem je od sveg srca. Verujte mi, znam o čemu pričam, rabine.“

„Šta je na sledećoj kartici?“ naglo je upitao Leo.

Salcman je sa oklevanjem okrenuo treću karticu:

„Rut K. Devetnaest godina. Odličan student. Otac nudi trinaest hiljada u gotovini odgovarajućem mladoženji. On je lekar. Specijalista za stomak sa ogromnim iskustvom. Zet ima sopstveni biznis sa odećom. Izuzetni ljudi.“

Salcman je izgledao kao da je upravo pročitao adut-karticu.

„Da li ste rekli devetnaest?“ zainteresovano je upitao Leo.

„Taman toliko.“

„Da li je privlačna?“ Pocrveneo je. „Lepa?“

Salcman je poljubio jagodice svojih prstiju. „Lutkica. Dajem Vam svoju reč za to. Dozvolite da večeras pozovem njenog oca i videćete šta je lepota.“

Ali Leo je bio zabrinut. „Jeste li sigurni da je tako mlada?“

„U to sam siguran. Njen otac će Vam pokazati njenu krštenicu.“

„Jeste li sigurni da je sa njom sve u redu?“ Leo je insistirao.

„Ko kaže da nešto nije u redu?“

„Ne shvatam zašto jedna Amerikanka njenih godina treba da ide kod provodadžije.“

Salcmanovo lice se razvuklo u osmeh.

„Iz istog razloga iz kog ste došli Vi, došla je i ona.“

Leo je pocrveneo. „Ja sam u škripcu sa vremenom.“

Salcman, shvatajući da je bio netaktičan, je brzo objasnio. „Otac je došao, a ne ona. On želi da ona dobije najbolje, tako da on sada lično traži nekoga za nju. Kad budemo pronašli odgovarajućeg mladića on će ga upoznati sa njom i ohrabriti ga. Ovako će brak biti bolji, nego kad bi mlada devojka bez iskustva tražila sama. To ne moram da Vam govorim.“

„Ali, zar ne mislite da ova mlada devojka veruje u ljubav?“ rekao je Leo zbunjeno.

Salcman se zamalo grohotom nasmejao ali je uspeo da se suzdrži i trezveno je rekao, „Ljubav dolazi sa pravom osobom, ne pre.“

Leove suve usne su se razdvojile ali nije progovorio. Primetivši da je Salcman bacio pogled na sledeću karticu, mudro je upitao, „Kakvo je njeno zdravlje?“

„Savršeno,“ rekao je Salcman, teško dišući. „Naravno, malo je hroma na desno stopalo od automobilske nezgode koja joj se desila kad je imala dvanaest godina, ali to niko ne primećuje zato što je ona tako savršena i lepa.“

Leo je polako ustao i otišao do prozora. Osećao je neku čudnu gorčinu i prekorevao je sebe zato što je pozvao provodadžiju. Napokon, odmahnuo je glavom.

„Zašto ne?“ Salcman je bio uporan, podižući glas.

„Zato što prezirem specijaliste za stomak.“

„Pa šta je Vas briga kojim poslom se on bavi? Nakon što je budete oženili da li Vam on treba? Ko kaže da on svakog petka uveče mora doći kod Vas kući?“

Posramljen zbog pravca u kojem se razgovor odvijao, Leo je ispratio Salcmana, koji je pošao kući, sa umorom i melanholijom u pogledu.

Iako je osećao samo olakšanje zbog odlaska provodadžije, Leo je bio loše raspoložen sledećeg dana. Smatrao je da to potiče iz Salcmanovog neuspeha da pronađe odgovarajuću mladu za njega. On nije mario za ovakvu klijentelu. Ali kad je Leo uhvatio sebe kako okleva da li da potraži drugog provodadžiju, nekog uglađenijeg nego što je to bio Pini, zapitao se da li je moguće – uprkos svim njegovim izjavama, i iako je poštovao svoga oca i majku – da ga, u suštini, nije bilo briga za instituciju provodadžisanja? Ovu je misao brzo napustio, ali je i dalje bio uznemiren. Čitav dan trčao je kroz šumu – propustio je važan sastanak, zaboravio da pošalje veš na pranje, izašao je iz kafeterije na Brodveju a da nije platio račun i morao da se žurno vrati nazad sa kartom u ruci; nije čak ni prepoznao svoju gazdaricu na ulici kada je prošla sa prijateljicom i ljubazno mu se javila, „Dobro veče, doktore Finkl.“ Do noći je, ipak, povratio dovoljno pribranosti da se zadubi u knjigu i tamo je pronašao utočište od svojih misli.

Gotovo istog trenutka, začulo se kucanje na vratima. Pre nego je Leo uspeo da kaže „uđi“ Salcman, komercijalni Kupidon , je stajao u sobi. Lice mu je bilo sive boje i mršavo, delovao je izgladnelo i izgledalo je kao da će izdahnuti na nogama. Ipak, provodadžija je uspeo, nekim trikom svojih mišića, da nabaci širok osmeh.

„Pa, dobro veče. Da li je slobodno?“

Leo je klimnuo glavom, uznemiren što ga opet vidi, a opet nespreman da mu kaže da ide.

I dalje se smešeći, Salcman je svoju fasciklu spustio na sto. „Rabine, večeras za Vas imam dobre vesti.“

„Zamolio sam Vas da me ne zovete rabinom. Ja sam još uvek samo student.“

„Vašim brigama je kraj. Imam za Vas prvoklasnu mladu.“

„Ostavite me na miru u vezi sa tim.“ Leo je glumio nezainteresovanost.

„Čitav svet će igrati na Vašem venčanju.“

„Molim Vas, gospodine Salcman, dosta više toga.“

„Ali prvo moram da povratim snagu,“ rekao je Salcman slabašno. Petljao je oko kaiševa na fascikli i, iz kožne torbe, izvadio je masnu papirnu kesu iz koje je izvadio tvrdu kiflu sa semenkama i malu, dimljenu ribu. Brzim pokretom ruke skinuo je kožu sa ribe i počeo halapljivo da žvaće. „Ceo dan u žurbi,“ promrmljao je.

Leo ga je posmatrao kako jede.

„Da nemate slučajno jedan izrezan paradajz?“ Salcman je pitao sa oklevanjem.

„Nemam.“

Provodadžija je zatvorio oči i nastavio sa jelom. Kada je završio, pažljivo je pokupio mrvice i ostatke ribe umotao u papirnu kesu. Pogledom je, kroz naočari, pretraživao sobu sve dok nije našao, okruženu gomilama knjiga, peć na gas. Podižući šešir, ponizno je upitao, „Da nemate možda šolju čaja, rabine?“

Mučen grižom savesti, Leo je ustao i skuvao čaj. Servirao ga je sa velikim komadom limuna i dva četvrtasta grumena šećera, na Salcmanovo zadovoljstvo.

Nakon što je popio čaj, Salcmanu su se povratili snaga i dobro raspoloženje.

„Pa, recite mi, rabine,“ rekao je ljubazno, „da li ste još malo razmislili o one tri klijentkinje koje sam pomenuo juče?“

„Nije bilo potrebe za tim.“

„Zašto?“

„Nijedna od njih mi ne odgovara.“

„Pa šta Vam, onda, odgovara?“

Leo se napravio da ne čuje, jer je jedino bio u stanju da da smušen odgovor.

Ne čekajući na odgovor, Salcman je upitao, „Sećate li se one devojke o kojoj sam Vam govorio, profesorice u srednjoj školi?“

„One što ima trideset dve godine?“

Ali, iznenađujuće, Salcmanovo lice se razvuklo u osmjeh. „Dvadeset devet godina.“

Leo ga je oštro pogledao. „Smanjeno sa trideset dve?“

„Greška,“ Salcman je priznao. „Danas sam razgovarao sa stomatologom. Poveo me je do svog sefa i pokazao mi krštenicu. Prošlog avgusta je napunila dvadeset devet godina. Napravili su joj rođendansku zabavu u planinama, gde je bila na odmoru. Kada sam prvi put razgovarao sa njenim ocem zaboravio sam da zapišem koliko ima godina i rekao sam Vam da ima trideset dve, ali se sada sećam da se tu radilo o drugoj klijentkinji, udovici.“

„Istoj onoj o kojoj ste mi pričali, mislio sam da joj je dvadeset četiri godine?“

„Ne, drugoj. Zar sam ja odgovoran za to što je svet pun udovica?“

„Ne, ali me one ne zanimaju, kao ni profesorice, kad smo već kod toga.“

Salcman je prekrstio ruke na grudima. Gledajući u tavanicu, pobožno je uzviknuo, „O, deco Izraela, šta da kažem nekome ko nije zainteresovan za profesorice u srednjoj školi? Pa, šta Vas onda interesuje?“

Leo je pocrvenio, ali se kontrolisao.

„Za šta ćete drugo biti zainteresovani,“ Salcman je nastavio – „ako niste zainteresovani za ovu finu devojku koja govori četiri jezika i u banci ima deset hiljada dolara? Takođe, njen otac garantuje još dvanaest hiljada. Ona još ima i nov automobil, divnu odeću, može da vodi razgovor na razne teme, i ona će Vam pružiti prvoklasan dom i decu. Koliko se, u našem životu, možemo približiti Raju?“

„Ako je tako fantastična, zašto se nije udala još pre deset godina?“

„Zašto?“ rekao je Salcman sa sumornim osmehom. „ – Zašto? Zato što je previše izbirljiva. Eto zašto. Ona hoće najbolje.“

Leo je bio tih, začuđen kako je samo uspeo da se zapetlja. Ali je Salcman kod njega probudio interesovanje za Lili H, i on je počeo ozbiljno da razmišlja da je pozove. Kada je provodadžija primietio kako intenzivno Leo razmišlja o činjenicama koje mu je pribavio, bio je siguran da će uskoro doći do dogovora. 

 * * * 

 U kasno subotnje popodne, svestan Salcmanovog prisustva, Leo Finkl je šetao sa Lili Hiršhorn duž Riversajd Drajva. Hodao je žustro i uspravno, noseći sa otmenošću crni fedora šešir koji je toga jutra sa strepnjom izvadio iz prašnjave kutije za šešir koja se nalazila na polici u ormaru, i teški, crni subotnji kaput koji je temeljno istresao i očistio. Leo je takođe posedovao i štap, poklon od dalekog rođaka, ali se brzo odupro iskušenju i nije ga poneo. Lili, sitne građe i lepa, je na sebi imala nešto što je pokazivalo dolazak proleća. Bila je živahna i upoznata sa raznim temama, i on je odmeravao njene reči i našao da je ona začuđujuće razumna – još jedan poen za Salcmana, za koga je sa nelagodom osećao da se nalazi negde u blizini i možda se krije visoko u krošnji nekog drveta pokraj puta, šaljući dami svetlosne signale uz pomoć džepnog ogledala; ili možda kao Pan , sa papcima, koji na fruli svira bračne pesmice dok igra svoj nevidljivi ples pred njima i prosipa divlje pupoljke po putu i purpurno grožđe po stazi kojom hodaju, simbolizujući plodan brak, iako toga, naravno, još uvek nije bilo.

Lili je iznenadila Lea opaskom, „Razmišljala sam o gospodinu Salcmanu, čudan lik, zar ne?“

Kako nije bio siguran šta da odgovori, klimnuo je glavom.

Hrabro je nastavila, crveneći, „Zahvalna sam mu za jedno, što nas je upoznao. A Vi?“

„Da,“ učtivo je odgovorio.

„Mislim,“ rekla je sa osmehom – i to je sve bilo učinjeno sa ukusom, ili je barem odavalo utisak da nije učinjeno sa lošim ukusom – „da li Vam smeta što smo se upoznali na ovakav način?“

Nije mu smetala njena otvorenost, uvideo je da ona želi da sve stvari postavi na pravo mesto, i shvatio je da je potrebno određeno životno iskustvo, i hrabrost, da neko poželi da uradi stvari upravo na taj način. Čovek je morao imati nekakvu prošlost, da bi napravio takav početak.

Rekao je da mu ne smeta. Salcmanova uloga je bila tradicionalna i uvažena – korisna zbog onog što se njome može postići, a što je, kako je istakao, vrlo često – ništa.

Lili se, sa uzdahom, složila. Šetali su tako neko vreme i onda je ona, nakon duge pauze i opet sa nervoznim osmehom, rekla, „Da li će Vam smetati ako Vas pitam nešto što je onako malo ličnije? Iskreno, mislim da je tema fascinantna.“ Iako je Leo slegnuo ramenima ona je, delimično posramljena, nastavila, „Kako je došlo do toga da se odlučite za Vaš poziv? Mislim, da li je to bila trenutna, strastvena inspiracija?“

Leo je, nakon nekog vremena, polako odgovorio, „Oduvek me je interesovao Zakon .“

„U njemu ste, sakriveno, otkrili prisustvo Najvišeg?“

Klimnuo je glavom i promenio temu. „Rečeno mi je da ste neko vreme proveli u Parizu, gospođice Hiršhorn?“

„Oh, da li Vam je gospodin Salcman to rekao, rabine Finkl?“ Leo se trgnuo, ali je ona nastavila, „To je bilo jako davno, i skoro je zaboravljeno. Sećam se da sam morala da se vratim na sestrino venčanje.“

Ali Lili nije odustajala. „Kada ste,“ pitala je glasom koji je podrhtavao, „postali zaljubljeni u Boga?“

Zagledao se u nju. Zatim mu je sinulo da ona nije govorila o Leu Finklu već o potpunom strancu, nekoj mističnoj figuri, možda čak i o strastvenom proroku kojeg je Salcman izmaštao za nju – bez ikakve veze sa živima ili mrtvima. Leo je zadrhtao od besa i nemoći. Prevarant joj je, očigledno, prodao šarenu lažu, isto kao i njemu, koji je očekivao da će upoznati mladu damu od dvadeset devet godina da bi video, onog trenutka kad je spustio pogled na njeno zabrinuto i nervozno lice, ženu koja je prešla trideset i petu i ubrzano je starila. Samo ga je njegova samokontrola zadržala ovoliko dugo u njenom društvu.

„Ja nisam,“ rekao je tmurno, „talentovana religiozna osoba“ i, dok je tražio reči kako bi nastavio, obuzeli su ga stid i strah. „Mislim,“ rekao je nervozno, „da sam došao kod Boga ne zato što sam ga voleo, već zato što nisam.“

Ovo priznanje je izgovorio oporo zato što ga je njegova neočekivanost pogodila. Lili je počela da iščezava. Leo je video mnoštvo vekni hleba kako, kao patke, lete visoko iznad njegove glave, slične onim krilatim veknama koje je, pre nego je utonuo u san, brojao prošle večeri. Milostivo, tada je počeo da pada sneg, što je lako mogla biti još jedna Salcmanova podvala.

* * *

Bio je besan na provodadžiju i zarekao se da će ga izbaciti iz sobe čim se bude opet pojavio. Ali Salcman nije došao te večeri, i kad se Leov bes utišao, zamenio ga je neizrecivi očaj. Isprva je mislio da je ovo prouzrokovano njegovim razočarenjem u Lili, ali je ubrzo postalo jasno da se upetljao sa Salcmanom pre nego što je zaista znao šta želi, bez prave ideje o sopstvenim namerama. Postepeno je shvatio – sa prazninom koja ga je zgrabila sa šest ruku – da je pozvao provodadžiju da mu pronađe mladu zato što nije bio sposoban da to sam učini. Ovo zastrašujuće saznanje je bilo rezultat njegovog susreta i razgovora sa Lili Hiršhorn. Njena pronicljiva pitanja su ga nekako isprovocirala i otkrio je – sebi, više nego njoj – pravu prirodu svoje veze sa Bogom, i tada ga je, sa ogromnom snagom, preplavilo saznanje da, osim roditelja, nikada nikoga nije voleo. Ili je možda bilo drugačije, da nije voleo Boga onoliko koliko je mogao, zato što nije voleo čoveka. Leu je izgledalo kao da je čitav njegov život potpuno ogoljen i po prvi put je video sebe onakvim kakav zapravo jeste – nevoljen i bez ljubavi. Ovo gorko, ali nekako ne i potpuno neočekivano, otkrovenje dovelo ga je na ivicu panike, koju je kontrolisao jedino uz ogroman napor. Pokrio je lice rukama i zaplakao.

Sedmica koja je usledila bila je najgora u njegovom životu. Nije jeo i smršao je. Brada mu je potamnela i postala je neuredna. Prestao je da posećuje predavanja i gotovo da nije otvarao knjigu. Ozbiljno je razmišljao o napuštanju Ješive, iako ga je duboko zabrinjavala pomisao da će izgubiti sve te godine učenja – video ih je kao stranice istrgnute iz knjige, razasute po gradu – kao i na razorno dejstvo takve odluke na njegove roditelje. Ali živeo je bez znanja o sebi, i nikada mu u Petoknjižju i svim Komentarima – mea culpa – istina nije bila otkrivena. Nije znao gde da krene, i u svoj ovoj pustoj samoći nije imao ni kome, iako je često mislio na Lili nije mogao da se natera, ni jedan jedini put, da siđe dole i pozove je. Postao je preosetljiv i razdražljiv, posebno prema gazdarici, koja mu je postavljala raznorazna lična pitanja; sa druge strane, osećajući svoju odbojnost, presretao je na stepeništu i izvinjavao se posramljeno sve dok ona, prestravljena, nije pobegla od njega. Ipak, iz ovoga je izvukao utehu da je on bio Jevrej a da Jevrej pati. Ali postepeno, kako se duga i teška sedmica bližila kraju, povratio je pribranost i neku ideju o svrsi života: da nastavi po planu. Iako je on sam bio nesavršen, ideal to nije bio. A što se tiče njegove potrage za mladom, pomisao o nastavku toga mu je izazvala strepnju i bol u želucu, a ipak, sa ovim novim znanjem o samom sebi trebao bi biti uspešniji nego ranije. Možda će sada ljubav doći k’ njemu, a sa njom i mlada. A kome treba jedan Salcman za ovu svetu potragu?

Provodadžija, kostur sa očima kao u utvare, se vratio te iste noći. Odavao je, pored toga, sliku frustriranog iščekivanja – kao da je čitavu sedmicu strpljivo, pored gospođice Lili Hiršhorn, čekao telefonski poziv do kojeg nikad nije došlo.

Nehajno kašljući, Salcman je odmah prešao na stvar: „Pa, kako Vam se dopala?“

Leov bes se pojačao i nije mogao da se suzdrži da ne izgrdi provodadžiju: „Zašto ste me lagali, Salcman?“

Salcmanovo bledo lice je poprimilo mrtvačko bledilo, kao da se sav sneg ovog sveta sručio na njega.

„Zar niste tvrdili da joj je dvadeset devet godina?“ insistirao je Leo.

„Dajem Vam reč – “

„Ona ima trideset i pet godina, svaku. Najmanje trideset pet.“

„Nemojte biti previše sigurni u to. Njen otac mi je rekao – “

„Nije bitno. Najgore od svega je što ste njoj lagali.“

„Kako sam to lagao njoj, recite mi?“

„Rekli ste joj neke stvari o meni koje nisu istinite. Izmislili ste da sam više, zapravo manje nego što jesam. Ona je u glavi imala potpuno drugačiju osobu, neku vrstu polu-mističnog Čudotvornog Rabina.“

„Sve što sam rekao je to da ste religiozan čovek.“

„Mogu misliti.“

Salcman je uzdahnuo. „To mi je slabost,“ priznao je. „Moja žena kaže da ne bi trebalo da budem trgovački putnik, ali kada vidim dvoje finih ljudi koji bi se odlično slagali u braku, tada sam jako srećan što pričam i previše.“ Umorno se nasmejao. „Eto zbog čega je Salcman siromašan čovek.“

Lea je napustio bes. „Pa, Salcmane, mislim da bi to bilo sve.“

Provodadžija ga je netremice gledao gladnim očima.

„Više ne želite da nađete mladu?“

„Želim,“ rekao je Leo, „ali sam odlučio da je potražim na drugi način. Više nisam zainteresovan za ugovoreni brak. Da budem iskren, sada priznajem neophodnost ljubavi pre braka. To jest, želim da budem zaljubljen u onu koju ću oženiti.“

„Ljubav?“ rekao je Salcman, zapanjen. Trenutak kasnije, dodao je, „Za nas, naša ljubav je naš život, ali to ne važi za dame. U getu one – “

„Znam, znam,“ rekao je Leo. „O tome sam često razmišljao. Ljubav, govorio sam sebi, treba da proistekne iz života i obožavanja, a ne da sama sebi bude cilj. Ipak, ja lično smatram da je neophodno da odredim nivo mojih potreba i da ih zadovoljim.“

Salcman je slegnuo ramenima, ali je odgovorio, „Slušajte, rabine, ako želite ljubav, i to mogu da Vam pronađem. Imam tako lepe klijentkinje da ćete ih zavoleti onog trenutka kada ih ugledate.“

Leo se tužno nasmešio. „Plašim se da ne razumete.“

Ali je Salcman u žurbi otvorio svoju fasciklu i iz nje izvadio paketić.

„Fotografije,“ rekao je, brzo spuštajući kovertu na sto. Leo je doviknuo za njim da sa sobom ponese fotografije ali je Salcman, kao na krilima vetra, već nestao.

Stigao je mesec mart. Leo se vratio svojim uobičajenim poslovima. Iako još uvek nije bio onaj pravi – nedostajalo mu je energije – pravio je planove za aktivniji društveni život. Naravno da će ga to nešto koštati, ali on je bio ekspert da pronađe najbezbolniji način da se nešto uradi; i kada se činilo da nema izlaza, on bi našao rešenje. Svo to vreme Salcmanove fotografije su ležale na stolu i skupljale prašinu. Povremeno, kada bi Leo seo da uči ili uživa u šoljici čaja, pogled bi mu se zaustavio na koverti sa fotografijama, ali je nikada nije otvorio.

Dani su prolazili i nikakav kontakt, vredan pomena, nije se desio sa nekom pripadnicom suprotnog pola – bilo je to teško, imajući u vidu njegovu situaciju. Jednog jutra, Leo se sa mukom popeo stepenicama do svoje sobe i kroz prozor je posmatrao grad. Iako je dan bio vedar, grad mu je delovao mračno. Neko vreme je posmatrao ljude kako se užurbano kreću ulicom a zatim se, teška srca, okrenuo svojoj maloj sobi. Paketić sa fotografijama se nalazio na stolu. Naglim, silovitim pokretom ga je pocepao i otvorio. Pola sata je stajao pored stola, uzbuđen, i proučavao fotografije dama koje je Salcman donio. Konačno, uz dubok uzdah, spustio ih je na sto. Bilo ih je šest, različitih stepena privlačnosti, ali ako ih posmatraš dovoljno dugo sve postaju Lili Hiršhorn: najbolje godine su iza njih, sve izgladnele iza sjajnih osmeha, ni jedna jedina prava ličnost u toj gomili. Život, uprkos njihovim pomamnim nastojanjima da privuku pažnju, je prošao pored njih; sada su bile samo fotografije u torbi koja zaudara na ribu. Malo kasnije, međutim, dok je Leo pokušavao da vrati fotografije u koverat u njemu je pronašao još jednu fotografiju, kao one koje se za četvrt dolara naprave u fotokabini. Posmatrao ju je koji trenutak i tiho je kriknuo.

Njeno lice ga je duboko dirnulo. Zašto, to isprva nije mogao reći. Odavalo je utisak mladosti – prolećnog cveća, a opet godina – osećanje iskorišćenosti do kraja, upropaštenosti; to se moglo videti u očima, koje su bile uznemirujući poznate, a opet potpuno strane. Imao je snažan osećaj da je sreo ranije, ali ma koliko se trudio nije se mogao setiti gde, iako se gotovo mogao setiti njenog imena, kao da ga je pročitao napisano njenim rukopisom. Ne, to nije bilo moguće; nje bi se sećao. Nije u pitanju bilo to, utvrdio je, da je ona posedovala izvanrednu lepotu – ne, iako je njeno lice bilo prilično lepo; bilo je nečega u vezi nje što ga je dotaklo. Ako bi upoređivali crte lica, čak su i neke od dama sa fotografija bile lepše od nje; ali ona je uskočila u njegovo srce – živela je, ili je to htela – više nego htela, možda je žalila zbog života koji je vodila – ona je, nekako, duboko propatila: to se moglo videti u dubinama tih plašljivih očiju, i iz načina na koji je svetlost obasjavala i sijala iz nje, kao i unutar nje, otvarajući ogromne mogućnosti: to je bilo nešto lično njeno. Nju je želio. Glava ga je bolela i oči su mu se skupile od napora prilikom gledanja, a zatim kao da mu se u umu spustila gusta magla i osetio je strah od nje i shvatio da je, na neki način, osetio dodir zla. Zadrhtao je, i tiho rekao, tako je sa svima nama. Leo je skuvao čaj u šerpici i sedeo je pijuckajući ga bez šećera, kako bi se smirio. Ali pre nego je završio sa ispijanjem čaja opet je, sa uzbuđenjem, proučio lice i našao kako je zapravo dobro: dobro za Lea Finkla. Samo takvo ga može razumeti i pomoći mu da pronađe šta god da traži. Ona će moći, možda, da ga voli. Kako se desilo da bude među odbačenima u Salcmanovom buretu nikada nije mogao da shvati, ali je znao da je pod hitno mora pronaći.

Leo je strčao niz stepenice, zgrabio telefonski imenik Bronksa i počeo da traži Salcmanovu kućnu adresu. Nije ga bilo u imeniku, kao ni njegove kancelarije. Nije ga bilo ni u imeniku Menhetna. Ali se Leo setio kako je zapisao adresu na parčetu papira nakon što je pročitao Salcmanov oglas u odeljku „lične vesti“ u „Forvardu“. Pojurio je gore, u svoju sobu, i preturao po papirima, bez uspeha. To ga je razdražilo. Taman kad mu je trebao provodadžija, nigdje ga nije mogao naći. Srećom, Leo se setio da pogleda u novčanik. Tamo je na kartici pronašao zapisano njegovo ime i adresu u Bronksu. Nije bilo telefonskog broja, a razlog za to – Leo se sada prisetio – je bio taj što je on sa Salcmanom komunicirao putem pisama. Obukao je kaput, stavio je šešir preko okrugle kapice i požurio na stanicu metroa. Čitavim putem do udaljenog dela Bronksa sedeo je na ivici sedišta. Više nego jedanput dolazio je u iskušenje da izvadi fotografiju i vidi da li je lice devojke onakvo kakvim ga se sjećao, ali se uzdržao, puštajući da fotografija ostane u unutrašnjem džepu njegovog kaputa, zadovoljan što mu je ona tako blizu. Kada je voz ušao u stanicu, on je već čekao pored vrata i izjurio je napolje. Brzo je pronašao ulicu iz Salcmanovog oglasa.

Zgrada koju je tražio je bila manje od jednog bloka udaljena od stanice metroa, ali to nije bila administrativna zgrada, čak ni potkrovlje, a ni skladište u kome bi se mogao iznajmiti poslovni prostor. To je bila jedna jako oronula stambena zgrada. Leo je pronašao Salcmanovo ime napisano olovkom na prljavoj pločici ispod zvonceta i popeo se mračnim stepeništem, tri sprata do njegovog stana. Kada je pokucao, vrata je otvorila mršava, astmatična, sedokosa žena u filcanim papučama.

„Da?“ rekla je, ne očekujući ništa. Slušala je bez slušanja. Mogao se zakleti da je i nju negde ranije video, ali je znao da je to iluzija.

„Salcman – da li živi ovde? Pini Salcman,“ rekao je, „provodadžija?“

Zurila je u njega jednu dugu minutu. „Naravno.“

Osećao se posramljeno. „Da li je tu?“

„Ne.“ Njena usta, iako su ostala otvorena, nisu ponudila ništa više.

„Stvar je hitna. Možete li mi reći gde je njegova kancelarija?“

„U vazduhu.“ Pokazala je naviše.

„Mislite, nema kancelariju?“ pitao je Leo.

„U njegovim čarapama.“

Provirio je u stan. Bio je mračan i zapušten, jedna velika soba podeljena do pola rastvorenom zavesom, iza koje je mogao videti razvaljeni metalni krevet. Bliži kraj sobe je bio natrpan rasklimanim stolicama, starim pisaćim stolovima, tu je bio i sto sa tri noge, police sa kuhinjskim potrepštinama, i svi kuhinjski aparati. Ali nije bilo ni traga Salcmanu, niti njegovom čarobnom buretu, koje je verovatno i samo bilo plodom njegove mašte. Zadah pržene ribe je učinio da se Leu smuči.

„Gde je on?“ insistirao je Leo. „Moram da vidim Vašeg muža.“

Naposletku je odgovorila, „Ko to zna, gde je on? Svaki put kad mu na um padne neka nova ideja on juri na drugo mesto. Idite kući, on će pronaći Vas.“

„Recite mu Leo Finkl.“

Nije dala nikakav znak da ga je čula.

Sišao je niz stepenice, utučen.

Ali ga je Salcman, bez daha, već čekao pred vratima.

Leo je bio zapanjen i oduševljen. „Kako ste stigli pre mene?“

„Žurio sam.“

„Uđite.“

Ušli su. Leo je skuvao čaj i napravio sendvič sa sardinama za Salcmana. Dok su pili čaj posegnuo je za fotografijama, koje su se nalazile iza njega, i predao ih je provodadžiji.

Salcman je spustio šoljicu i, sa iščekivanjem, rekao, „Našli ste neku koja Vam se dopada?“

„Ne među ovima.“

Provodadžija se okrenuo na drugu stranu.

„Ovo je ona koju želim.“ Leo mu je pružio fotografiju.

Salcman je stavio naočari i drhtavom rukom uzeo fotografiju. Užasnut, okrenuo se i ispustio krik.

„Šta se desilo?“ povikao je Leo.

„Izvinite me. Ova fotografija je ovde slučajno. Ona nije za Vas.“

Salcman je ljutito strpao paketić sa fotografijama u svoju fasciklu. Ubacio je fotografiju u džep i pojurio niz stepenice.

Na trenutak paralisan, Leo je pojurio, sustigao provodadžiju u hodniku i saterao ga u ćošak. Gazdarica je počela histerično da vrišti ali nijedan od njih dvojice je nije slušao.

„Vratite mi fotografiju, Salcmane.“

„Ne.“ Bol u njegovim očima je bila užasna.

„Onda mi recite ko je ona.“

„To Vam ne mogu reći. Izvinite me.“

Pokušao je da ode ali je Leo, zaboravljajući se, zgrabio provodadžiju za uski kaput i prodrmao ga izbezumljeno.

„Molim Vas,“ ječao je Salcman. „Molim Vas.“

Posramljen, Leo ga je pustio.

„Recite mi ko je ona,“ preklinjao je. „Jako mi je važno da znam.“

„Ona nije za Vas. Ona je divlja – divljakuša, bez stida. Ovo nije devojka za rabina.“

„Kako to mislite – divlja?“

„Kao životinja. Kao pas. Biti siromašan za nju je greh. Zbog toga je ona sada mrtva za mene.“

„Za ime Boga, kako to mislite?“

„Sa njom Vas ne mogu upoznati,“ zaječao je Salcman.

„Zašto ste tako uzbuđeni?“

„On me pita – zašto,“ rekao je Salcman i briznuo u plač.

„Ovo je moja devojčica, moja Stela, treba da gori u Paklu.“

* * *

Leo je pojurio u krevet i sakrio se ispod pokrivača. Tako pokriven, razmišljao je o svom životu. Iako je uskoro zaspao, san mu nije pomogao da je izbaci iz glave. Probudio se, i počeo da se udara u grudi. Iako se molio da se otarasi nje, njegove molitve nisu bile uslišene. Tokom dana ispunjenih patnjom, beskrajno se trudio da je ne voli; plašeći se uspeha, prekinuo je to. Zatim je odlučio da nju okrene ka dobroti, sebe ka Bogu. Ta ideja mu se gadila i oduševljavala ga, naizmenično.

On možda nije ni znao da je donio konačnu odluku sve dok nije sreo Salcmana u kafeteriji na Brodveju. Sedeo je sam za stolom, u stražnjem delu kafeterije, i dovršavao ostatke ribe. Provodadžija je izgledao mršavo i gotovo providno, do granice nestajanja.

Salcman je pogledao na gore i isprva ga nije prepoznao. Leu je izrasla šiljata brada i njegove oči su bile pune mudrosti.

„Salcman,“ rekao je, „ljubav je konačno ušla u moje srce.“

„Ko može da voli samo na osnovu fotografije?“ rugao se provodadžija.

„To nije nemoguće.“

„Ako možete da volite nju, možete da volite bilo koju. Dozvolite da Vam pokažem neke nove klijentkinje koje su mi nedavno poslale svoje fotografije. Jedna je prava lutkica.“

„Hoću samo nju,“ promrmljao je Leo.

„Ne budite budala, doktore. Ne gubite vreme sa njom.“

„Povežite me sa njom, Salcmane,“ Leo je ponizno rekao. „Možda mogu biti od koristi.“

Salcman je već bio prestao sa jelom i Leo je, ganut, shvatio da je sada sve sređeno.

Napuštajući kafeteriju on je, međutim, osećao tugu i sumnju koja ga je razdirala da je Salcman još ranije isplanirao da se sve odigra na ovaj način.

* * *

Leo je pismom obavešten da će ga ona čekati na određenom ćošku, i bila je tamo, jedne proletne večeri, i čekala ispod ulične lampe. On se pojavio, noseći mali buket ljubičica i ružinih pupoljaka. Stela je stajala pored ulične sijalice i pušila. Bila je u belom, i nosila je crvene cipele, koje su odgovarale njegovim očekivanjima, iako je u trenutku uznemirenosti zamislio da će haljina biti crvene, a samo cipele bele boje. Čekala je, nesigurno i stidljivo. Iz daljine je video da su njene oči – koje je očigledno nasledila od oca – bile ispunjene beznadežnom nevinošću. Video je, u njoj, svoje iskupljenje. Violine i upaljene sveće su letele nebom. Leo je pojurio napred, držeći cveće ispred sebe.

Iza ugla je Salcman, naslonjen na zid, pevao molitve za mrtve.

Herbert George Wells, Ostrvo doktora Moreaua 6


 


O ŽIVOTINJSKOM NARODU 

 Probudio sam se rano. Moreauova objašnjenja su mi, od trenutka buđenja, bila pred očima jasna i određena.Spustio sam se iz viseće ležaljke i otišao do vrata kako bih se uvjerio da je ključ okrenut. Tada sam iskušao šipku na prozoru i ustanovio da je dobro pričvršćena. Spoznaja da su ta stvorenja s ljudskim likom zaista životinjska čudovišta,čiste karikature čoveka, ispunila me nejasnom nesigurnošću o njihovim sposobnostima,što je bilo goreod nekog određenog straha.

Začulo se kucanje na vratima i razvučeni naglasak M'lingova govora. Stavio sam u džep revolveri, držeći rukuna njemu, otvorio mu.

"Dobro jutro gospodine",reče donoseći uz uobičajeni biljni doručak, slabo kuvanog kunića. Montgomery ga je sledio. Njegovo je nemirno oko uhvatilo položa moje ruke pa se nasmejao.

Puma je taj dan ostavljena da zaceli, ali Moreau koji je imao neobično usamljeničke običaje, nije nam se pridružio.Razgovarao sam s Montgomeryjem raščistim svoje ideje o načinu života životinjskog naroda.Želeo sam saznati kako zadržavaju taneljudska čudovišta da ne napadnu Moreaua i Montgomeryja i da ne razderu jedni druge.Objasnio mi je da njihova relativna sigurnost proizlazi iz ograničenog umnog ustroja tih čudovišta.Usprkos povećanoj inteligenciji i sklonosti buđenju njihovih životinjskih nagona,postojale su određene čvrste ideje,koje im je Moreau usadio u um, a koje su apsolutno vezivale njihovu maštu. Bili su stvarno hipnotizovani.Rečeno im je da su neke stvari nemoguće, da se neke stvari ne smeju raditi i te zabrane su bile utkane u tkivo njihovih umova.Tako je izbegnuta mogućnost i neposlušnosti ili rasprave.

Međutim,neke stvari kod kojih je stari instinkt bi u suprotnosti s Moreauovim interesom, nisu bile u tako stabilnom stanju. Niz namera nazvanih Zakon (već sam ga čuo izgovorenog), borio se u njihovim umovima s duboko ukorenjenim, stalnim pobunjeničkim porivima životinjske prirode. Shvatio sam da su oni taj Zakon stalno ponavljali i uvek kršili. I Montgomery i Moreau su pokazivali posebnu brigu da ne upoznaju okus krvi. Bojali su se neizbežnih pobuda ako bi ju okusili. Montgomery je rekao da je uticaj Zakona, posebno životinjskim narodom mačjeg porekla, jako slabio dolaskom noći.Tada je u njima bio najjači životinjski poriv i pustolovni duh se u njima budio dolaskom mraka i tada su se usuđivali na stvari za koje je izgledalo da o njima danju nisu ni sanjali.Tome sam dugovao prikradanje čoveka-leoparda u noći mog dolaska. Tokom tih prvih dana mog boravka, kršili su Zakon prikriveno i to tek dolaskom noći. Na dnevnom svetlu je vladao ugodaj poštivanja mnogobrojnih zabrana.Sada možda mogu dati nekoliko opštih podataka o ostrvu i životinjskom narodu. Ostrvo je imalo nepravilan vanjski oblik i nije se visoko izdizao iznad prostranog mora i imao je,pretpostavljam, ukupnu površin od deset ili dvanaest četvornih kilometara.Bio je vulkanskog porekla i obrubljen s tri strane koraljnim grebenima. Na severu je na nekoliko mesta ispuštao pare i imao je nekoliko toplih izvora koji su bili jedini tragovi sila koje su ga davno stvorile. Ponekad se osetilo slabo podrhtavanje zbog potresa, a ponekad su uzdižuće spirale dima postajale nemirne od naleta pare, i to je bilo sve. Kako me Montgomery obavestio, stanovništvo je brojilo više od šezdeset tih čudnih Moreauovih proizvoda, ne računajući manja čudovišta koja su živela u niskom raslinju i nisu imala ljudski oblik.

-Opis u potpunosti odgovara Nobleovom otoku-C. E. P.

Sveukupno ih je stvorio oko sto dvadeset, ali su mnogi od njih umrli, a drugi, poput pužućeg bića bez nogu o kojemmi je pričao, doživeli su nasilan kraj. Montgomery je rekao da oni imaju i potomke, ali da najčešće umiru. Dok su živeli, Moreau ih je uzimao i davao im ljudski oblik. Nije postojao dokaz o nasleđu unesenih ljudskih karakteristika. Zenke su bile malobrojnije od mužjaka i podvrgnute prikrivenom progonu, usprkos tome što je Zakon propisivao monogamiju.

Bilo bi mi nemoguće opisati životinjski narod u detalje. Očimi nisu bile izvežbane za detalje i na nesreću nisam znao crtati. Možda je najupečatljiviji u njihovoj pojavi bio nesrazmer između nogu i dužine tela. Naša predodžba o skladnosti je tako relativna. Oči su mi se prilagodile na njihove oblike i na kraju sam podlegao njihovom uveravanju da su moja duga bedra nezgrapna. Druga tačka bilo je istureno držanje glave i nezgrapna, neljudska zakrivljenost kičme. Čak je i majmunolikom čoveku nedostajala ta unutrašnja zakrivljenost leđa koja ljudski lik čini tako skladnim. Većini su ramena bila nezgrapno zgrbljena, a kratke ruke su im opušteno visile. Neki od njih su bili jako dlakavi, barem do kraja mog boravka na ostrvu.

Naredna je najočiglednija deformacija bila na njihovim licima. Većina je imala isturenu donju čeljust, nakazne uši i široke izbočene nosove, vrlo gustu ili vrlo čekinjavu dlaku i često vrlo neobično smeštene i neobično obojene oči. Nijedan se nije mogao smejati, iako je čovekoliki majmun zveketavo kikotao. Osim tih opštih karakteristika, glave su imale malo zajedničkog. Svako je zadržao osobine svoje vrste. Ljudske značajke su iskrivile, ali ne i sakrile leoparda,govedo ili krmaču, odnosno drugu životinju ili životinje od kojih su ta stvorenja napravljena. Glasovi su im se,također, krajnje razlikovali. Ruke su uvek bile deformisane i, iako su me neki neočekivano iznenadili ljudskom pojavom, gotovo nijedan od njih nije imao puni broj prstiju koji su bili nezgrapni oko noktiju i nedostajao im je oset dodira.

Najupečatljivijiljudi-životinje bili su moj čovjek-leopard i stvorenja napravljena od hijene i svinje. Veća od njih bila su tri čoveka-bika koja su povukla čamac. Zatim je dolazio čovek srebrne kose koji je tumačio Zakon, M'ling i satir-mešavina majmuna i koze.Postojala su tri čoveka-svinje i jedna žena-svinja,žena-nosorog i nekoliko drugih ženki čije poreklo nisam mogao utvrditi. Bilo je i nekoliko vučjih stvorenja, buldog i bernardinac. Već sam opisao čoveka-majmuna,a postojala je i posebno odvratna upravo smrdljiva stara žena napravljena od lisice i medveda koju sam mrzeo od početka. Za nju se tvrdilo da je strastvena zagovornica Zakona.Manja stvorenja su zasigurn bila pegava mladunčad kao i moje malo stvorenje slično ljenivcu. Ali dosta je nabrajanja.

U početku sam se užasno bojao nakaza, osećajući suviše jasno da su one još uvek bile zveri, ali postupno sam se naviknuo na njih,štaviše, na mene je uticala Montgomeryjeva sklonost prema njima. On je s njima bio dovoljno dugo da ih smatra normalnim ljudskim bićima.Dani koje je proveo u Londonu izgledali su mu kao daleka prošlost. Samo jednom godišnje, ili tako nekako, odlazio je u Afriku pogađati se s Moreauovim agentom koji je tamo trgovao sa životinjama. Na tom putu teško da je, u pomorskim španskim selima s mešanim stanovništvom,mogao sresti ugodne predstavnike ljudske vrste. Posada lađe, rekao mi je, u početku mu je izgledala jednako neobično ka ošto su ljudi-životinje izgledali meni-neprirodno dugih nogu, plosnatih lica, izbočenih čela,sumnjičavi,opasni i bezosećajni Ustvari, on nije voleo ljude. Srce mu se zagrejalo za mene, kako je mislio, jer mi je spasio život.Čak sam pomišljao da je imao potajnu prema nekima od tih izmenjenih nakaza,poročnu simpatiju za neke od njihovih postupaka, ali da mi je to u početku pokušao prikriti.

M'ling,čovek crnog lica, Montgomeryjev pratilac i prvi predstavnik životinjskog naroda kojega sam sreo, nije živeo s ostalima na ostrvu, nego u maloj nastambi iza ograđenog prostora. Stvorenje jedva da je bilo toliko inteligentno koliko i majmunoliki čovek, ali je bilo prilagodljivije i imalo je najljudskiji izgled u čitavom životinjskom narodu. Montgomery ga je izvežbao u pripremanju hrane, kao i za obavljanje svih običnih kućanskih poslova koje su mu bili potrebni. To je bio složeni trofej Moreauove užasne veštine-medved s primesama psa i goveda i najbolje obrađen od svih storenja. Odnosio se prema Montgomeryju s neobičnom nežnošću i privrženošću. Kada bi on to primetio, tapšao bi ga, nazivao ga napola pogrdnim, napola šaljivim imenima i tako ga terao na oduševljeno poskakivanje.Ponekad se prema njemu loše odnosio,naročito kada je pio viski. Gurao ga je, udarao i bacao na njega kamenje ili svetleće fitilje. Ali,bilo da ga je tretirao dobro ili loše,stvorenje nije volelo ništa tako jako, kao biti pored njega.Rekao sam da sam se privikao na životinjski narod i da su hiljade stvari, koje su mi izgledale neprirodne i odbojne, ubrzo za mene postale prirodne i uobičajene.Pretpostavljam da sve postojeće dobiva boju prema prosečnoj boji okruženja. Montgomery i Moreau su bili previše posebni i posebno da bih mogao dobro utvrditi moj opši utisak o čovečnosti.Kada bih video nekoga od tih nespretnih stvorenja goveđeg oblika koji su uz teški napor vukli čamac kroz raslinje, zatekao sam se kako se pitam,prisećajući se s teškoćom, koliko se oni razlikuju od nekih stvarno ljudskih fizičkih radnika koji su se umorno vukli kući nakon rada. Ili, susrevši mešanku lisice i medveda lukava lica, neobično ljudsku u njenom mudrovanju,čak sam zamišljao da sam je ranije sreo u nekom gradskom prolazu.

Ponekad bi mi se njihove životinjske značajke ukazale izvan svake sumnje ili opovrgavanja. Ružni čovek,zgrbljeni ljudski divljak po izgledu, koji čuči u otvoru jedne od jazbina, ispružio bi ruke i zevnuo, pokazujući iznenadno zastrašujuće prednje zube, oštre kao makaze i sabljaste očnjake, oštre i sjajne poput noževa. Ili bih u nekom uskom prolazu, gledajući s prolaznom milošću u očineki gipki ženski lik umotan u belo, odjednom video (s grčevitom odvratnošću da ima zenice poput raspora, ili bih pogledavši prema dole uočio iskrivljene nokte kojima je pridržavala bezobličnu krpu oko sebe. Zanimljivo je uzgred, radi čega sam upravo nesposoban pričati, da su takva stvorenja, mislim ženska, prvih dana mog boravka pokazivala instinktivan osećaj vlastite odbojne nezgrapnosti i više nego ljudski odnos spram pristojnosti i prikrivanju preteranim oblačenjem.

KAKO ŽIVOTINJSKI NAROD KUŠA KRV

Neiskustvo kao pisca me izneverilo i gubim nit priče. Nakon doručka Montogomery me poveo preko ostrva da vidim izvore plina i tople vode gde sam gacao prethodnog dana. Obojica smo nosili bičeve i napunjene revolvere Doksmo prolazili kroz lisnatu džunglu, začuli smo skvičanje kunića. Zaustavili smo se i slušali, ali ih više nismo čuli. Nastavili smo po put i zaboravili na taj događaj. Montgomery je prizvao moj pažnj s nekim sitnim ružičastim životinjicama s dugačkim stražnjim nogama, koje su došle skačući kroz nisko raslinje. Rekao mi je da su to stvorenja, napravljena od potomstva životinjskog naroda, koja je izmislio Moreau. Zamišljao je da bi oni mogli poslužiti kao meso, ali im je njihova narav slična kunićima, koji imaju običaj da proždiru svoje mlade,tu nameru učinila neprikladnom. Već sam ranije sreo neka od tih stvorenja-jednom za vreme mog bega po mesečini od čoveka-leoparda i jednom dok me Moreau progonio prethodnog dana. Slučajno je jedan od njih,skačući da bi nas izbegao, upao u rupu nastalu od koriena drveta oborenog vetrom.Pre nego se uspeo izvući, mi smo ga ulovili. Frktao je kao mačka, grebao i snažno se koprcao stražnjim nogama, pa nas je čak pokušao ugristi, ali su njegovi zubi bili previše slabi da bi nam naudili više od bezbolnog štipanja. Izgledao mi je više kao ljupko malo stvorenje. Montgomery je izjavi da nikada nisu uništili travnjak kopanjem tunela i imali su vrlo zdrave navike. Mogu zamisliti da bi se moglo pokušati snjima zameniti obične kuniće u gospodskim parkovima.

Također smo, na našem putu, videli trupac oguljen u dugačkim trakama i duboko rascepljen. Montgomery me opozorio na to. "Nemojte grepsti koru drveća, to je Zakon", reče. "Baš njih briga za to!" Mislim da smo nakon toga sreli satira i majmunolikog čoveka. Satir je bio sjaja n primer za uspomenu na Moreauovu ulogu-njegovo lice ovčijeg izraza sličilo je tipu neuglađenog Hebreja. Glas muje bio hrapavo blejanje, a donji ekstremiteti su bili đavolji.Glodao je ljusku mahunarke dok je prolazio pokraj nas.

Obojica su pozdravili Montgomeryja.

"Hej!", rekoše. "Drugome s bičem!""Sada i treći ima bič", reče Montgomery. "Tako ćete bolje slušati!"

"Zar on nije stvoren?", reče majmunoliki čovek. "Rekao je da je bio stvoren."

Čovek sličan satiru me je radoznalo gledao. "Treći čovek s bičem,onaj koji hoda plačući u more i koji ima usko,belo lice."

"On ima dugački, tanki bič", reče Montgomery.

"On je krvario i plakao", reče satir. "Vi nikada ne krvarite ni ne plačete. Gospodari ne krvare i ne plaču." "Ollendorffski prosjače!", reče Montgomery. "Ti ćeškrvariti i plakati, ako ne budeš pazio!"

"On ima pet prstiju, on je pet-čovek kao i ja", reče majmunoliki čovek.

"Idemo dalje, Prendick", reče Montgomery primajući me za ruku. Pošao sam za njim.Satir i majmunoliki čovek su stajali promatrajući nas i međusobno raspravljajući.

"On ne govori ništa", reče satir."Ljudi imaju glasove."

"Jučer me pitao za jelo", reče majmunoliki čovek. "On nije znao."

Govorili su stvari koje nismo mogli čuti, ali se začuo smeh satira.

Na povratku smo naišli na mrtvog kunića. Crveno telo nesretne male životinje bilo je razderano na komade,mnoga rebra ogoljena i kičma neosporno izglodana.

Montgomery se zaustavio "Dobri Bože!", reče podižući nekoliko zdrobljenih kralježaka, da ih pobliže ispita.

"Dobri Bože!", ponovilo se. "Sta to može značiti?"

"Neki vaši mesožderi s seprisetili starih navika", rekao sam nakon stanke. "Ta kralježnica je bila skroz izgrižena."Stajao je zureći, bled i s iskrivljenim usnama. "To mi se ne svida", reče polako.

"Video sam nešto slično", rekoh,"prvog dana kada sam ovamo došao."

"Do đavola!Šta je to bilo?"

"Kuniću je glava bila istrgnuta."

"Onoga dana kada si došao?"

"Onoga dana kada sam došao. U niskom raslinju iza ograđenog prostora kada sam naveče izašao. Glava je bila potpuno otkinuta uvrtanjem.

"Ispustio je dugačak i dubok zvižduk.

"I štoa više, mislim da znam koja je od vaših nakaza to napravila. Znaš, to je samo sumnja. Pre nego sam naišao na kunića, video sam jedno od vaših čudovišta kako pije na potoku."

"Srčući?"

"Da." "Ne srkati piće, to je Zakon. Mnoge nakaze mare za Zakon, ah? Kada Moreaua nema blizu..."

"To je bila nakaza koja me progonila."

"Naravno",reče Montgomery."To je upravo ponašanje mesoždera. Nakon ubijanja piju radi okusa krvi. Kako je izgledala nakaza?", nastavio je. "Hoćeš li je moći prepoznati?''Zurio je oko nas, stojeći raskrečen preko kaše od mrtvog kunića, pretražujući očima sene i zaslone zelenila, skrovišta i zasede u šumi koja nas je opkoljavala.`

`Okus krvi", reče ponovno.

Izvadio je pištolj ispitujući metke i vratio ga nazad. Tada je počeo čupkati svoju obešenu usnu.

"Mislim da bih trebao prepoznati nakazu", rekoh. Omamio sam ga.Trebao bi imati lepe modrice na čelu."

"Ali tada bi morali dokazivati da je on ubio kunića", reče Montgomery. "Voleo bih da ih nikada nisam doveo"

Trebao sam nastaviti, ali je on stajao na mestu razmišljajući o kuniću koji je bio razmrcvaren na nerazrešen način. Do tada sam već došao na takvu udaljenost da su ostaci kunića bili skriveni.

"Dođi!", rekoh.

Trgnuo se i krenuo prema meni. "Vidiš", reče gotovo šapatom, "svi bi oni trebal imati usađenu misao da ne jedu ništa što trči po zemlji. Ako je neka nakaza slučajno okusila krv..." Na trenutak je zaćutao."Ne znam šta se moglo dogoditi?", reče sam sebi. Nakon pauze je nastavio "Napravio sam neki dan glupu stvar. Pokazao sam slugi kako oguliti i skuvati kunića.Čudno. Video sam kako liže ruke. To se nikada pre nije dogodilo! To moramo zaustaviti. Moram reći Moreauu."

Nije mogao razmišljati ni o čemu osim o povratku kući. Moreau je primio sfvar još ozbiljnije od Montgomeryja i ne moram reći da j na mene uticala njihov očigledna užasnutost.

"Moramo im dati primer", reče Moreau. "Uopšte ne sumnjam da je grešnik bio čovek-leopard.Alikako to možemo dokazati? Voleo bih, Montgomery, da si držao pod kontrolom svoju potrebu za mesom i da nisi uvodio te uzbuđujuće novotarije. Sada se zbog toga možemo naći u neprilici."

"Bio sam smešna budala", reče Montgomery."Ali stvar je napravljena i vi ste rekli da bi ih mogao uhvatiti, znate..."

"Moramo se sada pozabaviti time",reče Moreau."Pretpostavljam da, ako bilo šta krene naopako, M'ling se može brinuti o sebi?"

"Nisam baš tako siguran u M'linga", reče Montgomery.

"Mislim da bih ga trebao poznavati."

Posle podne smo Moreau, Montgomery, ja i M'ling krenuli preko ostrva, prema jazbinama u klisuri. Nas trojica smo bili naoružani.M'ling je nosio malu sekiricu, koju je koristio pri seči granja za vatru, i nekoliko namotaj ažice

Moreau je imao, prebačen preko ramena, ogromni govedarski rog.

"Videćeš okupljanje životinjskog naroda",reče Montgomery. "Ima se šta videti!"

Moreau putem nije rekao ni reči, ali je njegovo grubo,belo lice bilo mrzovoljno.

Prešli smo klanac, u kojem se isparavao potočić vrele vode i, sledeći zavojitu stazu kroz trstiku, došli smo do širokog prostora,u celosti prekrivenog gustom, prašnjavo žutom tvari,za koju verujem da je bio sumpor. Preko ruba brežuljka obraslog korovom, bljeskalo se more. Došli smo do neke vrste plitkog prirodnog amfiteatra i zaustavili se.Tada se Moreau oglasio rogom, prekinuvši pospani mir tropskog poslepodneva.Mora da je imao jaka pluća. Zvuk roga se pojačavao između vlastite jeke i na kraju je počeo probijati uši.

"Ah!", reče Moreau puštajući da zakrivljeni instrument opet padne na njegov bok.

Odmah se začula lomljava među žutom trstikom i zvuk glasova iz guste, zelene džungle oko močvare kroz koju sam trčao prethodnog dana. Tada su se, na tri ili četiri tačke na rubu sumpornog područja, pojavili groteskni likovi životinjskog naroda koji su žurili prema nama. Nisa mogao suzbiti nadolazeće užasavanje kada sam primetio kako jedan po jedan kaskaju među drvećem ili trstikom i dolaze teškim koracima preko vruće pare. Moreau i Montgomery su bili prilično mirni i tek sam silom prilika stajao uz njih.

Satir je stigao prvi, neobično nestvaran zbog sene koju je bacao i pare uzburkane njegovim kopitima. Iza njega je iz šipražja izašao monstruozni nespretnjaković, kombinacija konja i nosoroga,žvačući vlat trave pri dolasku. Zatim su se pojavili žena-svinja i dve žene-vukovi, iza njih veštica lisica-medved s crvenim očima na šiljastom crvenom licu,a za njima drugi. Svi su žurili.Kada su pristupili, počeli su se dodvoravati Moreau i pevati, gotovo ne vodeći računa jedan o drugome, delove druge polovine litanije Zakona."On je ruka koja ranjava, on je ruka koja leči", i tako redom. Kada su se približili na razmak od oko trideset metara, zaustavili su se klanjajući se na kolenima i laktovima, bacajuć usput belu prašinu po glavama.

Pokušajte zamisliti tu sliku! Nas trojica obučenih ljudi, s našim nakaznim pratiocem crna lica, stojimo na velikom prostoru žute prašine obasjane suncem, ispod sjajnog plavog neba, okruženi skvrčenim monstrumima koji su izvodili začudne pokrete. Neki od njih su izgledali gotovo kao ljudi s nežnim izrazima i gestama, neki kao bogalji,neki tako jako iskrivljeni kao da izlaze iz naših najstrašnijih snova. Uz to, visoke linije trstike u jednom smeru i gusti splet palmina drveća na drugoj strani,delili su nas od klanc s jazbinama, a na severu se nalazio magličasti obzor Pacifičkog oceana.

"Šezdeset dva,šezdeset tri", brojio je Moreau."Još četvorica."

"Ne vidim čoveka-leoparda", rekoh.

Tada se Moreau ponovno oglasio sa svojim velikim rogom,a na njegov zvuk se čitav životinjski narod počeo savijati i puzati u prašini. Tada se pojavio čovek-leopard.Šuljao se iz trstike, saginjući se do zemlje i pokušavajući se pridružiti, iza Moreauovih leđa, krugu bića koja su bacala prašinu.Poslednji je stigao mali majmunoliki čovek.Ranije pristigle životinje ugrejane i umorne od savijanja,zlokobno su ga pogledavale.

"Mir!", reče Moreau svojim čvrstim snažnim glasom i životinjski narod je seo na bedra i odmarao se od odavanja počasti.

"Gde je tumač Zakona?", reče Moreau, a dlakavo sivo čudovište pogne svoje lice u prašinu.

"Reci reči!", reče Moreau.

Odjednom su svi u klečećem položaju, njišući se s jedne na drugu stranu, stal bacat sumpor rukama-najpre desna ruka i šaka prašine, zatim leva. Počel s još jednom pevati svoju neobičnu litaniju. Kada su došl do"ne jesti meso ili perad, to je Zakon", Moreau je podigao svoju vitku, belu ruku.

"Stop!", zavikao je i nastala je apsolutna tišina. Mislim da su svi znali i bojali se onoga što će doći.Gledao sam naokolo njihova neobična lica. Kada sam ugledao njihovo preplašeno držanjei prikriveni strah u očima,čudio sam se kako sam ikada mogao verovati da su oni ljudi.

"Taj Zakon je bio prekršen!", rekao je Moreau."Niko ne može poeći",čulo se stvorenje bez lica sa srebrnom kosom. "Niko ne može pobeći", ponavljao je klečeći krug životinjskog naroda.

"ko je on?",zavikao je Moreau i gledao uokolo njihova lica, pucketajući bičem. Promatrao sam hijenu-svinju kako snuždeno gleda, a tako je radio i čovek-leopard. Moreau je zastao gledajući to stvorenje, koje je gmizalo prema njemusa sećanjem na strah od beskrajnog mučenja."ko je on?", ponovio je Moreau gromkim glasom. "Zao je onaj ko krši Zakon", pevao je tumač Zakona. Moreau je gledao u oči čoveka-leoparda i činilo se da kopa po samoj duši stvorenja.

"ko krši Zakon?", reče Moreau skrećući pogled sa žrtve i okrećući se prema nama.(Izgledalo mi je da u njegovom glasu čujem prizvuk trijumfa.)

"Vraća se u kuću boli!", vikali su svi. "Vraća se u kuću boli,o gospodaru!"

"Natrag u kuću boli, natrag u kuću boli", mumljao je čovek-majmun kao da mu se ideja svidela.

"Da ličuješ?", reče Moreau okrećući se natrag prema krivcu."Prijatelju moj, hej!"

Čovek-leopard,oslobođen Moreauova pogleda, uspravio se iz klečećeg položaja i, sa zažarenim očima i ogromnimo čnjacima koji su bljeskali ispod njegovih naboranih usana,skočio jeprema svom mučitelju. Uveren sam da ga je samo gubitak razuma ili neizdrživi strah mogao naterati na taj napad. Izgledalo je da se svih šezdeset čudovišta diglo protiv nas. Izvukao sam revolver. Dva lika su se sudarila. Video sam kako Moreau posrće od naleta čoveka-leoparda. Oko nas se čula besna vika i zavijanje.Svi su se brzo pokrenuli. Za trenutak sam pomislio da je to bila opšta pobuna. Besno lice čoveka-leoparda je bljesnulo pored moga kada ga je M'ling poterao. Video sam žute oči čoveka-hijene kako sjaje od uzbuđenja.Držao se kao da je odlučio da me napadne. I satir je zurio u mene preko zgrbljenih ramena hijene-svinje.Čuo sam prasak Moreauova pištolja i video ružičasti bljesak kako preleće preko gužve. Čitava gomila se okrenula u smeru od sjaja pucnja, pa je i mene povukla privlačn sil tog pokreta. Već sledećeg trenutka sam trčao u divljoj gomili u progonu za čovekom-leopardom.

To je sve što mogu određeno reći. Video sam kako je čovek-leopard udario Moreaua, a zatim se, dok sam bezglavo trčao, sve zavrtelo oko mene. M'ling je bio na čelu, progoneći begunca iz blizine. lza je, s obešenim jezikom i u velikim skokovima, trčala žena-vučica. Sledio je svinjski narod,skvičeći od uzbuđenja,i dva čoveka-goveda u belim zavojima. Tek iza svih je sledio Moreauu gomili životinjskog naroda, s nakrivljeni slamnatim šeširom širokog oboda, revolverom u ruci i stršećom,slabašnom, belom kosom. Pored mene je trčala hijena-svinja održavajući korak i prikriveno me gledajući svojim zlobnim očima, a drugi su dolazili iza nas brbljajući i vičući.Čovek-leopard je napredovao probijajući put kroz dugačku trstiku koja se vraćala nazad kada bi on prošao.Režao je M'lingu u lice. Našli smo izgaženu stazu kada smo stigli do šipražja. Progon je nastavljen kroz šipražje još pola kilometra, a zatim je zaronio u gusto zelenilo koje je jako usporavalo naše kretanje, iako smo bili u gomili. Lišće nas je udaralo u lice, vlaknaste puzavice su nas lovile ispod brade ili su nam se omatale oko naših bokova a trnovite biljke su se zabadale u našu izderanu odeć i naše meso-

Hodao je na sve ćetiri kroz ovo", dahtao je Moreau sada tačno ispred mene.

"Niko ne može pobeći", reče vuk-medved, smejući mi se u lice,uzbuđen od lova. Odjednom smo se našli između stenja i videli stvorenje kako lagano trči na sve četiri i reži na nas preko ramena. Na to je vučji narod počeo uzbuđeno zavijati.Stvorenje je jo šbilo obučen i naudaljenosti je njegovo lice izgledalo ljudski ali njegovo držanje na sve četiri noge je bilo mačje,a pritajeno spuštena ramena tipična za lovljenu životinju.Skakao je preko nekih bodljikavih grmova sa žutim cvetovima koji su ga prikrivali. M' ling je bio na pola puta do njega.

Mnogi od nas su već izgubili početnu brzinu, pa su sekretali dužim i polaganim koracima. Dok smo prelazili otvoreni prostor, video sam da se proganjanje raširilo odstupa u liniju. Hijena-svinja je trčala tik uz mene,promatrajući me pritom i nabirući gubicu u režeći smeh.Na rubu stenja, primećujući da stiže na brežuljak, na kojem mi se prišuljao u noći mog dolaska,čovek-leopard je skrenuo u nisko raslinje, ali je Montgomery primetio njegov manevar i krenuo za njim. I tako, dašćući,sudarajući se s kamenjem, izboden od trnja, zadržavan od paprati i trske, pomagao sam progoniti čoveka leoparda koji je prekršio Zakon, dok je hijena-svinja trčala meni uz bok, divljački se smejući. Posrtao sam, vrelo mi se u glavii srce mi je udaralo u rebra. Bio sam smrtno umoran i više se nisam usudio izgubiti vezu s progoniteljima, jer bih se inače našao sam s tim strašnim pratiocem. Teturao sam napred usprkos beskrajnom umoru i zagušljivoj vrućin itropskog poslpodneva.

Konačno je žestina lova popustila. Sterali smo nesretnog divljaka- Moreau nas je s bičem u ruci nateravao u nepravilnoj liniji i sada smo lagano napredovali vičući jedan na drugoga i stežući obruč oko žrtve. On se bešumno kretao i bio je nevidljiv u grmlju,kroz koje sam bežao od njega za vrieme ponoćnog progona.

"Polako!", vikao je Moreau. "Polako!"

Krajevi linije su se savijali oko gustog niskog raslinj i stezali oko nakaze.

"Nemojte nagliti!",čuo se Montgomeryjev glas iz gustiša.

Nalazio sam se na kosin iznad grmlja. Montgomery i Moreausu udarali dole na plaži. Polako smo napredovali kroz isprepletenu mrežu grana i lišća.Šipražje je bilo tiho."Natrag u kuću boli, u kuću boli, u kuću boli!", zavijao je glas majmunolikog čoveka dvadesetak metara dalje. Kada sam to čuo, oprostio sam nesretniku sav strah koji je uterao u mene.Čuo sam kako pucketaju grančice i grane šibaju pod teškim korakom konja-nosoroga s moje desne strane. Tada sam odjednom, kroz zeleni poligon u polumraku, ispod bujnog raslinja ugledao stvorenje koje sm lovili.Stao sam. Zgrčio se što je više mogao, a njegove svetleće zelene oči su me gledale preko ramena.Može izgledati čudno ta proturečnost u meni i ne mogu je objasniti, ali odjednom, gledajući to stvorenje u savršenom životinjskomdržanju,sa svetlećim očima i nesavršenim ljudskim licem, iskrivljenim od užasa, shvatio sam njegovu ljudskost. Sledećeg trenutka će ga videti drugi progonitelji i bće nadvladan i zarobljen i opet će doživeti užasno mučenje u ograđenom prostoru. Odjednom sam izvukao revolver,uperio ga između njegovih užasnutih očiju i pucao. Kada sam to učinio, hijena-svinja je ugledala stvorenje i bacila se na njega sa Žestokim uzvikom, zabadajući svoje žedne zube učovekov vrat.Svugde oko mene čulo se njihanje i pucketanje raslinja pod navalom životinjskog naroda.Pojavljivalo se jedno lice za drugim.

"Nemoj ga ubiti Prendick!", vikao je Moreau. "Nemoj ga ubiti." Video sam ga kako se pognuto probija ispod lišća velike paprati.

Sledećeg trenutka je drškom biča oterao hijenu-svinju i zajedno s Montgomeryjem je držao na udaljenosti uzbuđeni mesožderski životinjski narod, a posebno M'linga,od tela koje je još podrhtavalo. Biće sive kose je njuškalo telo pod mojom rukom. Ostale životinje su me gurale životinjskom žestinom da mogu pogledati izbliza.

"Do biesa Prendick!",reče Moreau. "Želeo sam ga." "Ža omi je", odgovorio sam, iako mi zapravo nije bilo žao. "To je bilo poriv trenutka." Osećao sam se bolesno od napora i uzbuđenja. Okrenuo sam se i probio put izvan gomile životinjskog naroda. Krenuo sam uz brdo sam, prema višem delu pobrežja.Čuo sam kako trojica u belo umotanih ljudi goveda, vuku žrtvu prema vodi, dok je Moreau uzvikivao zapovedi.

Sada mi je bilo lako biti sam.Životinjski narod je pokazivao sasvim ljudsku radoznalost za mrtvo telo i sledilo ga je u gustoj gomili, njuškajući i režeći na njega,dok su ga ljudi-goveda vukli dole prema plaži. Došao sam do rta i promatrao Ijude-goveda, crne nasuprot večernje mnebu, kako vuku teško telo prema moru. Um mi je kao val preplavila svest o neizrecivoj besciljnosti događanja na ostrvu. Na plaži, između stena ispod mene, su se nalazili: majmunoliki čovek, hijena-svinja i nekoliko drugih iz životinjskog naroda, stojeći oko Montgomeryja i Moreaua. Svi su bili još jako uzbuđeni i nastavili su svoje dosadno izražavanje lojalnosti Zakonu. Sada sam osetio potpunu uverenost da je hijena-svinja bila umešana u ubistvo kunića. Prevladalo me čudno uverenje da osim grubosti linija i ružnoće oblika, pred sobom imam čitavu sliku ljudskog života u minijaturi, splet instinkta, razuma i sudbine u njihovom najjednostavnijem obliku. Leopardu se dogodilo da propadne: u tome je bila sva razlika.

Jadni nesretnik!Jadni nesretnici. Počeo sam uviđati lošiju stranu Moreauove okrutnosti. Ranije nisam razmišljao o bolu i muci koje su te jadne žrtve doživljavale nakon što su izašle iz Moreauovih ruku. Drhtao sam samo na dane stvarnog mučenja u ograđenom prostoru, ali to mi je sada izgledalo tek kao manji deo mučenja. Ranije su oni bili životinje s instinktima potpuno prilagođenima okruženju i sretni kao što samo živa bića mogu biti. Sada su se zapleli u lance čovečanstva,živeli su u strahu koji nikada ne nestaje,brinuli se o Zakonu koji nisu mogli shvatiti. Njihova prividna ljudska egzistencija je počela u agoniji kao unutrašnja borba i strah od Moreaua. Zašto sve to? Mučila me lakomislenost svega toga.

Da je Moreau imao neki razuma cilj, mogao bih osetiti barem malo simpatije prema njemu. Inače nisam baš tako osetljiv na bol. Mogao bih mučak malo oprostiti da mu je motiv bila samo mržnja. Ali on je bio tako neodgovoran,tako krajnje neobziran! Njegova radoznalost, njegova luda, besciljna istraživanja su ga vukla napred. Bića su bila izbačena u divljinu, na otprilike godinu dana, da se bore, posrću, pate i konačno bolno umru. Bili su nesretni u sebi. Stara životinjska mržnja ih je pokretala da prete jedni drugima, a Zakon ih je zadržavao od kratke žestoke borbe i konačnog kraja njihovih prirodnih neprijateljstava.Tih se dana moj strah od životinjskog naroda združio s mojim strahom od Moreaua. Zapao sam u bolesno stanje, duboko i trajno, različito od straha koje je ostavilo trajne ožiljke u mom umu. Moram priznati da sam izgubio veru u zdravlje sveta kada sam video bolni nered na ovom ostrvu. Slepa sudbina, golemi nemilosrdni mehanizam.Izgledalo je da reže i oblikuje tvorevinu postojanja i ja, Moreau (sa svojom strašću za istraživanjem), Montgomery (sa svojom strašću za pićem),životinjski narod sa svojim instinktima i umnimo graničenjima, bili smo gaženi nemilosrdno, neizbežno,usred beskrajne složenosti njenih nezaustavljivih kotača.Ali to stanj nije se pojavilo odjednom. Zaista mislim da sam malo požurio govoreći o njemu.

                    


 

4. 7. 2023.

Thomas Pynchon, Duga gravitacije,nastavak (80- do 96)

Kryptosam” je zaštićeni oblik stabiliziranog tirozina, koji je razvio IG Farben kao deo istraživačkog ugovora s OKW-om uključeno je aktivacijsko sredstvo koje, u prisutnosti neke komponente semene tekućine do danas [1934] neidentifikovane, potiče pretvorbu tirozina u melanin, ili pigment kože. U nedostatku semene tekućine, "Kryptosam" ostaje nevidljiv. Nijedan drugi poznati reagens, među onima koji su dostupni operativcima na terenu, neće promeniti "Kryptosam" u vidljivi melanin. Predlaže se, u kriptografskim primenama, da se odgovarajući podražaj uključi u poruku koja će pouzdano proizvesti nadutost i ejakulaciju. Čini se da bi temeljito poznavanje psihoseksualnog profila primatelja bilo od neprocenjive pomoći.

: —Pror. Dr. Laszio JAMF, “Kryptosam” (reklamna brošura), Agfa, Berlin, 1934.

Crtež, na debelom krem ​​papiru ispod natpisa GEHEIME KOMMANDOSACHE crnim slovima, pisan je olovkom i tušem, vrlo fine teksture, pomalo u stilu von Bayrosa ili Beardsleya. Žena je mrtva zvonjava za Scorpia Mossmoon. Soba je ona o kojoj su pričali, ali je nikad nisu videli, soba u kojoj bi voleli živeti jednog dana, s potopljenim bazenom, svilenim šatorom spuštenim sa stropa - stvarno De Milleov set, prisutne su bile vitke i nauljene devojke, nagoveštaj podnevnog svetla koje je dopiralo odozgo, Scorpia izvaljena među debelim jastucima noseći upravo korzelet od belgijske čipke, tamne čarape i cipele o kojima je sanjala dovoljno često ali nikad...

Ne, naravno da joj nikada nije rekao. Nikad nikome nije rekao. Kao i svaki mladić koji je odrastao u Engleskoj, bio je uslovljen da dobije hardon u prisustvu određenih fetiša, a zatim uslovljen da oseća sram zbog svojih novih refleksa. Može li negde postojati dosije, mogu li (oni)? nekako uspeti da prate sve što je video i pročitao od puberteta. .. kako bi inače znali?

"Tiho", šapne ona. Njezini prsti lagano glade njezina duga maslinasta bedra, gole grudi nadimaju se s vrha njezine odeće. Lice joj je okrenuto prema stropu, ali oči gledaju u Gusarove, duge, uske od požude, dve tačke svetla koje svetlucaju kroz guste trepavice... “Ostaviću © njega. Doći ćemo ovde i živeti. Nikada nećemo prestati proizvoditi | ljubav. Tebi pripadam, znanm to odavno. . Njezin jezik liže preko svojih malih zaoštrenih zuba. Njezino krzneno telo je u središtu svetla, au ustima ima okus koji bi osetio slag.

Pa, Pirat zamalo ne uspeva, jedva dobija svoj kurac | iz hlača pre nego što se razleti na sve strane. Ipak, dovoljno je sačuvano sperme da se trlja po praznom komadu priloženom uz sliku. Polako, otkriće kroz sedefasti film njegova semena, u crno-smeđoj boji, - dolazi njegova poruka: unesite jednostavnu nihilističku transpoziciju čije ključne reči gotovo može pogoditi. Većinu toga radi u svojoj glavi. Postoji određeno vreme, mesto, zahtev za pomoć. Spaljuje poruku, pada na njega. s visine iznad Zemljine atmosfere, spašen sa Zemljinog početnog meridijana, čuva sliku, hmm, i pere ruke.

- Boli ga prostata. U ovome ima više nego što on može videti. Nema spasa, nema žalbe: mora otići onamo i ponovno dovesti operativca. Poruka je ravna naredbi s najvišeg nivoa.

Daleko, kroz kišu, dopire prasak eksplozije _ još jedne njemačke rakete. Treći danas. Oni love nebo kao Wuotan i njegova luda vojska.

_ Gusarski vlastiti robot pretražuje ladice i mape za potrebne bonove i obrasce. Noćas nema spavanja. _ Verovatno nema šanse ni uhvatiti šolju ili. cigareta na putu. Zašto?

U Nemačkoj, kako nam se bliži kraj, na neprestanim zidovima piše ŠTA RADITE ZA FRONT, ZA POBJEDU? ZA ŠTA STE DANAS?Nemacka getan?

Na “Beloj poseti” na zidovima piše led. Grafiti od leda bez sunca, dan, glazura od tamnije krvave opeke i terra cotte kao ako se kuća želi sačuvati bez vremenskih prilika u nekoj koži prozirne muzejske plastike, arhitektonski dokument, starinski aparat čija je upotreba zaboravljena. Led od različite debljine, valovito, zamagljeno, legenda koju trebaju desiftovati gospodari zime, glacisti regije, i raspravljati onjoj u svojim časopisima. Uzbrdo, prema moru, sneg se skuplja poput svjetla na svim za etrivitim rubovima opatije, čiji je krov davno skinut po maničnom hiru Henrika VIII, njegovi su zidovi ostavljeni da stoje i ublažuju bezbožnim prozorskim šupljinama slani vjetar koji duva kao godišnja doba, igra se na travnatom parketu u sjajnim kauljikama, od zelene do plave, do snezne.

Iz Palladijeve kuće dole u njezinoj ogorčenoj i sumračnoj udubini ovo je jedini pogled: Opatija ili na blage, široko prošarane visoravni. Pogled na more je uskraćen, iako se u određene dane i plime može osetiti miris, i poreklo. Godine 1925. Reg Le Froyd, zatvorenik u "Beloj poseti", pobegao je - jurio je kroz gornji grad i stao ljuljajući se na rubu litice, kosa i bolnička odjeća treperili su na vjetru, lelujajući kilometri južne obale, bleda kreda , molovi i šetališta koja blede desno i levo u slanoj izmaglici. Nakon njega došao je policajac Stuggles, na čelu znatiželjne gomile. “Ne skači!” viče policajac.
Nikada nisam razmišljao o tome,” Le Froyd je nastavio zuriti u more.
“Šta onda radiš ovde. a?"
"Hteo sam pogledati more", objašnjava Le Froyd. “Nikada to nisam video. Ja sam, znate, u krvnom srodstvu s morem.”

"O da," lukavi Struggles mu se celo vreme priblizavao, "posećuješ svoju rodbinu, kako je to lepo." "Čujem Gospodara mora", uzvikuje Le Froyd u čudu.
"Dragi moj, a kako se on zove?" Obojica su mokrih lica, vičući uz vetar.
"Oh, ne znam", viče Le Froyd, "koje bi bilo dobro ime?"
"Bert", predlaže policajac, pokušavajući se setiti radi li se o hvatovima desne ruke, levoj ruci iznad lakta ili hvatovima za levu ruku... .
Le Froyd se okreće i po prvi put vidi čoveka i gomilu. Oči mu postaju okrugle i blage. "Bert je dobro", kaže on i zakorači natrag u prazninu.

To je sve što su građani Icka Regisa imali od “Bele posete” u vidu olakšanja—od leta zurenja u ružičasto ili pjegavo preleve iz Brightona, Flotsama i Jetsama koji svaki dan bežične istorije pretvaraju u pesmu, zalaske sunca na promenada, otvori leća zauvijek se mijenjaju za svetlo mora, duvasad žustro, čas smireno oko neba, aspirini za spavanje—samo Le| Froydov skok, ta jedina zabava, sve do izbijanja ovog rata.
Na poraz Poljske, ministarske kolone su bile iznenada opažen u svako doba noći, stavljajući u Belu posetu”, tiho poput potoka, iscrpljuje dobro - prigušeno—crnu mašineriju bez kroma koja je blistala ako je bilo svjetla zvijezda, a inače je uživala u kamuflaži lica koje će se pamtiti, ali kroz čin sjećanja koji je predaleko izbledio... . Zatim je pri padu Pariza na litici postavljena radio-odašiljačka stanica, antene usmerene prema kontinentu, same pod strogom stražom, a njihove fiksne linije misteriozno su se vratile preko nizbrdica do kuće kojima su dan i noć patrolirali psi posebno izdani, opasani, ' izgladneli u refleksne skokove da ubiju, na svaki ljudski pristup. Da je jedan od Vrlo Visokih otišao više - to jest, dotty ' Je li naša strana nastojala demoralizovati nemačku Zver emitijući mu nasumične misli o ludima, nazivajući ih, takođe u tradiciji policajca Stugglesa tog slavnog dana, dubokim , jedva viđeno? Odgovor je da, sve gore navedeno, i više od toga.

Pitajte ih o “Beloj poseti ” o glavnom planu BBC-jevog elokventnog Myrona Gruntona, čiji je otopljeni glas karamele godinama pronalazio svoj put kroz pohabani hrđavi bouclé bežičnih zvučnika i u engleske snove, zamagljene stare glave, decu u rubove pažnje. ... U početku je morao stalno odgađati svoj plan. Samo _ glas sam, bez podataka koje je doista trebao, bez podrške, pokušavajući doći do nemačke duše iz svega što mu je došlo pod ruku, P/W ispitivanja, Priručnici Ministarstva vanjskih poslova, braća Grimm, vlastita turistička sećanja (mladi neispavani Bljeskovi iz Dawesove ere, vinogradi obasjani suncem vrlo 'zelene brade na južnoj dolini - padinama Rajne, noću u dimu i kabareima od kamgarna glavnog grada duge naborane naramenice poput nizova karanfila, svilene čarape istaknute svaki u jednoj dugačkoj finoj šrafuri svetla...). Ali napokon su došli Amerikanci, i = aranžman poznat kao SHAEF, i neverovatna količina:'novca.

Shema se zove Operacija Crno krilo. My what 4 ‘pažljiva konstrukcija, pet godina u izradi. Niko - nije mogao sve to smatrati svojim, čak ni Grunton. General Eisenhower je bio taj koji je postavio kontrolnu smernicu, ideju "strategije istine". Nešto "stvarno", na čemu je inzistirao Ike A: kuka na ratnom zidu za pogubljenja s kojeg se može pokrenuti priča. Pirate Prentice of the $.0.E. došao je s prvim čvrstim obaveštajnim podacima da u Nemačkoj doista postoje pravi Afrikanci, Hererosi, bivši kolonijalisti iz jugozapadne Afrike, nekako aktivni u programu tajnog oružja. Myron Grunton, nadahnut, jedne je večeri potpuno ad lib proizveo u eteru odlomak koji se našao u prvoj direktivi Black Winga: “Nemačka se nekad prema svojim Afrikancima ponašala kao strog, ali pun ljubavi očuh, kažnjavajući ih kad je bilo potrebno, često smrću. Sećaš se? Ali to je bilo daleko u Siidwestu, a od tada je prošla generacija. Sada Herero živi u kući svog očuha. Možda ste ga, slušajući, videli. Sada ostaje budan i nakon policijskog sata i promatra svog očuha dok spava, nevidljiv, zaštićen noći koja je njegova boja. Šta oni sve misle? Gde su Hererosi večeras? Šta rade, ovoga trenutka, tvoja mračna, tajna deca?” A Black Wing je čak pronašao Amerikanca, poručnika Slothropa, voljnog da ide pod laku narkozu kako bi pomogao rasvijetliti rasne probleme u vlastitoj zemlji. Neprocjenjiva dodatna dimenzija, Pred kraj, kako se sve više stranih podataka o moralu počelo vraćati - anketari Jenki s pločama za pisanje i škripavim novim cipelama ili galošama posećuju snijegom omekšane oslobođene ruševine kako bi iskorijenili tartufe istine stvorene, kako su drevni pretpostavili, tokom oluje, u trenutku udara groma - kontakt u američkom OSI uspieo je krijumčariti kopije i učiniti ih dostupnima do “Bele posete”. Niko nije siguran ko je predložio naziv "Schwarzkommando". Myron Grunton preferirao je "Wiitende Heer", tu družinu duhova koji jašu nebeskim vrištinama u besnom lovu, s velikim Wuotanom na čelu - ali Myron se složio da je to više severnjački mit. Učinkovitost u Bavarskoj može biti manja od optimalne.

Svi oni govore o učinkovitosti, američkom krivoverju, možda preterano u “Beloj poseti”. Najglasniji od svih, obično, je g. Pointsman, često koristeći statistiku o oruzju koju mu je dao Roger Mexico. U vreme iskrcavanja u Normandiji, Pointsmanova sezona očaja bila je već pred njim. Shvatio je da će velika capenceea pinceta ipak biti uspešna. Da će ovaj rat, ova država čijim se građaninom počeo osjećati, biti odgođena i ponovno uspostavljena kao mir - i da, profesionalno govoreći, on jedva da je dobio išta od toga. S financiranjem dostupnim za sve vrste radara, čarobnih torpeda, zrakoplova i projektila, gdje je Pointsman bio u shemi stvari.

Imao je samo trenutak nadzora, to je bilo sve: njegov Centar za istraživanje abreakcije (ARF), rano si je uhvatio u zamku desetak potčinjenih, dresera pasa iz raznih vrsta _. faza, student veterine ili dva, čak i velika nagrada, izbjeglica dr. Porkyevitch, koji je radio sa samim Pavlovim u institutu Koltushy, još pre suđenja za čistku. - ARF tim zajedno prima, broji, važe, klasificira prema Hipokratovom temperamentu, kavezu i trenutno eksperimentiše na čak desetak svežih pasa nedeljno. A tu su i nečiji kolege, suvlasnici The Booka, svi sada—svi oni koji su ostali od prvotne sedmorice—rade u bolnicama _/ rukujući umornim od bitke i šokiranim vratima s "preko Kanala, i bombei. Morali su gledati više abreakcija, tokom ovih dana teškog V-bombardovanja, nego što su lekari ranije mogli videti u nekoliko života, i mogli su predložiti uvek nove linije P.W.E. Dopušta škrto kapanje novca, 'korporacijska rešetka, dovoljno da ARF ostane kolonija za gradski rat, ali nedovoljno za državu statističara za kapi sline, telesne težine, napone, nivoe zvuka, frekvencije metronoma, doze bromida, broj presečenih aferentnih živaca, postotke uklonjenog moždanog tkiva, datume i sate otupljenja, zaglušivanja, oslepljivanja, kastracije čak dolazi iz Psi Sekcije, kolonije _ dégagé i poslušne, bez ikakvih svetovnih težnji.

Stari brigadir Pudding može dobro živeti s ovom bandom spiritualista, i sam teži u tom smeru! Ali Ned Pointsman, sa svojim stalnim spletkama za više novca - Pudding može samo zuriti u čoveka, pokušajte biti pristojni. Nije tako visok kao njegov otac, a sigurno ne kao što neki izgledaju. Otac je bio M.O. u Thunder Proddovoj pukovniji, zahvatio šrapnel u bedro u Polygon ~ Woodu, ležao je tiho sedam sati pre nego što su, bez reči pre toga, u tom blatu, tom užasnom mirisu, u, da _ Polygon Wood... ili je taj — ko je bio. crvenokosi tip koji je 'spavao sa šeširom na glavi? ahhh, vrati se. Sada Polygon Wood... ali leprša. Srušeno _ ‘drveće, mrtvo, glatko sivo, uskovitlano zrno stabla poput smrznute moke. . . đumbir... grmljavina...bez koristi, bez krvarenja, jos jedan otisao, oh dragi ( Boze )

Starost starog brigadira je neizvjesna, iako sigurno gura 80—reaktiviran 1940., smješten u novom prostoru ne samo bojnog polja—gdje se fronta mijenja svaki dan ili sat poput omče, poput zlatom obasjanih granica svijesti ( možda, iako ovdje ne bi trebalo biti previše zlokobno, točno poput njih... bolje, onda, “kao omča”)— ali i same Ratne države, same njezine strukture. Pudding se pita, ponekad glasno i u prisutnosti podređenih, koji ga neprijatelj nije volio toliko da ga je dodijelio političkom ratu. Jedan bi trebao djelovati u dogovoru - ali prečesto u nevjerojatnom neskladu - s drugim imenovanim područjima rata, kolonijama tog Majčinog grada mapiranih gdje god se pothvat sustavno umire: P.W.E. prelazi na Ministarstvo informiranja, BBC-jevu europsku službu, Upravu za specijalne operacije, Ministarstvo ekonomskog ratovanja i F.O. Političko-obavještajni odjel u kući Fitzmaurice. Između ostalih. Kad su Amerikanci ušli, trebalo je uskladiti i njihov OSS, OWI i Odjel za psihološko ratovanje vojske. Trenutno je nastao zajednički, SHAEF Psychological Warfare Division (PWD), koji je izravno odgovarao Eisenhoweru, a kako bi sve to držao na okupu, Londonsko vijeće za koordinaciju propagande, koje nema nikakvu stvarnu moć.

Tko se može snaći u ovom bujnom labirintu inicijala, strelica čvrstih i tačkastih, kutija velikih i malih, imena ispisanih i zapamćenih? Ne Ernest Pudding—to je za New Chaps sa svojim malim zelenim antenama usmjerenim prema korisnim emanacijama moći, upućeni u američku politiku (znajući razliku između New Dealersa iz OWI-a i istočnjačkih i bogatih republikanaca iza OSS-a), čuvajući moždane dosjee o latencijama, slabostima, navikama uzimanja čaja, erogenim zonama svih, svih onih koji bi jednog dana mogli biti od koristi.
Ernest Pudding je odgojen da vjeruje u doslovni lanac zapovijedanja, kao što su svećenici ranijih stoljeća vjerovali u lanac postojanja. Novije geometrije ga zbunjuju. Dogodio se njegov najveći trijumf na bojnom polju 1917., u plinovitoj, armagedonitskoj prljavštini Ypresa izbočina, gdje je osvojio zaljev ničije zemlje od nekih 40 jardi najdublje, uz gubitak od samo 70% svoje jedinice. Otišao je u mirovinu na početku Velike depresije - otišao je da sedi u radnoj sobi prazne kuće u Devonu, okružen fotografijama starih drugova, čiji se pogled nije sasvim susreo s vlastitim, tamo da bi s trepetljivom intenzivnom predanošću otišao na mesto kombinatorne analize, te omiljene zabave umirovljenih vojnih oficira.

palo mu je na pamet da usmeri svoj hobi na evropsku ravnotežu snaga, zbog čije se duge patologije duboko mučio, izgubivši svaku nadu da će se probuditi, u noćnoj Flandriji. Započeo je s mamutskim radom pod naslovom Stvari koje se mogu dogoditi u evropskoj politici. Počnite, naravno, s Engleskom. "Prvo", napisao je, "Bere'shith, kako je to bilo: Ramsay MacDonald može umreti." Dok je prolazio kroz rezultirajuća stranačka svrstavanja i moguće permutacije pozicija u kabinetu, Ramsay MacDonald je umro. “Nikada neću uspeti”, uhvatio se kako mrmlja na _ početku svakog radnog dana – “menja se - ispod mene. Oh, lukavo - vrlo lukavo.” _ Kad se promenilo što se tiče pada nemačkih bombi na Englesku, brigadir Pudding odustao je od svoje opsesije i _opet dobrovoljno ponudio svoje usluge svojoj zemlji. Da je tada znao da bi to značilo “Belu posetu” - +. nije da je očekivao borbenu zadaću, znate, __ ali zar nije spomenuto nešto o obavještajnom _ radu? Umesto toga pronašao je napuštenu bolnicu za lude, nekoliko simboličnih luđaka, golemi čopor ukradenih pasa, skupine spiritualista, vodviljske zabavljače, bežične _ tehničare. Couéisti, Ouspenskijanci, Skinneristi, ljubitelji lobotomije \ entuzijasti, fanatici Dalea Carnegieja, svi proterani izbijanjem rata od prokletih planova i manija za ljubimce, imali su ) mir se produžio, do različitih stupnjeva neuspjeha— _ ali njihove su se nade sada usredotočile na brigadira Pudinga i . Mogućnosti za financiranje: više nade nego pre rata, da je “jedina odgovorna pokrajina, ikada ponuđena. Puding bi mogao samo odgovori tako što će prihvatiti stil Starog zaveta _ sa svima, uključujući i pse, i ostati potajno zbunjen i povređen onim što je zamislio kao izdaju visoko u osoblju.

Snježna svjetlost ulazi kroz visoke prozore s mnogo stakla,mračan dan, svetlo koje gori tek tu i tamo među smeđim kancelarijams. Subalterni šifriraju, subjekti s povezima na očima pozivaju Zener-deck nagađanja na skrivene mikrofone: "Valovi... Valovi...Krst...Zvijezda..." Dok ih netko iz Psi odjela snima sa zvučnika dolje u hladnom podrumu. Tajnice u vunenim šalovima i gumenim galošama drhte od zimske hladnoće koju udiše kroz brojne pukotine ludnice, dok tipke na pisaćem stroju zveckaju poput bisera. Maud Chilkes, koja odostraga izgleda poput fotografije Margot Asquith Cecila Beatona, sjedi i sanja o lepinji i šolji čaja.

U krilu ARF-a, ukradeni psi spavaju, češu se, prisjećaju se mračnih mirisa ljudi koji su ih možda voljeli, slušaju oscilatore i metronome Neda Pointsmana. Iscrtana sjenila dopuštaju samo blage prolaze svjetlosti izvana. Tehničari se kreću iza debelog prozora za promatranje, ali njihove haljine, zelenkaste i podmorske kroz staklo, vijore sporije, slabije. ... Zavladala je utrnulost ili se osjetilo zamračenje. Metronom brzinom od 80 u sekundi odjekuje drvetom, a pas Vanja, vezan na ispitnom postolju, počinje sliniti. Svi ostali zvukovi ozbiljno su prigušeni: © grede koje podupiru laboratorij zagušene u sobama ispunjenim pijeskom, vreće s pijeskom, slama, uniforme mrtvaca zauzimaju prostore između zidova bez prozora... gdje su seoski bedlamiti sjedili uokolo, mrštili se, šmrkali dušikov oksid , hihotanje, plač na akord E-dura koji se modulira u G-mol, sada su kubične pustinje, stajališta, držeći metronom suverenim ovdje u laboratoriju, iza željeznih vrata, hermetički zatvorena.

Kanal submaksilarne žlijezde psa Vanje davno je izvučen na dnu njegove brade kroz rez i zašiven na mjestu, odvodeći slinu van u sabirni lijevak, tamo fiksiran tradicionalnim narančastim Pavloyian cementom od smole, željeznog oksida i pčelinjeg voska. Vakuum dovodi sekret kroz svjetlucave cijevi kako bi istisnuo stupac svijetlocrvenog ulja, pomičući se udesno uz ljestvicu označenu s "kapljicama"—proizvoljna jedinica, vjerojatno ne ista kao stvarno pale kapi 1905., crkve sv. Petersburgu. Ali broj padova, za ovaj laboratorij i psa Vanju i metronom na 80, svaki je put predvidljiv.

Sada kada je prešao u "ekvivalentnu" fazu, prva Od transmarginalnih faza, između psa Vanje i vanjske strane proteže se jedva primjetna membrana. Iznutra i izvana ostaju isti kao što su bili, ali lice - korteks mozga psa Vanje - mijenja se, na bezbroj načina, i to je doista neobična stvar u vezi s ovim transmarginalnim događajima. Sada više nije važno koliko glasno otkucava metronom. Jači podražaj više ne dobiva jači odgovor. Isti broj. od kapi teku ili padaju. Čovjek dolazi i uklanja metronom u najudaljeniji ugao ove prigušene sobe. Stavlja ga u kutiju, ispod jastuka sa mašinski sašivenom legendom Memories of Brighton, ali kapi ne padaju. . . zatim svira u mikrofon i pojačalo tako da svaki tik ispuni prostoriju kao vika, ali se padovi ne povećavaju. Svaki put bistra pljuvačka gurne crvenu liniju samo do iste oznake, do istog broja kapi. . . .

Webley Silvernail i Rollo Groast se kradomice kreću hodnicima, uvlačeći se u kancelarije ljudi da vide da li ima pušljivih pederskih krajeva koje treba opljačkati. Većina kancelarija trenutno je prazna:svo osoblje koje ima strpljenja ili mazohizma za to prolazi kroz mali ritual sa domišljatim brigadirom.

Taj starac ima, nema srama,” Géza Rézsavélgyi, još jedan izbjeglica (i nasilni antisovjetski nastrojen, što stvara određenu napetost kod ARF-a) diže ruke uvis brigadiru Puddingward u veselom očaju, dok pjesnički mađarski ciganski šaptač trešti poput tamburaša. po prostoriji provocirajući, na ovaj ili onaj način, sve ovdje osim samog ostarjelog brigadira, koji samo nastavlja tumarati s propovjedaonice onoga što je nekad bila privatna kapelica, tamo na manijakalnoj strani 18. stoljeća, a sada je platforma za pokretanje "Tjednih briefinga," najnevjerojatnije serije senilnih zapažanja, uredske paranoje, tračeva o ratu koji mogu, ali ne moraju uključivati ​​kršenja sigurnosti, uspomene na Flandriju... kutije s ugljenom na nebu dolaze ravno dolle na tebe uz urlik... bubnjarska vatra tako mliječna i svjetlucava na njegovu rođendansku noć. . . mokre površine u kraterima od granata miljama vraćaju jedno tmurno jesenje nebo . . . ono što je Haig, u bogatstvu svoje duhovitosti, jednom rekao u neredu o odbijanju poručnika Sasuna da se bori. . . topnici u proleće, u svojim lepršavim zelenim haljinama. . . kraj puteva jadnih trulih konja pred izlazak sunca. . . dvanaest krakova nasukanog artiljerijskog oruđa - sat od blata, zodijak od blata, začepljen i prekriven korom dok je stajao na suncu u mnogim nijansama smeđe boje. Blato Flandrije skupilo se u zgrudvane, blago želeaste teksture ljudskog govana, nagomilane, obložene daskama, ukopane i izbušene gomile govana u svim smjerovima, čak ni jadni pocrnjeli panj na drvetu - i stara blebetanja - umjetnik ovdje pokušava prodrmati propovjedaonicu od trešnje, kao da je to bio najgori dio cijelog Passchendaeleovog užasa, to odsustvo vertikalnog interesa. . . . Nastavlja, brblja, brblja, recepte za pripremu cvekle na stotinu ukusnih načina, ili takve čudne nevjerovatnosti kao što je Iznenađenje od tikve Ernesta Pudinga - da, ima nečeg sadističkog u receptima sa "Iznenađenjem" u naslovu, momak koji je gladan želi samo jesti znaš, ne budi iznenađen stvarno, samo želi da zagrize (uzdah) stari krompir, i budi razumno siguran da unutra nema ništa osim krompira, vidiš, svakako ne neki pametni muškatni oraščić "Iznenađenje!", malo pire pulpe sve magenta sa šipak ili tako nešto. . . pa, ali ovo je samo sumnjiva vrsta šale koju brigadir Puding voli da igra: kako se smije, dok nesuđeni gosti-večere zabijaju nožem u njegovu ozloglašenu Toadin-the-Hole, kroz pošteno jorkširsko tijesto u... uf! šta je to risolé od cvekle? punjeni rizol od cvekle? ili možda danas neki ljupki pasirani samfir, koji zaudara na more (koji jednom tjedno dobije od istog debelog sina trgovca ribom koji vozi bicikl, pušeći se penje uz liticu od krede) - nijedan od ovih neobičnih, neobičnih rizla od povrća ne liči na bilo koji obični " Žaba", nego izopačena, poluosjetna stvorenja s kojima se mladi momci s Kings Roada vezuju u limericima—Puding ima hiljade ovih recepata i nije sramota da bilo koji od njih podijelite s ljudima u RIBAMA, zajedno sa, kasnije u sedmični monolog, red ili dva, osam taktova, iz "Da li biste radije bili pukovnik s orlom na ramenu ili redov s kokoškom na kolenu?" zatim možda poduže recitovanje svih njegovih poteškoća u finansiranju, sve koje datiraju mnogo prije pojave čak i grupe Electra House. . . svađe u pismima koje je vodio u Tajmsu sa Haigovim kritičarima. . . .

I svi sjede tamo, ispred samim visokim, zamracenih prozora, s olovnim ukrštenim krstevima, dozvoljavajući mu njegovu ludost, pseći ljudi koji se šuljaju u jednom uglu, dodaju beleške i naginju se da šapuću (kuju spletke, kuju zaveru, spavaju ili hodaju nikada ne odustaju), Psi sekcija čista preko druge strane soba — kao da ovde imamo neku vrstu parlamenta. . . svako je godinama zauzimao svoju jedinstvenu klupu i ugao u buncanju crvenkastog i jetrenog brigadirskog pudinga - s drugim uvjerenjima u egzilu rasporedjenih između ova dva krila: ravnoteža snaga, ako je ikakva moguca postojala u "Beloj poseti."

Dr. Rozsavölgyi smatra da bi to moglo biti, ako kolege "igraju svoje karte kako treba". Jedini problem sada je prezivljavanje- kroz užasno sučelje Dana VE, u svijetli novi poslijerat s netaknutim čulima i uspomenama. RIBAMA se ne smije dozvoliti da siđu ispod čekićs sa ostatkom krda koji riče. Mora se pojaviti, i prokleto uskoro, sposoban da ih uvuče u falangu, koncentrisanu tačku svjetlosti, neki vođa ili program dovoljno moćan da ih izdrži kroz ko zna koliko godina poslijeratnog perioda. Dr. Rozsavölgyi teži da favorizuje moćan program u odnosu na moćnog vođu. Možda zato što je ovo 1945. U to vrijeme se vjerovalo da se iza rata – sve smrti, divljaštva i razaranja – krije Führer-princip. Ali ako bi se ličnosti mogle zameniti apstrakcijama moći, ako bi se tehnike koje su razvile korporacije mogle primeniti, možda nacije ne bi živele racionalno? Jedna od najdražih posleratnih nada: da ne bi trebalo biti mesta za strašnu bolest kao što je harizma. . . da se njegova racionalizacija nastavi dok imamo vremena i resursa. . . .

Nije li to ono što je zaista na kocki za dr Rozsavölgyija ovde u ovoj najnovijoj shemi, usredsređenoj na lik poručnika Slotropa? Svi psihološki testovi u subjektovom dosijeu, još iz njegovih studentskih dana, ukazuju na bolesnu ličnost. "Rosi" šamara po fascikli kako bi se naglasila. Sto za osoblje zadrhti. "Na primer: njegov Minneso-ta, multi-tifa-sic Inventar ličnosti je izuzetno iskrivljen, uvek u korist psihopatskih i, ne-bolesnih."

Ali velečasni dr. Paul de la Nuit ne voli MMPI. "Rozi, postoje li skale za merenje međuljudskih osobina?" Jastrebov nos koji ispituje, ispituje, oči spuštene u političkoj krotkosti, "Ljudske vrednosti? Poverenje, poštenje, ljubav? Postoji li - oprostite mi na posebnoj molbi - religiozna lestvica, kojim slučajem?"

Nema šanse, oče: MMPI je razvijen oko 1943. U samom srcu rata. Allportova i Vernonova studija o vrednostima, Bernreuterov inventar kako ga je revidirao Flanagan '35 – testovi pre rata – Paulu de la Nuitu se čine humanijim. Čini se da MMPI testira samo da li će čovek biti dobar ili loš vojnik.

„Vojnici su ovih dana veoma traženi, velečasni doktore“, promrmlja gospodin Pointsman.

"Samo se nadam da nećemo previše naglašavati njegove MMPI rezultate. Čini mi se vrlo uskim. Izostavlja velike dijelove ljudske ličnosti."

"Tačno zašto", skače Rozsavolgyi, "mi sada predlažemo, da damo, Sloth-rop-u potpuno drugačiju vrstu, testa. Sada za njega osmišljavamo, takozvani, 'projekat Najpoznatiji primer tog tipa je mrlja od mastila Rorschach. Osnovna teorija je da kada se dobije nestrukturirani stimulans, neka mrlja bez oblika. subjekat će nastojati da mu nametne, strukturira kako, on ide u vezi sa strukturiranjem ove mrlje, odražavaće njegove potrebe, njegove nade - pružiće nam tragove za njegove snove, fan-tazije, najdublje oblasti njegovog uma." Obrve se kreću milju u minutu, izuzetno tečne i graciozne pokrete ruku, nalik - najverovatnije je namerno,i ko može kriviti Rosie što je pokušao da unovči – one njegovog najpoznatijeg sunarodnika, iako postoje neizbežne loše nuspojave: osoblje koje se kune da ga je videlo kako puzi glavom prema severnoj fasadi „Bele posete“, na primer. "Dakle, mi smo stvarno, sasvim, složni, velečasni doktore. Test, kao što je MMPI, u ovom pogledu nije adekvatan. To je strukturirani stimulans. Subjekt može krivotvoriti, svesno, ili potiskivanje, nesvesno, ali s projektivnom tehnikom, ništa što on može učiniti, svjesno ili na drugi način, ne može nas spriječiti da pronađemo ono što želimo, da mi kontrolišemo , ne može pomoći, sam."

„Moram reći da ne zvuči kao tvoja šolja čaja, Pointsmane“, osmehuje se

Dr. Aaron Throwster. "Vaši podražaji su više strukturirani, zar ne?"
"Recimo da nađem određenu sramnu fascinaciju."

"Nemoj. Nemoj mi reći da ćeš svoju finu pavlovsku ruku potpuno držati podalje od ovoga."
"Pa, ne u potpunosti, Throwster, ne. Pošto ste to spomenuli. Slučajno imamo na umu i vrlo strukturiran stimulans. Isti onaj koji nas je, u stvari, zainteresirao za početak. Želimo izložiti Slothropa njemačkoj raketi.

Iznad glava, na oblikovanom gipsanom stropu, roje se metodističke verzije Kristova kraljevstva: lavovi se maze s janjcima, voće se bujno i bez zastoja prosipa u naručje i oko nogu gospode i dame, babe i mljekarice. Ničiji izraz nije sasvim ispravan. Sitna stvorenja podsmjehuju se, žešće zvijeri imaju izgled pod drogom ili sedativom, i niko od ljudi uopste nema kontakt očima. Ni plafoni "Bele posete" nisu jedina nestalna stvar na ovom mestu. To je klasična "budalaština", u redu. Maslanica je dizajnirana kao arapski harem u minijaturi, iz razloga koje danas možemo samo nagađati, puna svile, rezbarenja i špijunki. Jedna od biblioteka je neko vrijeme služila kao uvala, pod pao je tri stope i zamenjen blatom do pragova za mesto za svinje da se vesele, maštaju i rashlađuju svoja ljeta, da bulje u police od bukrama knjige i pitam se da li bi bile dobre za jelo. Vigovska ekscentričnost je u ovoj kući dovedena do najnezdravijih ekstrema. Sobe su trouglaste, sferne, zazidane u lavirinte. Portreti, studije genetske radoznalosti, zjape i smješkaju vam se sa svih strana. WC-i sadrže freske Klajva i njegovih slonova koji gaze Francuze u Plasiju, fontane koje prikazuju Salomu sa Jovanovom glavom (voda koja šiklja iz ušiju, nosa i usta), podni mozaici u kojima su ispletene različite verzije Homo Monstrosus, zanimljiva preokupacija tog vremena - kiklop, humanoidna žirafa, kentaur koji se ponavlja na sve strane. Posvuda su svodovi, špilje, gipsani cvjetni aranžmani, zidovi okačeni od izlizanog somota ili brokata. Balkoni izdaju na nevjerovatnim mjestima, prekriveni gargojlima čiji su očnjaci zadobili ne malo pridošlica gadnih posjekotina na glavi. Čak i po najgorim kišama, čudovišta samo uspijevaju da sline – kišne cijevi koje ih hrane vekovima su nepopravljive, lude trče po škriljevcima i ispod streha, pored napuklih pilastra, visećih Kupidona, terakote na svakom spratu, zajedno sa vidikovcima , rustikalni spojevi, pseudoitalijanski stupovi, naziru se minareti, nagnuti krivi dimnjaci - iz daljine nijedan posmatrač, ma koliko blizu stajali, ne vidi sasvim istu zgradu u toj orgiji samoizražavanja, koju je dodao svaki naredni vlasnik, sve do rekvizicije sadašnjeg rata. Drveće topijara nižu se uz prilaz na udaljenosti prije nego što ustupe mjesto arišima i brijestovima: patke, boce, puževi,anđeli, i jahači s preskocima, oni tone niz metalni put u svoju tišinu, u sjene ispod tunela drveća koje uzdiše. Stražar, tamna figura u bijeloj mreži, stoji s lukovima u vašim maskiranim farovima, a vi morate stati zbog njega. Psi, napravljeni i smrtonosni, posmatraju vas iz šume. Sada, kako dolazi veče, počinje da pada nekoliko gorkih pahuljica snega.
Vidi dalje Roman u nastavcima prevod AL 

Robert Prosser, Phantome ( odlomak romana )




Ček lista. U rancu osam sprejeva, 500 ml narandžastog, zelenog, crvenog, plavog, dva crna i dva zaštitna laka. Rukavice spakovane, marama oko vrata, jedan potez i lice mi je pokriveno. Spustio sam se niz prolaz za instalacije, sprat niže prolazi metro, zidovi vibriraju. Hladan vazduh, miriše na gvožđe i trulež. Mrtvi ugao. Pravo niz sledeće stepenice, slično kao u staroj arkadnoj igrici, kao Prince of Persia, penje se i skače, vere se i trči, samo što je princeza koju ja treba da spasim dugačka desetak metara i teška više tona, i po svaku cenu hoće da joj na metalnu kožu naslikam nešto lepo. Još nepun sat, onda je kraj radnog vremena i kompozicija će me čekati na šinama. Možda druga vrsta otpora uopšte i nije moguća. Occupy, kako da ne. Zaboravi masku, Gaj Foks pripada Vorner Brosu. Svi su za pobunu, ali to je ustvari marketing. Možda su imena ispisana po zidovima i iscrtana sprejevima po vozovima jednostavno istinitija i iskrenija od građanskih. A radi se i o zadovoljstvu, naravno, doživljaji prilikom crtanja odvijaju se u modu praistorijskog vremena: u lovu na urbane mamute na šinama, skriveni od neprijateljskog plemena uniformisanih. Slava je važna, titula King of the City uvek na dohvatu ruke. Hoću da trčim, crtam, slikam, otkrivam mesta, hoću da čujem kako zveckaju sprejevi. Noćna igra, koja je po mojim pravilima. U njoj se krećem, mislim i osećam. Kič je sve što ovde radim. Ali to je potrebno, da bih ostao u igri. Crtanje grafita je pre svega stvar duha, pitanje prevazilaženja. Znači – vandal si, ali niko ne pomišlja da po vozovima crta samo onaj ko ih stvarno i voli. Klasičan primer sprejofobije. Jednom sam ušao preduboko u tunel, početnička greška, voz je jurio prema meni i uzalud sam trčao, bio sam prespor i bacio se na šljunak, točkovi na centimetre od moje glave, voz je belo treperenje, zaslepljujuća svetla iz kupea, cak, cak, cak. Mora da je bio brzi voz. Konstantno mučnina u stomaku, ali onda, ipak, povlačim prvi potez, još toliko mogu da ginem: dolaze radnici sa železnice ili security sa psima, kamere su ionako svuda, uostalom: sutra u 8 predavanje, ispit, zašto pobogu Sara još nije pozvala – ili je napadalo previše snega ili je roštilj na obali Dunava ili je krov previsok, a u tunelu premračno?

Mislim da grafiti poništavaju svakodnevicu, potkopavaju je, prave katakombe. Zamišljeni bunkeri, gde naš alter-ego neprestano slavi slobodu. Niko ne zna da ti ili ja postojimo iza ovog natpisa. Svaki centimetar Beča, na primer, već je na desetine puta očišćen, prekrečen, porušen, prefarban u belo. Neki grafiti ne potraju ni sat. Rok 4, jedan od starijih čuva kod kuće mnoštvo kutija za cipele punih fotografija. Od 1995. do danas škljoca po Beču analognim aparatom i može sa sigurnošću da ti kaže ko je kada bio u kom okrugu ili u bilo kojoj ulici, ko je glavni na kojem peronu ili u čitavom smrdljivom sistemu. Grad je preplavljen bojama i imenima i dvostrukim životima, ne preostaje ti ništa drugo, osim da ponovo izađeš, da se negde opet popneš ili spustiš, Rewind Selecta, sledeći test hrabrosti: sačekati dok metro ne krene i onda za njim, da izbegneš ogledalo, kojim vozač kontroliše peron, pripaziti na strujne žice i nadzorne kamere, već se dešavalo da iz sakrivenih razglasa vikne stražar koji te vidi negde na monitoru. Jesi poludeo, mali, gubi se! U tunelima i cevima prolazim pored grafita, koji ovde dole godinama blistaju. Ovde, u nišama metro-stanica, srebrnkasto sijaju imena davno nestalih kings and queens.

Samo sam jednom prisustvovao neredima. U Tuzli, u Bosni. Sarina ideja. Hoću opet tamo, rekla je, pošto mi je saopštila svoje planove za zimski raspust. U osamnest sati krenuli smo sa stanice Erdberg u Beču. Jedan od mnogih autobusa, koji tačno u osamnest časova kreću različitim putevima za Sarajevo, Zvornik ili Mostar, punih osam sati autoputevima po noći, a od Slovenije i Hrvatske nismo videli ništa osim panela za zvučnu izolaciju i magle. U Tuzli smo spavali kod Vehida i Refike, rođake njene majke Anise, a Sara se čudila kako se promenio Ismet, njihov sin, nešto stariji od nas, pozne dvadesete i babyface, ali nabijen od kiks boksa, bože sačuvaj. Username: Tigar, pozdravio nas je. Kad smo stigli imao sam čudan osećaj, kao da sam nesvesno nanjušio opasnost. Teturajući se iz autobusa, masirali smo ukočene vratove, stavili ruksake na ramena i krenuli prema parkingu, gde nas je Tigar čekao. Osećao sam kao da prolazimo kroz elektromagnetno polje, sunčevi zraci presecali su hladan vazduh, u daljini sirene, nisam ja nervozan, shvatio sam, već je grad taj od kojeg potiče ova napetost. Od juče protestuju protiv vlade, objasni Tigar i pokaza u smeru visoke, sive zgrade, to morate da vidite. Vodio nas je na žurke, na krovu nekog stambenog bloka, a tamo su nam na prste jedne ruke nabrojali šta Tuzlu čini posebnom: grad, koji se u ratu pre dvadeset godina sam uspešno odbranio od srpske vojske. Grad na istoku Bosne, gde su se muslimani, Hrvati i Srbi borili na istoj strani. Grad, koji decenijama slavi rep i grafite. Za vreme žurke Sara mi je položila ruke na ramena, povukla dim džointa i rekla izbacujući gust oblak dima: Ovde se dobro osećaš, zar ne? I bila je u pravu, svideli su mi se isprekidani video snimci koje su puštali na smartphonima za vreme slavlja, koje su sa ekipom snimali po ćoškovima, grub jezik, uzavrela atmosfera, kao da se rep početkom devedestih vratio u Bruklin, da počne ispočetka i to ovog puta, ako ne baš kako treba, a ono da makar nešto promeni, a svideli su mi se i bezbrojni grafiti po ulicama, na zidovima i krovovima.

Tigar nam je pričao o svom rođaku iz Prijedora, na severu Bosne, dugokosi junak gradske omladine, zato što je bio talentovani gitarista. Prsti njegove desne ruke plesali su po žicama bez obzira na to da li je u pitanju obična kompozicija prikladna za bakin rođendan, dok popodne svi sede za postavljenim stolom, ili romska muzika za kasne sate, kad baka već uveliko spava. Istrajan, njegov rođak vežbao je svakog dana, sve dok trzalica ne dodirne svaku žicu, priča Tigar. To je bila njegova specijalnost, trzalica između njegovih prstiju pogađala je tačno u milimetar, onaj milimetar koji je određivao zvuk i proizvodio različite vibracije na žicama. Prilikom poseta Tigar je pažljivo slušao kada je njegov rođak pričao o svom ubeđenju da se muzikom stvara prostor u drugoj dimenziji, koji utiče na svakog čoveka. Čovek prelazi nevidljive granice ovog prostora i predaje se svom fanku ili bluzu, jer ljudi deluju kao prijemnici, njihove kosti, koža, kosa, trepavice, nokti, usne, svaka ćelija, upijaju vibracije i reaguju na njih, smatrao je on. Kada je izbio rat, u proleće 1992, odveli su ga, saslušanje, ništa više, za dva sata dovešće ga nazad, tvrdili su ljudi u uniformama. Nije došao kući te večeri, a ni narednih dana, a kada porodica više nije mogla da odloži beg u inostranstvo, njegova majka je ponela gitaru sa sobom, jer je bila ubeđena da joj je sin u zatvoru zbog lažnog iskaza ili birokratske greške, i da će im se uskoro pridružiti, kad se razreši nesporazum oko njegovog pritvora. Gitara sada sigurno skuplja prašinu u nekom potkrovlju u Švedskoj, reče Tigar.

U njegovom društvu bilo je Srba, Hrvata i Bošnjaka, što nam je predstavljeno kao znamenitost, ali nisam mogao da upamtim ko gde pripada, rukovao sam se sa previše ljudi, video sam puno lica, username Ret, username Foks i konsantno small talk koliko je opasan ovaj deo grada po imenu Stupine i koliko su Bosanci gostoljubivi generalno, studiraju germanistiku i nadaju se da će dobiti mesto na nekom austrijskom ili još bolje nemačkom univerzitetu, slušao sam o tri meseca uzbudljivog života, zahvaljujući Šengenskom sporazumu, kod nekog rođaka u inostranstvu, u Hamburgu, Kopenhagenu ili Lincu, i sada ostaje da se čeka na sledeća tri meseca, na sledeću žurku, na sledeću utakmicu. Jedan Bosanac koji već godinama živi u Gracu kao automehaničar i koji je, kao mi, bio u kratkoj poseti, pojavio se sa gajbama Beksa i ponašao se kao da je Grac metropola, uživao je u raspustu i skrivenoj zavisti koju su izazivale njegove markirane farmerke i kožna jakna. Fuck, reče Tigar gledajući u njega, zašto odlaze, faca u ogledalu je uvek tvoja bez obzira gde si, fuck, reče on i zafrljači punu flašu Beksa preko krova.

Na proteste u Tuzli poveo nas je Tigrov otac, Vehid. Trg ispred zgrade vlade bio je krcat, radi se o tome da su firme bankrotirale i da tako više ne može, rekao je Vehid, niko više ne radi, a i ako radi, više ne prima platu. Ranije je Tuzla bila industrijski centar, ali sad je sve otišlo dođavola, nervirao se on, fabrike pripadaju ili Rusima koji peru novac ili se iza toga kriju Slovenci o kojima Vehid uopšte nije imao lepo mišljenje, zato što je njegov račun kod jedne slovenačke banke zatvoren na početku rata i njegova je ušteđevina jednostavno nestala, iščezla, Vehid je uzvikivao parole i ispričao nam u jednom dahu da od toga nema koristi, možda će vlada i pasti, da, ali se zbog korupcije nikad ništa neće promeniti. Sarina ruka u mojoj, udaraju nas i guraju, ništa ne vidimo osim ljudi ispred nas, plavog neba i dima koji se dizao sa zgrade, smeh, psovke, nerazumljivo, zapravo vašar, stisnute pesnice, jurišaju i napadaju da bi pokazali da ništa više neće da trpe, to je bio cilj, da se stavi tačka i da se kaže: ovako ne, dalje ne može, granice se ne mogu izbrisati, ali se mogu olabaviti. Kroz jedan prozor se mogla videti vatra, sa gornjeg sprata su letele stolice dole u gužvu, u kojoj su se čule pištaljke, krici, papir je leteo kroz vazduh poput golubova. Jedan tip, kojeg smo znali sa žurke na krovu, prošao je pored nas saplićući se, iznad levog oka imao je posekotinu, ali se smejao, grabio vazduh, odsutnog pogleda sa adrenalinski sjajnim zenicama, policijska blokada je probijena i napali su zgradu, uzvikivao je on. Preko trga se širio miris suzavca, sranje, specijalne jedinice, oko nas navala, povlačenje, zastajkivanje, guranje. Ispaljuju gasne metke, odgovaraju im kišom kamenica i flaša, a u masi koja je, kako sam kasnije saznao, brojala deset hiljada, ljudi su plakali, bili preplašeni, vrištali ili se smejali, pokušao sam da shvatim šta se dešava, Vehida odavno nije bilo, ali Sara me je čvrsto držala za ruku, ne puštaj me, čuješ li, vrištala je. Zaglavljeni, stisnuti, moglo se osetiti da sve vodi ka tački ključanja, Bosansko proleće! – skandirao je neko, a mnogi su podigli ruke visoko i onda aplauz, talas euforije, koju je izazvala vest, što se brzo proširila, da su specijalne jedinice, a i policija, prešli na stranu demonstranata, neverovatno, zgrada je gorila, dim je bio crn poput katrana, a varnice narandžaste, i na kraju slavlje, kao da ovaj trenutak može zauvek da traje, ali to je Tuzla, pomislio sam, varljiva idila, može još dosta da se priča o tome kako je tu lepo i multi-kulti, Bosna je isušena plava laguna poput stvari sa natpisom Nike ili Adidas, sve falš: odeća, pametni telefoni, opušci, sve je fejk, osim ovakvih trenutaka kada pivske flaše sa krovova lete na političare, kada sanjarije uzmu maha, a svaki je zamah krilima fuck, fuck. FUCK.

Robert Prosser rođen je 1983. u Alpbahu u Tirolu. Studirao je komparatistiku i kulturnu i socijalnu antropologiju. Boravio je u Aziji, u arapskom svetu i u Engleskoj. Debitantski roman pod naslovom Duhovi i tetovaže (Geister und Tattoos) objavio je 2013, a 2017. njegov roman Fantom (Phantome) ušao je u širi izbor za Nemačku književnu nagradu (Deutscher Buchpreis). I dok je radnja Duhova i tetovaže smeštena u šume jermenskog Kavkaza, priča Fantoma odvija se na fonu ratnih zbivanja u bivšoj Jugoslaviji, koja će uticati na još nekoliko narednih generacija izbeglih.

S nemačkog preveli: Aleksandra Komnenović, Isidora Drašković, Uroš Jaramaz i Vasilije Vukotić 

Bertold Breht , Pet teškoća u pisanju istine

   Ovaj antifašistički programski spis Breht je napisao u francuskom egzilu, a sa ciljem rasturanja u Hitlerovoj Nemačkoj. Prvi put je obj...