OBAVEŠTENJE

ZBOG TEHNIČKIH RAZLOGA DRUGI BLOG AUTORA -ATORWITHME- PREMEŠTEN JE NA NOVU ADRESU https://livano2.blogspot.com/

13. 3. 2024.

Michael Crichton, Niz vreme ( nastavak 6)


Ceo roman u nastavcima vidi :


Claire reče: "Poznajete li magistra? Edvvarda od Johnesa?" U istom trenutku on počne uzmicati. "Oh... ne... ne, ne poznajem, i-" Na ovo se sir Daniel zabuljio u Chrisa s otvorenim čudjenjem. Okrenuo se prema Claire: "Šta kaže?"
"Kaže da ne poznaje magistra." Stari je čovek ostao začuñen. "Na kojem jeziku?"
"Na nekoj vrsti engleskog, sir Daniel, s nešto gelskog, verujem."
"Nikakav, gelski koji sam ja ikad čuo", reče on. Okrenuo se Chrisu: "Govorite li Langue-doc? Ne? Loquerisquide Latine?"
Pitao ga je govori li latinski. Chris je akademski poznavao latinski, što je značilo da ga zna čitati. Nikad ga nije pokušao govoriti. Zapinjući, on reče: "Non, senior Danielis, solum perpaululum. Perdoleo." Nešto malo. Žao mi je.
"Per, per... dicendo ille Cicerom persimilis est." Govori kao Ciceron.
"Perdoleo." Žao mi je.
"Onda je bolje da ne govorite." Stari se čovek ponovno okrene prema Claire. "Šta vam je magistar rekao?"
"Nije mi mogao pomoći."
"Zna li tajnu koja nas zanima?"
"Rekao je da ne zna."
"Ali opat zna", reče sir Daniel. "Opat mora znati. Njegov je prethodnik, biskup laonski bio arhitekt pri poslednjim prepravkama La Roquea."
Claire reče: "Magistar je rekao da Laon nije bio arhitekt."
"Nije?" Sir Daniel se namršti. "A kako magistar to zna?"
"Verujem da mu je opat rekao. Ili je možda video medju starim dokumentima. Magistar je preuzeo na sebe da razvrsta i složi pergamente samostana Sainte-Mere, na dobrobit fratara."
"Je li?" sir Daniel reče zamišljeno. "Pitam se zašto."
"Nisam imala vremena pitati pre no što su ljudi gospodara Olivera upali u svetište."
"Pa, magistar će biti uskoro ovde", reče sir Daniel. "I gospodar Oliver će i sam postaviti ova pitanja..." Namrštio se, očito nezadovoljan tom pomisli.
Stari se čovek naglo okrene prema mladom dečaku od devet ili deset godina koji je stajao iza njega. "Odvedi paža Christophera u moje odaje, gdje se može okupati i očistiti."
Na ovo je Claire dobacila starome čoveku ljutit pogled. "Ujače, ne kvarite moje planove."
"Jesam li to ikad učinio?"
"Znate da ste pokušavali."
"Drago dete," reče on, "moja je jedina briga samo tvoja sigurnost - i tvoja čast."
"A moja čast, ujače, još uvek nije zavetovana." Izgovorivši to, Claire hrabro pridje Chrisu, stavi mu ruku oko vrata i pogleda ga u oči. "Brojiću svaki trenutak vaše odsutnosti, i nedostajaćete mi svim srcem" rekla je nežno, vlažnih očiju. "Vratite mi se brzo."

Lagano je okrznula svojim ustima njegova i zakoračila unazad, prstima mu prošavši niz vrat i nevoljko ga otpuštajući. Bio je ošamućen, zagledavši se u njezine oči, i videvši kako je lepa.
Sir Daniel se nakašlje i okrene prema dečaku. "Pobrini se za paža Christophera i pomozi mu pri njegovoj kupki." Dečak se nakloni Chrisu. Svi u sobi stajali su u tišini. Ovo mu je očito bio znak da ode. On kimne i reče:
"Zahvaljujem." Pričekao je na začudjene poglede, ali prvi put nije ih bilo; činilo se da su razumeli šta je rekao. Sir Daniel mu ledeno kimne i Chris napusti prostoriju.

34.25.54

Konji su loptali prelazeći preko podiznog mosta. Profesor se zagledao ravno ispred sebe, ignorisući vojnike koji su ga pratili. Stražari na ulazu jedva da su podigli pogled kad su jahači ušli u dvorac. Onda je profesor nestao iz vida.
Stojeći blizu podiznog mosta, Kate reče: "Šta ćemo sad? Hoćemo li ga slediti?"
Marek joj ne odgovori. Kad se okrenula, videla je da se on zagledao u dva viteza na konjima koji su se borili teškim mačevima na polju izvan dvorca. Činilo se da je to bila nekakva demonstracija ili vežba: vitezovi su bili okruženi mladićima u livreji, neki u jarko-zelenoj, ostali u zuto-zlatnoj, očito bojama dvojice vitezova. Skupila se i velika gomila gledalaca koji su se smejali i dovikivali uvrede i ohrabrenja jednom ili drugom vitezu. Konji su se okretali u malim krugovima, gotovo se dodirujući i dovodeći svoje oklopljene jahače jedan drugome licem u lice.
Mačevi su odzvanjali od udaraca na jutarnjem vazduhu.
Marek je buljio ne pomičući se.
Dotaknula ga je po ramenu. "Slušaj Andre, profesor-"
"Za minutu."
"Ali-"
"Za minutu."

o o o

Prvi put, Marek oseti ubod nesigurnosti. Dosad, ništa od onoga što je video u ovom svetu nije se činilo neprimereno ili neočekivano. Samostan je bio upravo onakav kakav je očekivao. Seljaci u polju bili su onakvi kakve je očekivao. Postavljanje turnira bilo je kakvim ga je zamišljao. I opet, kad je ušao u grad Castelgard, našao ga je upravo onakvog kakav je mislio da će biti. Kate je bila zgrožena mesarom na ulici i smradom štaviteljevih bačava, ali Marek nije bio. Sve je bilo onako kako je i zamišljao, godinama ranije.
Ali ne i ovo, pomisli on, promatrajući vitezove kako se bore.
Bilo je tako brzo! Baratanje mačevima bilo je tako hitro i bez prekida, pokušavali su rezati i udarcem odozdo i od tela prema vani tako da je borba izgledala više kao mačevanje nego kao borba teškim mačem. Zveketi udara bili su razdvojeni samo sekundu ili dve. I borba se nastavljala bez oklevanja ili pauza.
Marek je oduvek zamišljao te borbe kao da se odvijaju u usporenoj snimci: nezgrapni oklopljeni muškarci vitlaju mačevima tako teškima da je svaki zamah predstavljao napor i nosio opasnu inerciju, te je zahtevao vreme za oporavak i repozicioniranje pre sledećeg zamaha. Čitao je izveštaje o tome kako su iscrpljeni ljudi bili nakon bitke i pretpostavio je da je to rezultat produženog napora od polagaih borbi provedenih u oklopu od čelika.
Ti su ratnici bili veliki i snažni u svakom pogledu. Njihovi su konji bili golemi, i izgledali su kao da su visoki oko dva metra i izuzetno snažni.
Mareka nikad nije zavarala veličina oklopa u muzejskim vitrinama - znao je da je bilo koji oklop koji je našao put do muzeja bio ceremonijalan i nikad nošen za išta opasnije od srednjovekovne parade. Marek je takodjer sumnjao, iako to nije mogao dokazati, da je veći deo preživelih oklopa - bogato ukrašenih, cizeliranih i obradjenih dlijetom - bio namenjen samo za izložbu i da je načinjen u tro-četvrtinskoj veličini kako bi se bolje pokazala istančanost dizajna umetnika.
Pravi bojni oklopi nisu preživljavali. I pročitao je dovoljno izveštaja da zna da su najslavniji ratnici srednjovekovlja bili nepogrešivo veliki ljudi - visoki, mišićavi i neobično snažni. Bili su iz plemstva; bolje su hranjeni, i bili su veliki. Čitao je o tome kako su trenirani i kao su uživali u demonstracijama snage za zabavu damama.
A svejedno, nekako nikad nije zamišljao ništa ni približno poput ovoga. Ovi su se muškarci borili besomučno, brzo i bez prekida - i izgledalo je da bi mogli tako celi dan. Nijedan nije pokazivao ni najmanji znak umora; ako išta, činilo se da uživaju u naporu.
Dok je promatrao njihovu agresivnost i brzinu, Marek je shvatio da bi upravo ovo bio način, kad bi mu bilo ostavljeno da bira, koji bi on izabrao da se bori - brzo i s odredjivanjem toka borbe, te rezervom snage kojom bi izmorio protivnika. Zamišljao je sporiji stil borbe samo zbog nesvesne pretpostavke da su ljudi u prošlosti bili slabiji, sporiji ili nemaštovitiji od njega, modernog čoveka.
Marek je znao da je pretpostavka o superiornosti bila teškoća s kojom se suočavao svaki idtoričar. Jedino što on nije mislio da i on pati od iste boljke.
Ali očito, bilo je tako.
Trebalo mu je neko vreme da shvati, kroz povike gomile, da su borci u tako sjajnoj fizičkoj kondiciji da mogu trošiti dah vičući za vreme borbe: dobacivali su reku poruga i uvreda jedan drugome izmedju udaraca.
A onda je primetio da njihovi mačevi nisu zalupljeni, da zamahuju bojnim mačevima, s rubovima oštrima poput britve. A ipak, bilo je očito da ne žele nauditi jedan drugome; ovo je bilo samo zabavno zagrevanje za nadolazeći turnir. Njihov veseli, nemarni pristup smrtnoj opasnosti gotovo je jednako oslabljivao živce kao i njihova brzina i intenzitet kojim su se borili.
Borba se nastavila sledećih deset minuta, dok jedan moćan zamah nije zbacio s konja jednog od vitezova. Pao je na zemlju, ali istog se trenutka digao smejući se, tako lako kao da na sebi nije imao oklop. Novac predje iz ruke u ruku. Začuli su se uzvici: "Ponovno! Ponovno!" Tuča izbije medju momcima u livrejama. Dvojica vitezova se ruku pod ruku udaljiše prema krčmi.
Marek začuje Kate kako govori: "Andre..." Polako se okrenuo prema njoj. "Andre, je li sve u redu?"
"Sve je savršeno u redu", reče on. "Ali ima puno toga što moram naučiti."

o o o

Krenuli su niz podizni most dvorca, približavajući se stražarima. Osetio je da Kate postaje napeta. "Šta ćemo sad? Šta ćemo reći?"
"Ne brini se. Ja govorim oksitanski."
Ali dok su se približavali, još je jedna tuča izbila na polju iza jarka, i stražari su je promatrali. Bili su potpuno zaokupljeni dok su Marek i Kate prolazili ispod kamenog luka i ušli u dvorište dvorca. "Samo tako smo ušli", reče Kate iznenadjena. Pogledala je po dvorištu. "A šta sad?"

o o o

Ledeno je, pomisli Chris. Sjedio je gol, bez odjeće osim gaća, na stolcu bez naslona u malom stanu sir Daniela. Pokraj njega je bio lavor s kipućom vodom i krpa za pranje. Dječak je donio lavor vode iz kuhinje, držeći ga kao da je zlatan; njegovo je ponašanje ukazivalo na to da je topla voda znak naklonosti.
Chris se poslušno izribao, odbivši ponudu da pomogne. Posuda je bila malena, i voda uskoro crna. Ali naposletku je uspeo sastrugati blato ispod noktiju na prstima, s tela i čak s lica, uz pomoć sićušnog metalnog ogledala koje mu je dečak pružio.
Napokon, proglasio se zadovoljnim. Ali dečak, s izrazom uznemirenosti na licu reče: "Gospodaru Christophere, vi niste čisti." I ustrajao na tome da on očisti ostalo.
I tako je Chris sedeo drhteći na svom drvenom stolcu bez naslona dok ga je dečak ribao, činilo se, sat vremena. Chris je bio zbunjen; oduvek je mislio da su srednjovekvni ljudi bili prljavi i smrdljivi, uronjeni u prljavštinu perioda. A ipak, činilo se da je ovim ljudima čistoća fetiš. Svi koje je video u dvorcu bili su čisti, i neugodnih mirisa nije bilo.
Čak ni toalet, za koji je dečak inzistirao da ga Chris upotrebi pre kupanja, nije bio tako grozan kako je Chris očekivao. Smešten iza drvenih vrata u spavaćoj sobi, bio je to uzan ormarić opremljen kamenim sedalom ponad lavora koji je imao odvod u cev. Očito je otpad isticao u prizemlje dvorca, odakle se svaki dan odnosio. Dečak mu je objasnio da sluga svakog jutra ispire cev namirisanom vodom, a zatim ostavlja svež buket trava slatka mirisa u okviru u zidu. Tako da se mirisu nije moglo prigovoriti. U stvari, pomisli on potišteno, osetio je mnogo gore smradove u avionskim toaletima.
I povrh svega, ovi su se ljudi brisali trakama belog lajnena! Ne, pomisli on, stvari nisu bile tako loše kako je očekivao.
Jedna prednost toga što je bio prisiljen sedeti tamo bila je to što je mogao pokušati razgovarati i s dečakom.
Dečak je bio tolerantan i polako je odgovarao Chrisu, kao idiotu. Ali to je omogućilo Chrisu da ga čuje pre no što mu je umetak u uhu prevodio, i ubrzo je otkrio da mu imitiranje pomaže; kad bi prevladao sram i upotrebio arhaične izraze koje je čitao u tekstovima - od kojih je mnoge i sam dečak upotrebljavao - dečak ga je mnogo lakše razumeo. Tako se postupno Chris naviknuo govoriti "mišljah" umesto "mislio sam" i "uistinu" umesto "stvarno". I činilo se da ga, sa svakom malom promenom, dečak bolje razume.
Chris je još uvek sedeo na stolcu kad je sir Daniel ušao u sobu. Dondo je pažljivo složenu odeću koja je skupocjeno izgledala. Stavio ju je na krevet.
"Tako, Christophere od Hewesa. Upetljali ste se s našom lukavom lepoticom."
"Ona spase moj život." Upotrebio je spase umesto je spasila. Činilo se da sir Daniel razume. "Nadam se da vam to neće prouzročiti nevolje."
"Nevolje?" Sir Daniel uzdahne. "Ona mi reče, prijatelju Chrise, da ste vi plemić, ali ne i vitez. Vi ste paž?"
"Uistinu, tako je."
"Jedan vrlo star paž", reče sir Daniel. "Kako ste obučeni u rukovanju oružjem?"
"Moja obuka u rukovanju s oružjem..." Chris se namršti. "Pa, ja sam, ovaj-"
"Imate li je uopste? Recite otvoreno, kako ste obučeni?" Chris odluči da je bolje da kaže istinu. "Uistinu, ja sam, mislim, obučen, u mojem učenju, kao učenjak."
"Učenjak?" Stari čovek odmahne glavom, ne razumevši. "Es-colie? Esne discipulus? Studesne sub magistra?"
Školuje vas učitelj?
"Ita est." Tako je.
"Ubi?" Gde?
"Uh... na, ovaj, Oxfordu."
"Oxfordu?" Sir Danici frkne nosom. "Onda nemate što tražiti! i ovde, s takvima kao što je moja gospa. Verujte mi kad vam kažem da ovo nije mesto za scolere. Dopustite mi da vam kažem u kakvim ste se okolnostima našli."

o o o

"Gospodaru Oliveru potreban je novac kako bi platio vojnike, i opljačkao je sve što je mogao po obližnjim gradovima. Stoga sada sili Claire da se uda, kako bi mogao ubrati svoju nagradu. Guy od Maileganta mu je dao značajnu ponudu, vrlo povoljnu za gospodara Olivera. Ali Guy nije imućan, i ne može isplatiti obećanu nagradu,” osim ako založi deo dobara koje poseduje moja gospa. Na to ona neće pristati. Mnogi veruju da su gospodar Oliver i Guy odavno sklopili privatnu nagodbu - jednu da prodaju gospu Claire, drugu da prodaju njene posede."
Chris ne reče ništa.
"Postoji još jedna zapreka braku. Claire prezire Maleganta, za “\ kojega sumnja da je imao prste u smrti njezina muža. Guy je bio u j posjetu kod Geoffreyja u vrijeme njegove smrti. Svi su bili iznenañeni njegovim neočekivanim odlaskom s ovog svijeta. Geoffreyje; bio mlad i snažan vitez. Iako su njegove rane bile ozbiljne, polako “• se oporavljao. Nitko ne zna istinu o tome što se zbilo toga dana, no pričalo se - puno se pričalo - o otrovu."
"Shvaćam", reče Chris.
"Shvaćate li zaista? Sumnjam. Jer vidite, moja gospa je gotovo zarobljenik gospodara Olivera u ovom dvorcu. Ona se sama može izvući, ali ne može potajice povesti celu svoju svitu. Ako potajno-ode i vrati se u Englesku - što je njezina želja - gospodar Oliver će se osvetiti meni i njezinoj ostaloj služinčadi. Ona to zna, i stoga mora ostati.
Gospodar Oliver želi da se ona uda, i moja gospa smišlja strategije da to odgodi. Istina je da je lukava. Ali gospodar Oliver nije strpljiv čovek, i uskoro će je prisiliti da se uda. Tako, njezina jedina nada je u ovome." Sir Danici dodje do prozora i pokaže van.
Chris dodje do prozora i pogleda.
S tog je visokog prozora imao pogled preko dvorišta na kruništa bedema vanjskog zida dvorca. Iza njih je video gradske krovove, zatim gradske zidine sa stražarima koji su hodali po prsobranima. Zatim polja i prirodu koja se protezala u daljinu.
Chris upitno pogleda u sir Daniela.
Sir Daniel reče: "Tamo, moj scolere. Vatre."
Pokazivao je u daljinu. Škiljeći, Chris je jedva razaznao blede stubove dima koji su nestajali u plavičastoj izmaglici. Bilo je to na granici onoga što je mogao videti. "To su trupe Arnauta od Cervole", reče sir Daniel. "Ulogoreni su na udaljenosti ne većoj od dvadeset pet kilometara. Stići će ovamo za dan - najviše dva. Svi to znaju."
"A gospodar Oliver?"
"On zna da će njegova bitka s Arnautom biti žestoka."
"A ipak, on održava turnir."
"To je pitanje njegove časti", reče sir Daniel. "Njegove proklete časti. Zasigurno, on bi ga otkazao, kad bi mogao. Ali ne usudjuje se. I u tome leži opasnost za vas."
"Opasnost za mene?"
Sir Daniel uzdahne. Počeo je koračati sobom gore-dole. "Odenite se sad, da primereno upoznate gospodara Olivera. Ja ću pokušati odvratiti nadolazeću katastrofu."
Stari se čovek okrene i izadje iz sobe. Chris pogleda u dečaka koji je prestao ribati. "Kakvu katastrofu?" upita.

33.12.51

Čudnovata strana proučavanja srednjovjekovnog razdoblja u dvadesetom stoleću bila je da nije postojala ni jedna onovremena slika koja je prikazivala unutrašnjost četrnaestostoletnog dvorca. Nije bilo slike, ili iluminirane sličice u rukopisu, skice u beležnici - nije bilo ničega iz tog vremena. Najranije slike četrnaestostoletnog života zapravo su načinjene u petnaestom stoleću, i prizori koje su prikazivale - hrana i kostimi - bili su ispravni za petnaesto stoleće, a ne četrnaesto.

Rezultat toga bio je da ni jedan moderni naucnik nije znao koji se nameštaj koristio, ili kako su se ljudi odevali ili ponašali u četrnaestom stoleću. Nepostojanje informacija bilo je tako potpuno da su, kad su prostorije kralja Edwarda I. iskopane u Londonskoj kuli, rekonstruisani zidovi morali biti ostavljeni goli jer niko nije mogao reći kakvi su se ukrasi onde mogli nalaziti.

Iz istog su razloga umetničke rekonstrukcije četrnaestostoletnih prizora sklone pokazivati tmurne interijere, prostorije golih zidova i s malo nameštaja - možda stolac ili komodu - ali ne mnogo više od toga. Samu odsutnost onovremenih slika uzelo se kao implikaciju oskudnosti onovremenog života.

Sve je to projurilo kroz mozak Kate Erickson kad je ušla u veliku dvoranu Castelgarda. Ono što će ugledati, nijedan istoričar nikad pre nije video. Ušla je, kliznuvši kroz gomilu i sledeći Mareka. I zabuljila se, zapanjena bogatstvom i haosom koji se ukazao pred njom.

Velika je dvorana bleštala poput golemog dragulja. Sunčeva se svetlost probijala kroz visoke prozore i padala na zidove na kojima su svetlucale tapiserije protkane zlatom, tako da je odsjaj plesao na stropu obojenom crvenozlatnom bojom. Jedna strana prostorije bila je prekrivena golemom iscrtanom prekrivkom: srebrni ljiljani na tamnoplavoj pozadini. Na suprotnom zidu bila je tapiserija koja je prikazivala bitku: vitezovi u borbi sa svim znakovima kraljevske časti, njihovi srebrni oklopi, njihovi plavobeli i crvenozlatni prsluci; njihove zastave protkane zlatom što se vijore na vetru.

Na kraju prostorije bio je bogato ukrasen kamin, dovoljno velik da u njega, ne saginjući se, udjre čovek, s izrezbarenom, pozlaćenom, sjajnom policom. Ispred vatre je bio postavljen golem zaslon od ispletenog šiblja, takodje pozlaćen. A iznad police visila je tapiserija s crtežom labuda u letu nad poljem čipkastog crvenog i zlatnog cveća.

Prostorija je bila prirodjeno elegantna, bogato i prekrasno izvedena - i prilično ženstvena, po modernim nazorima. Njezina je lepota i profinjenost bila u očitoj suprotnosti s ponašanjem ljudi u prostoriji, koje je bilo bučno, glasno i sirovo. Ispred vatre bio je postavljen sto za uglednike, presvučen belim grubim lanenim platnom, s tanjirima od zlata, natrpanima do vrha hranom. Mali su psi skakutali po stolu, nudeći se hranom po volji - dok ih čovek u sredini stola nije oterao psovkom,

Gospodar Oliver od Vannesa imao je oko trideset godina i male oči smeštene u mesnatom, raskalašenom licu. Njegova su usta neprestano bila iskrivljena u preziran osmeh; bio je sklon držati usne čvrsto stisnute, jer mu je nedostajalo nekoliko zuba. Njegova je odeća bila jednako bogato kićena kao i soba: halja plave i zlatne boje, s visokim zlatnim okovratnikom, te krzneni šešir. Njegova se ogrlica sastojala od plavog kamenja, svaki veličine crvendaćevog jajeta. Nosio je prstenje na nekoliko prstiju, golemo ovalno drago kamenje u zlatnom okviru. Zabadao je svoj nož u hranu i glasno jeo, grokćući svojim prijateljima.

No usprkos elegantnoj odori, ostavljao je utisak opasne mušičavosti - njegove crveno obrubljene oči sevale su po prostoriji dok je jeo, napeto iščekujući bilo kakvu uvredu i tražeći sukob. Bio je razdražljiv i brz na udarcu; kad se jedan od malih pasa vratio ponovno jesti, Oliver ga je bez oklevanja piknuo u stražnjicu vrhom noža; životinja je skočila i, bolno štekćući i krvareći, pobegla iz prostorije.

Gospodar Oliver se nasmejao, obrisao pseću krv s vrha oštrice i nastavio jesti.
Muškarcima koji su sedeli za njegovim stolom šala se svidela. Sudeći po njihovu izgledu, svi su bili vojnici, Oliverovih godina, i svi su bili elegantno odeveni - iako se nijedan nije mogao meriti s profinjenošću svoga vode. A tri ili četiri žene, mlade, lepe i raskalašne, u uskim haljinama i raspuštene bujne kose, koje su kikotale dok su ih vojničke ruke pipale pod stolom, upotpunjavale su prizor.
Kate je buljila, i reči joj se same pojave u mozgu: vojskovodja. Ovo je bio srednjovekovni vojskovoña, koji je sedeo sa svojim vojnicima i njihovim prostitutkama u dvorcu koji je zarobio.
Drveni štap lupi o pod i meštar ceremonije poviče: "Moj gospodaru! Magistar Edward od Johnesa!"
Okrenuvši se, videla je Johnstona kako se probija kroz gomilu prema stolu na početku prostorije. Gospodar Oliver podigne pogled i gornjom stranom dlana obriše umak s gubice.
"Želim vam dobrodošlicu, magistre Edwarduse. Ne znam jeste li magistar ili madjioničar."
"Gospodaru Olivere", reče profesor, govoreći na oksitanskom. Lagano je kimnuo glavom.
"Magistre, zašto tako hladno", reče Oliver, pretvarajući se da se duri. "Povrediste me, samo da znate. Šta učinih da zavredih tu rezervisanost? Jeste li nezadovoljni što sam vas doveo iz samostana? Jednako ćete dobro jesti i ovde, uveravam vas. I bolje. U svakom slučaju, opatu niste potrebni - a meni jeste."
Johnoston je stajao uspravno i nije progovarao.
"Nemate ništa reći?" reče Oliver, zagledavši se u Johnstona. Njegovo lice potamni. "To će se promeniti", zareza on.
Johnston je ostao nepomičan i tih. Prodje trenutak. Činilo se da se gospodar Oliver pribrao. Neutralno se nasmešio. "Ali hajde, hajde, nemojmo se svadjati. Uz puno poštovanje i pristojnost, tražim vaš savet", reče Oliver. "Vi ste mudri, i umnogome mi je potrebna mudrost - tako mi ovi uglednici kažu." Za stolom se začuje grohotan smeh. "A rečeno mi je da vi možete videti u budućnost."
"Nijedan čovek to ne može", reče Johnston.
"A tako? Ja mislim da vi možete, magistre. I preklinjem vas, pogledajte svoju vlastitu. Ne bih voleo da tako istaknut čovek mnogo pati. Znate li kako je vaš imenjak, naš pokojni kralj, Edward Glupi, završio? Vidim po vašem licu da znate. A ipak niste medju onima koji su bili prisutni u dvorcu. A ja jesam." Odbojno se nasmejavši, sedne ponovno u svoj stolac. "Nikad nije nadjen ni trag na njegovog tela."
Johnston polako kimne.
"Njegovi su se krici mogli čuti kilometrima daleko."
Kate upitno pogleda u Mareka, koji šapne: "Govore o engleskom kralju Edwardu II. Bio je zarobljen i ubijen. Ljudi koji su ga zatočili nisu htjeli da se zna da je u pitanju bila prljava igra, pa su mu gurnuli cijev u rektum i zabadali usijani žarač u crijeva dok nije umro."
Kate zadrhti.
"Bio je takodje i homoseksualac", reče Marek, "pa se smatralo da je načinom na koji je pogubljen pokazana izuzetna duhovitost."
"Zaista, njegovi su se krici čuli kilometrima daleko", govorio je Oliver. "Stoga razmislite o tome. Vi znate mnoge stvari, i ja bih ih takodje želeo znati. Bićete moj savetnik, ili nećete biti dugo na ovome svetu."
Gospodara Olivera prekinuo je vitez koji se odmaknuo od stola i prošaptao mu nešto na uvo. Taj je vitez bio bogato odeven u smedje i sivo, ali je imao tvrdo, istrošeno lice vojnika koji je bio u ratnim pohodima. Dubok ožiljak, gotovo udubina, išao mu je niz lice od čela do brade i nestajao u visokom okovratniku. Oliver ga sasluša, a onda mu reče: "Oh? Tako misliš, Roberte?"
Na to je vitez s ožiljkom ponovno počeo šaptati, ni u jednom trenutku ne skidajući pogled s profesora. Gospodar Oliver je takodje promatrao profesora dok je slušao. "Pa, videćemo", reče gospodar Oliver. Zdepasti vitez nastavi šaptati, a Oliver je kimao glavom.

ooo

Stojeći u gomili, Marek se okrenuo prema dvoraninu koji je stajao pokraj njega i, govoreći oksitanski, rekao: "Recite, molim, koji uglednik je zaokupio pažnju sir Olivera?"
"Vere mi, prijatelju, to je sir Robert od Kerea."
"Od Kerea?" reče Marek. "Ne znam za njega."
"On je nov u sviti, još nije u službi ni godinu dana, ali je kod sir Olivera naišao na veliku naklonost."
"Je li? Zašto je tome tako?"
Čovek umorno slegne ramenima, kao da želi reći, ko zna zašto se nešto dogadja za tim stolom za uglednike. Ali odgovori: "Sir Robert je poznavatelj ratnih veština i postao je pouzdan savetnik gospodara Olivera u pitanjima ratovanja." Čovek snizi ton glasa. "Ali zasigurno, mislim da mu ne može biti zadovoljstvo videti drugog savetnika, i nikoga tako istaknutoga kao što je ovaj pred njim sad."
"Ah", reče Marek kimajući glavom. "Shvatam." Činilo se da sir Robert zaista vredno radi na svom slučaju, brzo šapćući, sve dok naposletku Oliver nije pucnuo prstima jedne ruke, kao da tera komarca. U istom se trenutku vitez pokloni i zakorakne unazad, smestivši se iza sir Olivera.
Oliver reče: "Magistre."
"Moj gospodaru."
"Dobio sam obavest da poznajete metodu grčke vatre."
Stojeći u gomili, Marek frkne nosom. Prošapće Kate: "To niko ne zna." I niko i nije znao. Grčka vatra bila je poznata istorijsks zagonetka, razorno zapaljivo oružje iz šestog stoleća, o čijoj pravoj prirodi istoričari raspravljaju još i danas. Niko ne zna sta je grčka vatra zapravo bila, ili kako se stvarala.
"Da", reče Johnston. "Poznajem tu metodu."
Marek raširi oči. Šta je ovo bilo? Očito je profesor prepoznao protivnika, ali ova je igra bila opasna. Nesumnjivo će tražiti od njega da dokaže svoju tvrdnju.
"Vi možete sami napraviti grčku vatru?" reče Oliver.
"Moj gospodaru, mogu."
"Ah." Oliver se okrene i osine pogledom sir Roberta. Činilo se da je pouzdani savetnik dao pogrešan savet. Oliver se ponovno okrene prema profesoru.
"Neće biti teško", reče profesor, "ako budem imao svoje pomoćnike." Znači to je, pomisli Marek. Profesor je davao obećanja u pokušaju da ih sve okupi zajedno.
"Eh? Pomoćnike? Imate pomoćnike??"
"Imam, moj gospodaru,-"
"Pa naravno da vam mogu pomoći, magistre. I ako vam oni ne pomognu, mi ćemo vam osigurati svu pomoć koju trebate. Nemajte brige oko toga. Ali što je s rosnom vatrom - vatrom Nathosa? Poznajete li i to, takodje?"
"Poznajem, moj gospodaru."
"I demonstriraćete je za mene?"
"Kad god želite, moj gospodaru."
"Vrlo dobro, magistre. Vrlo dobro." Gospodar Oliver zastane, uporno gledajući u profesora. "A znate li takoñe tajnu koju želim znati iznad svega?"
"Sir Olivere, tu tajnu ja ne znam."
"Znate! I odgovoritćete mi!" poviknuo je i tresnuo peharom o pod. Njegovo je lice bilo tamnocrveno, a žile su mu se isticale na čelu; njegov je glas odjekivao u dvorani, koja je odjednom zamuknula. "Imaću vaš odgovor još ovoga dana!" Jedan od malenih pasa na stolu se šćućurio od straha; gornjim delom dlana on ga je mlatnuo, poslavši ga na pod uz bolno štektanje. Kad se devojka njemu sa strane počela buniti, opsovao je i žestoko je ošamario. Udarac ju je oborio, zajedno sa stolcem, na ledja. Devojka se nije niti pomaknula, niti ispustila zvuk. Ostala je nepokretna s nogama u zraku.
"Oh, srdit sam! Ljut sam i srdit!" zarežao je sir Oliver, ustajući. Pogledao je Ijutito oko sebe, s rukom na maču, a oči su mu prelazile velikom dvoranom, kao da traži nekog krivca.
Svi u dvorani stajali su tiho i nepomično, zagledavši se dole u svoje noge. Kao da je prostorija odjednom postala slika mrtve prirode na kojoj se jedino sir Oliver kretao. Besno je otpuhivao, napokon isukao svoj mač i tresnuo oštricom o sto. Tanjiri i pehari poskočiše i zalupaše, a mač se zakopa u drvo.
Oliver se uporno zagledao u profesora, ali je povratio kontrolu i bes mu je prolazio. "Magistre, učinićete kako zapovedam!" povikao je. A zatim je kimnuo stražarima. "Odvedite ga, i dajte mu razlog da razmisli."
Stražari grubo pograbiše profesora i odvukoše ga kroz utihnulu gomilu. Kate i Marek su se odmaknuli u stranu dok su prolazili, ali ih profesor nije video.
Gospodar Oliver je uporno gledao po utihnuloj prostoriji. "Sednite i veselite se", zarežao je, "pre no što pobesnim!"
Istoga trenutka muzika je počela svirati, i buka gomile ispuni dvoranu.

000

Uskoro nakon toga, Robert od Kerea požuri iz sobe, sledeći profesora. Marek pomisli da taj odlazak ne znači ništa dobro. Laktom gurne Kate, dajući joj znak da bi trebali slediti Kerea. Kretali su se prema vratima, kad štap meštra ceremonije udari o pod.
"Moj gospodaru! Gospa Claire od Elthama i paž Christopher od Hewesa."
Zastali su. "Dodjavola", reče Marek.
Lepa mlada žena udje u dvoranu, s Chrisom Hughesom pokraj sebe. Chris je sada imao na sebi bogatu, ugladjenu odeću. Izgledao je vrlo otmeno - i vrlo zbunjeno. Stojeći pokraj Kate, Marek se dotakne po uhu i prošapće: "Chrise. Kad si već u ovoj prostoriji, ne govori i ne izvodi. Razumiješ li me?"
Chris lagano kimne glavom. "Ponašaj se kao da ništa ne razumeš. To ti ne bi trebalo biti teško."
Chris i žena prodjoše kroz gomilu i dodjoše ravno do stola za uglednike, gde ih je gospodar Oliver gledao kako prilaze otvoreno ozlovoljen. Žena je to videla, nisko se pognula i ostala tamo, blizu tla, glave pokorno pognute.
"Hajde, hajde", reče gospodar Oliver razdraženo, mašući batkom. "Ova vam molećiva poniznost loše pristaje."
"Moj gospodaru." Ustala je.
Oliver frkne nosom. "A šta ste to dovukli sa sobom danas? Još jedan smeteni trofej?"
"Ako dopustite, moj gospodaru, predstavljam vam Christophera od Hewesa, irskog paža, koji me spasio od hulja koji bi me bili oteli danas, ili nešto još gore."
"Eh? Hulje? Oteli?" Zabavljajući se, gospodar Oliver pogleda niz sto u svoje vitezove. "Sire Guye. Šta vi kažete na ovo?"
Čovek tamnoga tena ljutilo ustane. Sir Guy od Maleganta bio je potpuno odeven u crno - u crni verižasti oklop i crnu tuniku, s crnim orlom izvezenim na prsima.
"Moj gospodaru, bojim se da se moja gospa zabavlja na naš račun. Ona vrlo dobro zna da sam poveo svoje ljude da je spase, videvši da je sama i u nevolji." Sir Guy priñe Chrisu, besno ga promatrajući. "Ovo je taj čovek, moj gospodaru, koji je doveo njezin život u opasnost. Nezamislivo mi je da ga ona sad brani, osim zato da pokaže svoju neobičnu duhovitost."
"Eh?" reče Oliver. "Duhovitost? Moja gospo Claire, šta je u tome duhovito?"
Žena slegne ramenima. "Samo oni bez duhovitosti, moj gospodaru, vide duhovitost gde joj traga nema."
Crni vitez frkne nosom. "Brze reči, kojima se brzo trebaju pokriti laži koje leže pod njima." Malegant priñe Chrisu tako da su stajali licem u lice, udaljeni nekoliko centimetara. Uporno je buljio u njega dok je polako, namerno počeo skidati svoju verižastu rukavicu. "Paž Christopher, tako se zovete?"
Chris ništa ne reče, samo kimne glavom.

o o o

Chris je bio prestravljen. Uhvaćen u situaciji koju nije razumeo, stojeći u prostoriji punoj krvožednih vojnika, ne boljih od skupine uličnih razbijača, i licem u lice s ovim tamnoputim, Ijutitim čovekom čiji je dah smrdeo po trulim zubima, češnjaku i vinu - to je bilo sve što je mogao učiniti da spreči da mu se kolena ne tresu. Kroz umetak u uhu, čuo je Mareka kako kaže: "Ne progovaraj - šta god bilo."
Sir Guy zaškilji prema njemu. "Postavio sam vam pitanje, paze. Hoćete li odgovoriti?" Još uvek je skidao svoju rukavicu, i Chris je bio siguran da će ga udariti golom šakom.
Marek reče: "Ne progovaraj." Chris je bio i više nego spreman poslušati taj savet. Duboko je udahnuo, pokušavajući se kontrolisati. Noge su mu se tresle poput gume. Osećao je da bi se mogao srušiti pred ovim čovekom. Davao je sve od sebe da se smiri. Još jedan dubok udah.
Sir Guy se okrene prema ženi. "Gospodjo, govori li on, vaš paž > spasitelj? Ili samo uzdiše?"
"Ako dopustite, sire Guy, on je iz stranih krajeva, i često ne razume naš jezik."
"Dic mihi nomen tuum, scutari." Recite mi svoje ime.
"Ni latinski, bojim se, sire Guy."
Malegant je izgledao zgadjeno. "Commodissime. Vrlo je prikladan, ovaj nemi paž, jer ga ne možemo pitati kako je dospeo ovde, ili s kojim razlogom. Ovaj je irski paž daleko od kuće. A ipak, nije hodočasnik. Nije u službi. Sta je on? Zasto je ovde? Gledajte kako se trese. Čega li se može bojati? Ničega od nas, moj gospodaru -osim ako nije Arnautovo stvorenje, koje je došlo videti kako ovde stvari stoje. To bi ga učinilo nemim. Kukavica se ne bi usudio govoriti?"
Marek prošapće: "Ne odgovaraj..."
Malegant prstom žestoko ubode Chrisa u prsa. "Stoga, kukavički pažu, prozivam vas špijunom i podlacem, i nedovoljno muževnim da priznate svoje prave razloge. Osećao bih prezir prema vama, da ste ga vredni." Vitez završi sa skidanjem rukavice, i sa zgadjenim odmahom glave, baci je na pod. Verižasta je rukavica uz zveket sletela na Chrisove nožne prste. Sir Guy se uvredljivo okrene i podje natrag prema stolu.
Svi su u prostoriji buljili u Chrisa.
Pokraj njega, Claire prošapće: "Rukavica..."
On je postrance pogleda.
"Rukavica!" Šta s rukavicom? pitao se on, dok se saginjao i pokupio je. Bila mu je teška u ruci. Pružio je rukavicu Claire, ali ona se već okrenula, govoreći: "Viteže, paž je prihvatio vaš izazov."
Chris pomisli, kakav izazov?
Sir Guy odmah reče: " Tri koplja bez kapice, outrance. "( nastaviti s borbom do potpune pobede)
Marek reče : "Ti sirota budalo. Znaš li šta si upravo učinio?"

ooo

Sir Guy se okrene prema gospodaru Oliveru za stolom za uglednike. "Moj gospodaru, molim vas da današnji turnir započne našom borbom."
"Neka bude tako", reče Oliver.
Sir Daniel se provuče napred kroz gomilu i nakloni se. "Moj gospodaru Olivere, moja nećakinja je preterala s ovom šalom, s nedostojnim rezultatom. Nju može zabavljati da vidi sir Guya, znamenitog viteza, izazvanog na borbu s običnim pažem, i time osramoćenog. Ali ne služi na čast sir Guyu da bude zaveden njezinom lukavštinom."
"A tako?" reče gospodar Oliver, gledajući u crnog viteza.
Sir Guy od Maleganta pljune na pod. "Paž? Pazite šta vam kažem, ovo nije nikakav paž. Ovde imamo viteza pod krinkom, hulju i špijuna. Njegova će prevara biti nagradjena. Boriću se protiv njega još ovoga dana."
Sir Daniel reče: "Ako dopustite, moj gospodaru, to nije pravedno. Uistinu, on je samo paž, s malom obukom u baratanju oružjem, i nije dorastao vašem dostojnom vitezu."
Chris je još uvek pokušavao shvatiti šta se dogadja, kad Marek stupi napred, glatko govoreći na stranom jeziku koji je zvučao poput francuskog, ali ne sasvim. Pretpostavio je da je to oksitanski. Chris je slušao prevod u svom umetku u uvu.
"Moj gospodaru," rekao je Marek, elegantno se naklonivši, "ovaj dostojni gospodin govori istinu. Paž Christopher je moj drug, ali on nije ratnik. Zbog pravednosti, molim vas da dopustite Christopheru da imenuje šampiona da se bori umesto njega, kako bi odgovorio na ovaj izazov."
"Eh? Šampiona? Kojeg šampiona? Ja vas ne poznajem."
Chris je video da gospa Claire bulji u Mareka s neprikrivenim zanimanjem. On joj je uzvratio kratkim pogledom pre no što se obratio Oliveru.
"Ako dopustite, moj gospodaru, ja sam sir Andre od Mareka, potomak Hainauta. Nudim sebe kao njegovog šampiona, i ako Bog dopusti, nemilo ću se obračunati s ovim plemenitim vitezom."
Gospodar Oliver protrlja bradu, razmišljajući.
Videvši njegovu neodlučnost, sir Daniel navali još više. "Moj gospodaru, započeti turnir s nejednakom borbom ne uveličava dan, niti ga čini nezaboravnim u pamćenju ljudi. Mislim da će Marek dati bolju borbu."
Gospodar Oliver se ponovno okrene prema Mareku da vidi šta će on na to reći.
"Moj gospodaru," reče Marek, "ako je moj prijatelj Christopher špijun, onda sam i ja. Oklevetavši ga, sir Guy je takodje oklevetao i mene, i molim dopuštenje da obranim svoje dobro ime."
Činilo se da gospodara Olivera zabavlja ova nova zapetljancija. "Šta ti kažeš, Guy?"
"Vere mi," reče crni vitez, "uveren sam da ovaj Marek može biti dostojan sekundant, ako mu je ruka jednako vešta kao i jezik. Ali kao sekundant, pravedno je da se bori s mojim sekundantom, sir Charlesom od Gaune."
Visoki čovek na kraju stola ustane. Imao je bledo lice, ravan nos i ružičaste oči; nalikovao je na pitbula.
Njegov je ton bio preziran dok je govorio: "Biću sekundant, sa zadovoljstvom."
Marek pokuša po zadnji put. "Tako", reče on, "čini se da se sir Guy boji prvi boriti sa mnom."
Na ovo se gospa Claire otvoreno nasmešila Mareku. Očito je bila zainteresovana za njega. I činilo se da to uzrujava sir Guya.
"Ne bojim se nikoga," reče Guy, "ponajmanje Hainautanca. Ako preživite mog sekundanta - u što vrlo sumnjam - onda ću se rado posle boriti s vama, i završiti s vašom drskošću."
"Neka bude tako", reče gospodar Oliver, i okrene se. Njegov je ton dao do znanja da je rasprava završena.

32.16.01

Konji su se okretali i jurišali, jureći jedan pokraj drugoga na travnatom polju. Zemlja se tresla dok su velike životinje poput munja prolazile pokraj Mareka i Chrisa koji su stajali uz nisku ogradu i promatrali vežbanje. Chrisu je turnirsko polje delovalo golemo -veličine nogometnog igrališta. Na dvema stranama tribine su bile dovršene i dame su počinjale zauzimati mesta. Gledaoci iz okolnih krajeva, grubo odeveni i bučni, poslagali su se uz ogradu
. Još je jedan par jahača krenuo u juriš, a njihovi su konji rzali dok su galopirali. Marek reče: "Koliko dobro jašeš?"
On slegne ramenima. "Jahao sam sa Sophie."
"Onda mislim da te mogu održati na životu, Chris", reče Marek. "Ali moraš raditi tačno ono što ti kažem."
"U redu."
"Dosad nisi radio ono što sam ti govorio", Marek ga podseti. "Ovaj put moraš."
"Dobro, dobro."
"Sve što moraš učiniti", reče Marek, "jeste da ostaneš na konju dovoljno dugo da primiš udarac. Sir Guy neće imati drugog izbora no da ti cilja u prsa kad vidi kako loše jašeš, jer su prsa najveća i najmirnija meta na jahaču u galopu. Želim da primiš njegovo koplje ravno u prsa, u pršnjak. Razumeš li?"
"Primam njegovo koplje u prsa", reče Chris, izgledajući vrlo nesretno
"Kad te koplje pogodi, dopusti da padneš iz sedla. To ne bi trebalo biti teško. Padni na zemlju i ne miči se, tako da izgleda da si ostao bez svesti. Što ćeš možda i biti. Ni u kom slučaju ne ustaj. Da li me razumeš?"
"Ne ustajem."
"Tako je. Što god da se dogodi, nastavi ležati. Ako te sir Guy1 zbaci s konja, i u nesvesti si, borba je gotova. Ali ako ustaneš, on će tražiti drugo koplje, ili će se boriti s tobom na zemlji sa širokim; mačem i ubiti te."
"Ne ustajem", ponovi Chris.
"Tako je", reče Marek. "Bez obzira na sve. Ne ustaj." Lupnuo je Chrisa po ramenu. "Uz malo sreće, preživećeš."
"Isuse", reče Chris. Još konja projuriša pokraj njih, potresajući tlo.

000

Ostavljajući polje za sobom, prošli su pokraj brojnih šatora koji su bili postavljeni izvan područja predvidjenog za turnir. Šatori su bili maleni i zaobljeni, jarko obojeni, s prugama i cik-cak šarama. Plamenci su se napinjali u zraku iznad svakog šatora. Izvan šatora bili su zavezani konji. Paževi i konjušari trčkarali su amo-tamo, noseći oklope, sedla, seno i vodu. Nekoliko konjušara je valjalo bačve po zemlji. Bačve su proizvodile lagan šišteći zvuk.
"To je pesak", objasnio je Marek. "Izvaljat će verižaste oklope u pijesku kako bi odstranili rdju."
"A-ha." Chris se pokušavao usredotočiti na detalje, kako bi prestao misliti na ono sto je pred njim. Ali osećao se kao da ide na svoje vlastito pogubljenje.
Ušli su u šator gde su ih čekala tri paža. U jednom uglu gorela je ugodna vatra; oklop je bio polegnut na tkaninu na tlu. Marek ga kratko pregleda, a onda reče: "U redu je." Okrenuo se kako bi pošao.
"gde ideš?"
"U drugi šator, da se obucem."
"Ali ja ne znam kako-"
"Paževi će te obuci", reče Marek i ode.
Chris pogleda oklop koji je u delovima ležao na tlu, pogotovo kacigu, koja je imala jednu od onih zašiljenih njuški, poput veli ke patke. Postojao je samo maleni prorez za oči. Ali pokraj nje je bila još jedna kaciga, koja je izgledala običnije, i Chris pomisli da-
"Moj dobri pažu, ako dopustite." Glavni mu se paž, nešto stariji i bolje odeven od ostalih, obratio. Bio je to dečak od otprilike četrnaest godina. "Molim da stanete ovde." Pokazao je na sredinu šatora.
Chris stane onde i oseti kako mu se mnogobrojne ruke kreću po telu. Brzo su skinuli svu njegovu odeću, sve do suknenih gaća i donje košulje, a onda se začuo zabrinut žamor kad su mu videli telo.
"Jeste li bili bolesni, pažu?" jedan upita.
"Ovaj, ne..."
"Vrućica ili boleština, koja je tako oslabila vaše telo, da izgleda ovako kako ga sad vidimo?"
"Ne", reče Chris, mršteći se.
Počeli su ga odevati, ništa ne govoreći. Prvo, debele štrample od filca, a zatim debelo podstavljena donja košulja s dugim rukavima koja se zakopčavala s prednje strane. Rekli su mu da svine ruke. Jedva je to uspio učiniti, tkanina je bila tako debela.
"Kruta je od pranja, ali uskoro će biti lakše", jedan reče.
Chris nije tako mislio. Isuse, pomisli on, jedva se mičem, a još nisu stavili oklop. Sad su mu pričvršćivali metalne ploče na bedra, listove nogu i kolens. Zatim su nastavili s rukama. Kako su koji komad pričvrstili, tražili su ga da pomiče udovima, kako bi bili sigurni da vezovi nisu prečvrsti.
Zatim su mu preko glave spustili verižasti oklop. Bio mu je težak na ramenima. Dok su mu vezivali pršnjak , glavni paž mu je postavio niz pitanja, od kojih Chris nije mogao odgovoriti ni na jedno. "Sedite li visoko, ili na obluku?" ( straznji deo) "Spuštate li koplje za napad, ili ga držite opušteno?" "Vežete li se za hvataljku, ili sedite slobodno?" "Stremeni nisko, ili napred?"
Chris je ispuštao neobvezujuće zvukove. U medjuvremenu je dodano još delova oklopa, uz još pitanja. "Čvrsto zavezane oklopne cipele, ili labavo?" "Štitnik nadlaktice, ili bočna ploča oklopa?" "Široki mač s leva ili zdesna?" "Basinet ispod kacige ili ne?"
Kako je dodavano još tereta, osećao se sve opterećenije i sve ukočenije dok mu je svaki zglob zatvaran u metal. Paževi su radili brzo, i u roku od nekoliko minuta bio je potpuno odeven. Zakoračili su unazad i pregledali ga.
"Jel” ovako dobro, pažu?"
"Dobro je", reče on. "A sad kaciga." Već je imao na glavi neku vrstu metalne kape, ali sad su prineli kacigu sa zašiljenom njuškom i stavili mu je na glavu. Chris je bio uronjen u tamu, i osetio je težinu kacige na ramenima. Nije ništa video osim onog što je bilo ravno ispred njega, kroz vodoravni prorez za oči.
Njegovo srce počne lupati. Nije bilo vazduha. Nije mogao disati. Povukao je kacigu, pokušavajući dignuti vizir, ali on se nije pomakao. Bio je u zamci. Čuo je svoje vlastito disanje, pojačano metalom. Njegov je topli dah zagrebao uzan zatvoreni prostor kacige. Gušio se. Nije bilo vazduha. Zgrabio je kacigu, s naporom je pokušavajući skinuti. Paževi mu je skinuše s glave i znatiželjno ga pogledaše.
"Je li sve kako treba, pažu?" Chris zakašlje i kimne glavom, nemajući poverenja u vlastiti glas. Nije želeo da mu ta stvar ikad više bude na glavi. Ali već su ga vodili van iz šatora, prema konju koji je čekao. Isuse Hriste, pomisli Chris. Taj je konj bio divovski, i pokriven s više metala nego on sam. Na glavi mu se nalazila ukrasna ploča, i još nekoliko ploča na prsima i bokovima. Čak i u oklopu, životinja je bila nervozna i vatrena, i rzala je i vukla uzde koje je paž držao. Bio je to pravi bojni konj, i bio je mnogo vatreniji od bilo kojeg konja kojeg je pre toga jahao. Ali to nije bilo ono što ga je zabrinjavalo. Ono što ga je zabrinjavalo bila je njegova veličina - prokleti konj je bio tako velik da nije mogao videti preko njega. A drveno sedlo je bilo podignuto, čineći ga još višim. Svi paževi su ga promatrali u iščekivanju. Čekajući na njega. Da učini šta? Verovatno da uzjaše.
"Kako da, ovaj..."
Zatreptali su od iznenadjenja. Glavni paž zakorakne napred i nežno mu reče: "Stavite ruku ovde, pažu, na drvo i podignite se gore..."
Chris ispruži ruku, ali je jedva mogao dosegnuti hvataljku. Sklopio je prste oko drveta, zatim podigao koleno i uvukao stopalo u stremen. "Hmm. Mislim, vašu levu nogu, pažu." Naravno. Levo stopalo. Znao je to; samo je bio napet i zbunjen. Lupio je po stremenu kako bi oslobodio svoje levo stopalo. Ali se oklop uhvatio u stremen; on se nezgodno nagnuo napred i upotrebio ruku kako bi povlačenjem oslobodio stremen. Još uvek se nije hteo otkačiti. Naposletku je, u trenutku kad se otkačio, izgubio ravnotežu i pao na ledja blizu konjskih kopita. Užasnuti paževi brzo su ga odvukli na sigurno. Uspravili su ga na noge i zatim mu pomogli da uzjaše. Osetio je ruke koje su mu dodirivale stražnjicu dok se nesigurno podizao u vazduh, zamahnuo nogom preko - Isuse, to je bilo teško - i uz zveket pao u sedlo. Chris pogleda dolje prema zemlji, daleko ispod. Osećao se kao da je tri metra visoko. Čim je uzjahao, konj je počeo njištati i tresti glavom, okrećući se postrance i vukući Hughesove noge u stremenima. On pomisli, ovaj me prokleti konj pokušava ugristi.
"Uzde, pažu! Uzde! Morate ga zauzdati!"
Chris povuče za uzde. Golemi konj ne obrati pažnju, snažno vukući i još uvek ga pokušavajući ugristi.
"Pokažite mu, pažu! Snažno!"
Chris je tako jako trznuo uzdama da je pomislio da će polomiti konju vrat. Na to je konj samo zadnji put rznuo i okrenuo se prema napred, odjednom se smirivši.
"Izvrsno, pažu."
Trube se oglasiše s nekoliko dugačkih nota.
"Ovo je prvi poziv k oružju", reče paž. "Moramo krenutii prema turnirskom polju."
Uzeli su uzde konja u ruke i poveli Chrisa prema travnatom j polju.



12. 3. 2024.

Michael Crichton, Niz vreme ( nastavak 5)

 Ceo roman u nastavcima vidi :


Udarac.
Stajao je s Kate pokraj staze, slušajući. Čekajući. Nisu ništa više čuli. Čak ni krčanje statike.
Baš ništa.
"Je li mrtav?" reče Kate.
Marek joj ne odgovori. Brzo je otišao do Gomezičina tela, sagnuo se i počeo pretraživati blato. "Hajde," reče on, "pomozi mi naći taj rezervni marker."

o o o”

Tražili su nekoliko sledećih minuta, a onda je Marek zgrabio Gomezičinu ruku koja je već postajala bledosiva, a mišići su se počeli ukrućivati. Podigao je njezinu ruku, osećajući hladnoću njezine kože, i preokrenuo joj trup.
Telo pljusne natrag u blato.
Tad je primetio da je Gomezova nosila narukvicu od isprepletene tanke špagice oko zgloba na ruci. Marek je nije ranije primetio; činilo se da je to deo njenog kostima. Naravno, bila je potpuno pogrešna za to vreme. Čak bi i skromna seljakinja nosila narukvicu od metala, ili od izrezbarenog kamena ili drveta, ako bi uopste išta nosila.
Ovo je bila hipijevska moderna stvarčica. Marek je znatiželjno dotakne, i bio je iznenadjen kad je otkrio da je čvrsta, gotovo poput kartona. Okrenuo ju je na zglobu, tražeći kopču. Nešto nalik na poklopac otvori se u isprepletenoj špagici, i on shvati da narukvica prekriva mali elektronski merač vremena, poput ručnog sata.
Merač je pokazivao: 36.10.37
I odbrojavao je unazad.
Odmah mu je bilo jasno što je to. Bio je to brojač proteklog vremena iz stroja, koji pokazuje koliko im je vremena ostalo. Isprva su imali trideset sedam sati, a sad su izgubili oko pedeset minuta.
Trebali bismo ovo zadržati, pomisli on. Odvezao je narukvicu s njezine ruke, i zatim je omotao oko svog zgloba.
Zatvorio je mali poklopac. "Imamo merač vremena", reče Kate. "Ali ne i marker."
Tražili su još nekoliko minuta. I napokon, nevoljko, Marek je morao priznati tešku istinu. Markera nije bilo. A bez markera, stroj se neće vratiti. Chris je bio u pravu: bili su zarobljeni ovde.

36.28.04

U kontrolnoj je sobi alarm uporno zvonio. Oba su tehničara ustala od konzola i krenula iz sobe. Stern oseti kako ga je Gordon čvrsto zgrabio za ruku.
"Moramo krenuti", reče Gordon. "Zrak je kontaminiran hidrofluornom kiselinom. Platforma za prenos je otrovna. A plinovi će vrlo uskoro doći i ovde." Poveo je Sterna van iz kontrolne sobe.
Stern baci pogled na ekran, na hrpu greda u dimu na platformi za prenos. "Ali što ako se pokušaju vratiti kad nikog ne bude bilo?"
"Ne brinite", reče Gordon. "To se ne može dogoditi. Oštećenje će uključiti infracrvene senzore. Senzori trebaju dva metra sa svih strana, sećate se? Nemaju ih. Tako da senzori neće dopustiti strojevima da se vrate. Ne dok sve ovo ne raščistimo."
"Koliko će dugo trajati da se to raščisti?" "Prvo moramo izmeniti vazduh u špilji."
Gordon povede Sterna natrag do hodnika koji vodi do glavnog lifta. Bilo je mnogo ljudi u hodniku, i svi su odlazili. Njihovi su glasovi odjekivali u tunelu.
"Izmeniti vazduh u špilji?" reče Stern. "To je golem volumen. Koliko dugo to traje?"
Gordon reče: "U teoriji, devet sati."
"U teoriji?"
"Nikad to ranije nismo morali učiniti", reče Gordon. "Ali možemo to napraviti, naravno. Veliki ventilatori bi se trebali uključiti svakog trenutka."
Nekoliko sekunda posle, huka ispuni tunel. Stern oseti kako mu udar vetra pritišće telo, poteže odeću.
"I nakon što promene sav vazduh? Šta onda?"
"Ponovno izgradimo platformu za prenos i čekamo da se vrate", reče Gordon. "Baš onako kako smo planirali učiniti."
"A ako se pokušaju vratiti pre no što budete spremni?"
"To nije problem, Davide. Stroj će jednostavno odbiti. Vratiće ih tačno tamo gde su bili. Zasad."
"Znači da su nasukani", reče Stern.
"Zasad" reče Gordon. "Da. Nasukani su. I mi ne možemo napraviti ništa s tim u vezi."

36.13.17

Chris Hughes je potrčao do ruba litice i bacio se u ponor, vrišteći i mlatarajući rukama i nogama, obasjan sunčevom svetlošću. Šezdeset metara ispod video je reku Dordogne koja je vijugala kroz zeleni okoliš. Bilo je preduboko za pad. Znao je da je reka preplitka. Nije bilo sumnje da će umreti.
Ali onda je shvatio da površina litice nije okomita - šest metara ispod nalazio se izbočen deo tla koji je stršao ispod gornjeg ruba litice. Bila je to gola stena strmih uglova, s retkim pokrovom od niskog drveća i guštare. Tresnuo je na izbočinu, sletevši na bok, a udar mu je izbio vazduh iz pluća. Istoga se trenutka počeo bespomoćno kotrljati prema rubu. Pokušao je zaustaviti prevrtanje, hvatajući se očajnički za grmlje, ali ono je bilo preslabo, i trgalo mu se u rukama. Dok se kotrljao prema rubu, postao je svestan da dečak pruža ruku prema njemu, ali ju je Chris promašio. Nastavio se kotrljati, a stvari su izmicale kontroli. Sad je dečak bio iza njega, s užasnutim izrazom na licu. Chris je znao da će preći preko ruba; pasće. Tresne o drvo i proštenje. Osetio je oštar bol u trbuhu, koji se zatim proširio celim telom. Na trenutak nije znao gde je; osećao je samo bol. Svet je bio zelenobeo.

Polako je dolazio sebi. Drvo je prekinulo njegov pad, ali u tom trenu još uvek nije mogao disati. Bol je bila intenzivna. Zvezde su mu se vrtele pred očima, a zatim su polako počele da blede, i napokon je ugledao svoje noge koje su visile preko ruba litice.
I pomicale se. Pomicale se prema dole.
Drvo je bilo tanak bor, i njegova ga je težina polako savijala. Osetio je da počinje kliziti niz deblo. Nije se mogao zaustaviti. Uhvatio se za deblo i čvrsto primio. I upalilo je: više nije klizio. Povlačio se uz deblo, penjući se natrag na stenu.
Onda je, na svoj užas, ugledao kako se korenje drveta počinje odvajati od pukotina u stenj, i jedan po jedan se oslobadjaju. Bilo je samo pitanje vremena kad će se celo deblo osloboditi.
Tada je osetio potezanje za okovratnik i ugledao je dečaka koji je stajao nad njim, povlačeći ga natrag na noge. Dečak je izgledao razdraženo:
"Hajde, sad!"
"Isuse", reče Chris. Bučno je Ijosnuo na ravnu stijenu, hvatajući dah. "Daj mi samo minutu-" Strela mu je fijuknula pokraj uva poput metka. Osetio je vetar od njezina prolaska. Bio je zapanjen njezinom snagom. Pokrenut strahom, četveronoške se pomaknuo uz izbočinu, sagnuo, povlačio od drveta do drveta. Još jedna strela bila je odapeta prema dole kroz drveće.
Na litici iznad njih jahači su gledali dole prema njima. Crni je vitez povikao: "Budalo! Idiote!" i ljutilo izudarao strelca, izbijajući mu luk iz ruku. Više nije bilo strela.
Dečak povuče Chrisa za ruku prema napred. Chris nije znao gde je staza duž litice vodila, ali činilo se da dečak ima plan. Iznad njih su jahači okrenuli konje i uputili se natrag prema šumi.

Izbočina je završila uskim kukom, širokim ne više od tridesetak centimetara, koji je zavijao oko jednog ugla litice. Ispod kuka stranica stene bila je okomita sve do reke. Chris se zabuljio u reku, ali ga je dečak zgrabio za bradu i trzajem mu podigao glavu: "Ne gledaj dole. Dodji." Dečak se posve stisnuo uz stenu, grleći je, i počeo se oprezno pomicati uz izbojak. Chris je sledio njegov primer, još uvek hvatajući dah. Znao je da će ga panika nadvladati ako bude imalo oklevao. Vetar mu je potezao odeću, odvlačeći ga od litice. Pritisnuo je obraz uz toplu stenu, grabeći prstima, boreći se s panikom.
Video je da je dečak nestao iza zavoja. Chris se nastavi kretati. Zavoj je bio oštar, a staza ispod je propala, ostaviviši otvor. Morao ga je oprezno prekoračiti, ali onda je prošao zavoj i odahnuo s olakšanjem.

Video je da litica završava dugačkom zelenom padinom prekrivenom šumom, koja se nastavljala prema dole sve do reke. Dečak mu je mahao. Chris nastavi dalje, i pridruži se dečaku.
"Odavde je lakše." Dječak krene prema dolje, Chris iza njega, i Gotovo odjednom, shvatio je da padina nije tako blaga kako se činila.
Pod drvećem je bilo tamno, strmo i blatnjavo. Dečak se posklizne, odskliže niz blatnjavu stazu i nestane u šumi. Chris je nastavio, pažljivo birajući put prema dole, grabeći grane za potporu. Zatim i on izgubi tlo pod nogama, tresne na ledja u blato i odskliže se. Iz nekog razloga pomisli: Ja sam postdiplomac na Yaleu. Ja istoričar koji se specijalizuje za istoriju tehnologije. Kao da se pokušavao držati identiteta koji je ubrzano bledeo iz njegove svesti, poput sna iz kojeg se probudio, i sad ga je zaboravljao.
Naglavce klizeći u blatu, Chris se sudarao s drvećem, grane su mu greble lice, ali nije ništa mogao učiniti da uspori svoj silazak. Silazio je bez zaustavljanja.

o o o

Marek uz uzdah ustane. Na Gomezičinu telu nije bilo markera. Bio je siguran u to. Kate je stajala kraj njega, grizući usne. "Znam da je rekla da postoji rezervni. Znam to."
"Ja ne znam gde je", reče Marek. Nesvesno, Kate se počela češati po glavi, zatim je osetila periku i bol od čvrge na temenu. "Ova prokleta perika..."
Zaustavila se. Zagledala se u Mareka.
A zatim je otišla u šumu rubom staze. "Gde li je nestala?"
"Šta?"
"Njezina glava."
Našla ju je trenutak kasnije, iznenadivši se kako joj se činila malom. Glava bez tela nije jako velika. Pokušavala je ne gledati u batrljak vrata.
Susprežući gadjenje, čučnula je i okrenula glavu, tako da je gledala u sivo lice, oči bez pogleda. Jezik je napola izvirivao iz opuštene čeljusti. Muve su zujale u ustima.
Odmaknula je periku i odmah ugledala keramički marker. Bio je zalepljen za mrežu unutar perike. Odlepila ga je.
"Imam ga", reče ona. Kate ga preokrene u ruci. Ugledala je dugme sa strane, gde je bilo malo svetlo. Dugme je bilo tako maleno i usko da se moglo pritisnuti jedino noktom palca.
To je bilo to. Definitivno su ga našli.
Marek je došao do nje i zagledao se u komadić keramike.
"Izgleda mi kao da je to to", reče on.
"Znači da možemo nazad", reče Kate. "Kad god želimo."
"Želiš li otići nazad?" Marek je upita. Razmislila je o tome. "Došli smo ovde po profesora", reče ona. "I mislim da je to ono što trebamo učiniti."
Marek se nasmeja.
A onda su začuli tutnjavu kopita. Zaronili su u grmlje samo trenutak pre no što su šestorica konjanika progalopirala niz blatnjavu stazu, uputivši se dole prema reci.

o o o

Chris zatetura prema napred, do kolena u močvarnom tlu na rubu reke. Blato mu se zalepilo za lice, kosu, odeću. Bio je pokriven s toliko mnogo blata da je osećao njegovu težinu. Ugledao je dečaka pred sobom koji se već pljuskao vodom, perući se.
Probivši se pokraj poslednjih guštara uz rub vode, Chris klizne u reku. Voda je bila ledeno hladna, ali nije ga bilo briga. Gurnuo je glavu pod površinu, provukao prste kroz kosu i protrljao lice pokušavajući skinuti blato sa sebe.
Dotad je dečak već izašao na suprotnoj obali i sedeo obasjan suncem na stenovitom površinskom sloju.
Dečak reče nešto što Chris nije mogao čuti, ali je njegov umetak u uvu preveo: "Ti ne skidaš odeću kad se kupaš?"
"Zašto? Ni ti nisi?"
Na to dečak slegne ramenima. "Ali ti možeš, ako želiš."

Chris otpliva do druge strane i izadje napolje. Njegova je odeća još uvek bila vrlo blatnjava, a bilo mu je i hladno, sad kad je bio na vazduhu. Skinuo je odeću do remena i lanenih gaća, isprao vanjske delove odeće u reci, a zatim ih ostavio na kamenju da se osuše. Njegovo je telo bilo pokriveno ogrebotinama, masnicama i oteklinama. Ali njegova se koža već sušila, a sunce je bilo toplo. Okrenuo se licem prema gore i zatvorio oči. Čuo je tihu pesmu žena u poljima. Čuo je ptice. Nežno udaranje reke o obale. I na trenutak, osetio je mir kako se spušta nad njim, mir koji je bio dublji i potpuniji nego bilo šta što je ikad osetio u životu.
Legao je na kamenje, i mora da je zaspao na nekoliko minuta, jer kad se probudio, čuo je:
"Howbite thou speaks foolsimple ohcopan, eek invich array thou-art. Essay thousooth Earisher?"
Dečak je govorio. Trenutak kasnije začuo je tanahni glas u svom uvu, koji je prevodio: "Način na koji jednostavno govoriš sa svojim prijateljem, i način na koji si odeven. Ti si Irac, je li tako?"
Chris polako kimne, razmišljajući o tome. Dečak ga je očito čuo kako govori s Marekom na stazi, i zaključio da su Irci. Činilo se da nema zla pustiti ga da misli tako.
”Aye,47" reče on. ( da na francuskom )
"Aie?" dečak ponovi. Polako je oblikovao slog, povlačeći usne prema natrag, pokazujući zube. "Aie?" Činilo se da mu je ta reč strana.
Chris pomisli, on ne razume “aye”? Probaće nešto drugo. Reče: "Oui?"48( da na fr)
"Oui... oui... " Činilo se da dečaka zbunjuje i ta reč. Zatim se ozario. "Ourie? Seyngthou uorie?" a prijevod je bio: "Otrcan? Kažeš li otrcan?"
Chris odmahne glavom. "Govorim “yes”49." ( da na engleskom)Ovo je postajalo vrlo zbunjujuće.
"Yezz?" reče dečak, izgovarajući to kao siktaj.
"Yes", reče Chris, kimajući glavom.
"Ah. Earisher." Stigne prevod: "Ah. Irac."
"Yes."
"Wee sayen yeaso. Oriwis, thousay trew."
Chris reče: "Thousay trew." Njegov je umetak u ušima preveo njegove vlastite reči. "Govoriš istinu."
Dečak kimne, zadovoljan odgovorom. Trenutak su sedeli u tišini. Pogledavao je Chrisa od vrha prema dole i nazad. "Ti si plemenit."
Plemenit? Chris slegne ramenima. Naravno da je plemenit. Svakako nije razbijač. "Thousay trew."
Dečak promišljeno kimne. "I mislio sam da je tako. Tvoje ponašanje svedoči o tome, iako tvoja odeća ne pristaje tvom statusu."
Chris ništa ne odgovori. Nije bio siguran šta je time mislio.
"Kako ti je ime?" dečak ga upita.
"Christopher Hughes."
"Ah. Christopher od Hewesa", reče dečak, polako izgovarajući. Činilo se da procenjuje ime na neki način koji Chris nije razumeo. "Gde se nalazi Hevves? U irskoj zemlji?"
"Thousay trew." Još je jedna kratka tišina zavladala izmedju njih dok su sedeli na suncu.
"Jesi li vitez?" napokon ga dječak upita.
"Ne."
"Onda si paž", reče dečak, kimajući sam sebi. "To će biti dobro." Okrene se prema Chrisu. "A koliko ti je godina? Dvadeset jedna?"
"Dovoljno blizu. Dvadeset četiri." Ova vest naterala je dečaka da zatrepće od iznenadjenja. Chris pomisli, šta nije u redu s dvadeset četiri godine?
"Onda, dobri pažu, vrlo sam zahvalan na vašoj pomoći, što ste me spasili od sir Guya i njegove bande." Pokazao je preko reke, gde su šestorica konjanika stajala i gledala s ruba reke. Pustili su konje da piju iz reke, ali njihove se oči nisu micale s Chrisa i dečaka.
"Ali ja te nisam spasio", reče Chris. "Ti si spasio mene."
"Te?" Još jedan zbunjeni pogled.
Chris uzdahne. Očito, ovi ljudi nisu upotrebljavali skraćenice. Bilo je tako teško izraziti čak i najjednostavnije misli; taj ga je napor iscrpljivao. Ali pokuša ponovno: "No ipak, ja nisam spasio tebe, ti si spasio mene."
"Dobri pažu, vi ste preskromni", dečak odgovori. "Dugujem vam svoj život, i biće mi zadovoljstvo pobrinuti se za vaše potrebe, jednom kad budemo u dvorcu."
Chris reče: "Dvorcu?"

o o o

Kate i Marek oprezno su izašli iz šume i uputili se prema samostanu. Nigde na vidiku nije bilo jahača koji su odgalopirali niz put. Prizor je bio miran: ravno ispred njih bile su samostanske poljoprivredne parcele, označene niskim kamenim zidovima. U uglu jedne od parcela nalazio se visoki šesterokutni spomenik, ukrasno izrezbaren poput zvonika gotičke crkve.
"Je li to montjoie?" reče ona.
"Vrlo dobro", reče Marek. "Da. To je miljokaz, ili putokaz. Mogu se videti posvuda."
Kretali su se izmedju parcela, uputivši se prema tri metra visokom zidu koji je okruživao celi samostan. Seljaci u poljima nisu obraćali pažnju na njih. Na reci je tegljač plutao nizvodno s teretom pokrivenim tkaninom. Čamdžija na krmi veselo je pevao.
Blizu samostanskog zida bile su zbijene kolibe seljaka koji rade u poljima. Iza koliba on ugleda malena vrata u zidu. Samostan je pokrivao tako veliko područje da je imao vrata na sve četiri strane. Ovo nije bio glavni ulaz, ali Marek pomisli da bi bilo bolje prvo ovde pokušati.
Kretali se se medju kolibama kad on začuje rzanje konja i mekan utešan glas konjušara. Marek ispruži ruku i zaustavi Kate.
"Šta je?" prošapće ona.
On pokaže prstom. Na otprilike dvadeset metara, sakriven od pogleda iz jedne od koliba, konjušar je držao pet konja. Konji su bili bogato ukrašeni, sa sedlima pokrivenima crvenim baršunom obrubljenim srebrom. Traci crvene tkanine spuštali su im se niz slabine.
"To nisu konji za vuču", reče Marek. Ali nigde nije video jahače. "Šta ćemo sad?" reče Kate.

o o o

Chris Hughes je sledio dečaka prema selu Castelgarda kad mu u umetku u uvu odjednom zakrči. Začuo je Kate koja je govorila: "Šta ćemo sad?" i Mareka koji joj je odgovorio: "Nisam siguran."
Chris reče: "Jeste li našli profesora?"
Dečak se okrene prema njemu i pogleda ga. "Govorite li meni, pažu?"
"Ne, dečače", reče Chris. "Sam sebi."
"Sam sebi?" dečak ponovi, odmahujući glavom. "Vaš je govor teško razumeti."
U umetku u uvu Marek je govorio: "Chris, gde si ti dodjavola?"
"Idem u dvorac", reče Chris naglas. "Ovoga lepog dana." Pogledao je u nebo dok je govorio, pokušavajući to izvesti tako da izgleda kao da govori sam sa sobom. Začuo je Mareka kako govori: "Zašto ideš tamo? Jesi li još uvek s dečakom?"
"Da, vrlo lepog."
Dečak se opet okrene prema njemu, sa zabrinutim izrazom na licu. "Govorite li vazduhu? Jeste li vi zdravog uma?"

"Jesam", reče Chris. "Zdravog sam uma. Samo bih želeo da mi se moji drugovi mogu pridružiti u dvorcu."
"Zašto?" reče Marek u umetku u uhu.
"Siguran sam da će vam se pravovremeno pridružiti", reče dečak. "Govorite mi o svojim drugovima. Jesu li i oni Irci, takodje? Jesu li plemenita roda poput vas, ili su sluge?"
U uhu, Marek mu reče: "Zašto si mu rekao da si plemenit?"
"Zato što je to pridjev koji me opisuje."
"Chris, “plemenit” znači da si plemić", reče Marek. "Plemenit muškarac, plemenita žena. To znači plemenita roda. Privući ćeš pažnju na sebe i pitaće te neprilična pitanja o tvojoj porodici, na koja ne možeš odgovoriti."
"Oh", reče Chris.
"Siguran sam da vas to opisuje", reče dečak. "I vaše copains50 ( prijatelji)takodje? Oni su plemenitaši?"
"Govoriš istinu", reče Chris. "Moji su drugovi takodje plemenitaši."
"Chris, dodjavola", reče Marek u umetku. "Ne igraj se onim što ne razumeš. Tražiš nevolju. I ako ovako nastaviš, i dobićeš je."

o o o

Stojeći uz rub seljačkih koliba, Marek je čuo Chrisa kako govori: "Vi samo nañite profesora, u redu?" Zatim je dječak upitao Chri-” sa sljedeće pitanje, ali je ono bilo prekriveno navalom statičkih: smetnji.
Marek se okrenuo i pogledao preko reke prema Castelgardu. Mogao je videti dečaka koji je hodao malo ispred Chrisa.
"Chris", reče Marek. "Vidim te. Okreni se i vrati. Pridruži nam se ovde. Moramo ostati zajedno."
"Vrlo teško." :
"Zašto?" reče Marek, frustriran.
Chris mu nije direktno odgovorio.
"A ko, dobri gospodine, mogu biti jahači na drugoj obali?" Očito je govorio dečaku.
Marek okrene pogled i ugleda jahače na konjima na rubu reke koji su napajali konje, kako ih gledaju dok odlaze.
"To je sir Guy de Malegant, zvan “Guy Tete Noire”( crna glava ). On je u službi mog gospodara Olivera. Sir Guy je poznati vitez - po mnogim opačinama i ubistvima."
Slušajući, Kate reče: "Sad se ne može vratiti ovamo, zbog vitezova na konjima."
"Govoriš istinu", reče Chris.
Marek odmahne glavom. "Nije nas smeo uopste napustiti."
Škripa vrata iza njih natera Mareka da se okrene. Ugledao je poznatu figuru profesora Edvvarda Johnstona kako prolazi kroz bočna vrata samostanskog zida i izlazi na svetlo. Bio je sam.

35.31.11

Edward Johnston je na sebi imao pršnjak tamnoplave boje i crne štrample; odeća je bila jednostavna, s malo ukrasa ili veza, dajući mu konzervativan, učen izgled. Uistinu je mogao proći kao londonski crkvenjak na hodočašću, pomisli Marek. Verovatno je to bio način na koji se, na svom vlastitom hodočašću, oblačio Geoffrev Chaucer, još jedan crkvenjak tog vremena.
Profesor bezbrižno zakorači na jutarnje sunce, a zatim malo zatetura. Požurili su prema njemu i videli da je zadihan. Njegove su prve reči bile: "Imate li marker?"
"Da", reče Marek.
"Samo ste vas dvoje?"
"Ne. I Chris je ovde. Ali nije s nama." Johnston odmahne glavom, na brzinu iziritiran. "U redu. Brzo, stvari stoje ovako. Oliver je u Castelgardu," kimnuo je glavom prema gradu preko reke, "ali želi se premestiti u La Roque pre no što Arnaut stigne. Užasno se boji zbog tajnog prolaza koji vodi u La Roque. Oliver želi znati gde je. Svi u okolici su poludeli od želje da ga otkriju, jer ga i Oliver i Arnaut toliko žarko žele. On je ključ svega. Ljudi ovde misle da sam mudar. Opat me je tražio da pregledam stare dokumente, i našao sam-"

Vrata iza njih se otvore i vojnici u smedje-sivim opasanim tunikama nasrnuše na njih. Vojnici su Mareka i Kate išćuškali i srušili ih grubo na zemlju. Kate je skoro ostala bez perike. Ali s profesorom su bili oprezni i nijednom ga nisu dotaknuli. Hodali su s njegove obe strane. Činilo se da vojnici pokazuju poštovanje, kao da su mu zaštitna pratnja. Ustavši na noge i stresavši prašinu sa sebe, Marek je stekao osećaj da su dobili upute da ga ne smeju povrediti.
Marek je u tišini promatrao kako Johnston i vojnici uzjahujuci odlaze puteni.
"Šta ćemo sad?" prošapće Kate. Profesor se dotakne po glavi. Čuli su ga kako jednolično govori, kao da se moli: "Sledite me. Pokušaću nas sve spojiti. Vi idite po Chrisa."

35.25.18

Sledeći dečaka, Chris je stigao do ulaza u Castelgard: dvostruka drvena vrata, značajno osnažena gvozdenim okovima. Vrata su sad bila otvorena, a čuvao ih je vojnik u opasanoj tunici tamnocrvene i sive boje. Stražar ih je pozdravio rečima: "Postavljate šator? Postavljate tkaninu radi prodaje na tlo? Za prodaju na tržnici na dan turnira taksa je pet sola."
"Non sumus mercatores", rekao je dečak. "Mi nismo trgovci."
Chris je čuo stražara kako odgovara: "Anthoubeest, ye schule payen. Quinquesols maintenant, aut decem postea." Ali prijevod mu nije odmah usledio u uvu; shvatio je da stražar govori čudnom mješavine engleskog, francuskog i latinskog.
Onda je čuo: "Ako jeste, morate platiti. Pet sola sad, ili deset posle."
Dečak odmahne glavom. "Vidiš li trgovačku robu?"
"Herkle, non." U umetku: "Herkula mi, ne vidim."
"Onda ti je odgovoreno."
Usprkos svojoj mladosti, dečak je govorio oštro, kao da je naviknut na davanje naredbi. Stražar je jedva primetno slegnuo ramenima i okrenuo se.
Dečak i Chris prodjoše i udjoše u selo. Odmah unutar zidina bilo je nekoliko seljačkih kuća i ogradjenih parcela. Taj je deo gadno zaudarao na svinje. Prošli su pokraj kuća sa slamnatim krovovima i torova sa svinjama koje su roktale, zatim se popeli po stepenicama do krivudave popločene ulice s kućama od kamena s obe strane. Sad su bili u samom gradu.
Ulica je bila uska i prometna, a zgrade visoke dva sprata. Drugi sprat je bio izbočen tako da sunčano svetlo nije dopiralo do tla. Zgrade su sve imale otvorene trgovine na donjem spratu: kovač, stolar koji je takodjer izradjivao i bačve, krojač i mesar. Mesar s poprskanon pregačom od voštanog platna na makadamu ispred svoje trgovin klao je svinju koja je skvičala; opkoračili su oko krvi koja je tekla | navoja bledih creva.
Ulica je bila bučna i prepuna ljudi; smrad gotovo nadjača Chrisa dok ga je dečak vodio prema napred. Izbili su na popločeni trg s natkrivenom tržnicom u središtu. Na njihovim iskopinama ovo je bilo samo polje. Zastao je, gledajući uokolo, pokušavajući uporediti ono što je znao s onim što je sada video.
Na drugoj strani trga, dobro odevena devojka s košarom povrca u ruci požurila je prema dečaku i zabrinuto rekla: "Moj dragi! gospodine, vaša duga odsutnost zaista nemilice ljuti sir Daniela."
Činilo se da je dečak uzrujan što je vidi. Odgovorio je razdraženo: "Onda reci mom ujaku da ću ga pravovremeno doći videti."!
"Biće mu izuzetno drago", rekla je devojka, i požurila niz uzak prolaz.
Dečak je poveo Chrisa u drugom smeru. Nije više spominjao svoj razgovor, samo je nastavio dalje, mrmljajući sebi u bradu.
Sad su došli do otvorene poljane, ravno ispred dvorca. Bilo je to veselo i živahno mesto, s vitezovima koji su paradirali na konjima, noseći zastave koje su vijorile na vetru. "Mnogo je posetilaca danas," reče dečak, "zbog turnira."
Ravno ispred njih bio je podizni most koji vodi u dvorac. Chris: pogleda gore prema zidovima iznad njega i visokim kulama. Vojnici su hodali po bedemima, gledajući dole prema gomili. Dečak ga povede dalje bez oklevanja. Chris je čuo svoje stope kako šupljo odjekuju na drvetu od kojega je bio načinjen podizni most. Na ulazu su bila dva stražara. Osetio je kako postaje napet dok su se približavali.
Ali stražari uopste nisu obratili pažnju na njih. Jedan im odsutno kimne glavom; drugi im je bio okrenut ledjima i strugao blato s cipele.
Chris je bio iznenadjen njihovom ravnodušnošću. "Zar oni ne čuvaju ulaz?"
"Zašto bi?" reče dečak. "Dan je. I nismo pod napadom."
Tri žene s glavama zamotanima u belo sukno tako da su im se videla samo lica, izašle su iz dvorca noseći košare. Stražari opet jedva da ih primetiše. Blebećući i smejući se, žene izadjoše - a da ih niko ništa nije pitao. Chris shvati da se suočio s jednim od onih istorijskih anakro-nizama, tako duboko usadjenij da se nikad niko nije setio preispitati ih. Dvorci su bili uporišta, i uvek su imali ulaze koje se dalo braniti - jarke, podizne mostove i tome slično. I svi su podrazumevali da se ulaz strastveno branio u svako vreme.
Ali, kao što je dečak rekao, zašto bi to bilo tako? U vreme mira, dvorac je bio prometno društveno središte, ljudi su dolazili i odlazili kako bi videli gospodara, ili kako bi dopremili robu. Nije bilo razloga da se dvorac čuva. Pogotovo, kako je dečak rekao, tokom dana.
Chris se zatekao kako razmišlja o savremenim uredskim zgradama koje su imale čuvare samo noću; tokom dana, čuvari su bili prisutni, ali samo kako bi pružali informacije. I to je verovatno bilo ono što su i ovi stražari radili.
Dok je prolazio kroz ulaz, pogledom je okrznuo šiljke velike, gvozdene podizne rešetke koja je sad bila podignuta iznad njegove glave. Ta je rešetka mogla biti spuštena svakog trenutka, znao je. A kad bi bila, ne bi bilo ulaska u dvorac. Ni izlaza. Vrlo je lako ušao u dvorac. Ali nije bio siguran da će jednako lako i izaći.

o o o

Ušli su u veliko dvorište; kamen ih je okruživao sa svih strana. Ovde je bilo mnogo konja; vojnici koji su nosili smedje-sive tunike i sedeli su u malim grupama i jeli svoj podnevni obrok. Video je drvene prolaze visoko iznad sebe, koji su išli celom dužinom zida. “ Ravno ispred sebe ugledao je još jednu zgradu s tri sprata i kamenim zidovima, te kulama iznad njih. Bio je to dvorac unutar dvorca. Dječak ga povede prema njemu. Na jednoj su strani vrata bila otvorena. Jedini stražar na njima; žvakao je komad piletine. Dečak reče: "Mi smo za gospu Claire. Ona želi da joj ovaj Irac učini uslugu."
"Neka bude tako", progunña stražar nezainteresovano; oni udjoše unutra. Chris vide nadsvodjen prolaz ravno ispred sebe koji je vodio do velike dvorane gde je gomila muškaraca i žena stajala i razgovarala. Činilo se da su svi bogato odeveni; njihovi su glasovi odzvanjali od kamenih zidova.
Ali dečak mu nije dao previše prilike da gleda. Poveo je Chrisa uz uske, zavojite stepenice do drugog sprata, zatim niz kameni hodnik, i napokon u niz soba. Tri sluškinje, sve odevene u belo, pojurile su prema dečaku i zagrlile ga. Izgledalo je kao da im je laknulo. "Za milost Božju, gospo, vratili ste se!"
Chris reče: "Gospo?"
Dok je to govorio, crni je šešir odbačen i zlatna se kosa prospe niz njezina ramena. Lagano se naklonila. "Iskreno mi je žao, i molim vaš oprost zbog ove varke."
"ko ste vi?" reče Chris, zgranut.
"Zovu me Claire."
Digne se iz naklona i pogleda mu ravno u oči. Shvatio je da je starija no što je mislio, možda dvadeset dve ili tri. I vrlo lepa. Zine i ništa ne reče. Nije imao pojma šta reći, ili učiniti. Osećao se budalasto i neugodno.
U tišini, jedna od sluškinja pridje, nakloni se i reče: "Ako dopustite, ona je gospa Claire od Elthama, nedavno udovica sir Geoffrevja od Elthama, koji drži velike posede u Guvenneu i Middlesexu. Sir Goeffrev je umro od rana zadobijenih u Poitiersu i sada sir Oliver - vladar ovoga dvorca - biva zaštitnikom moje gospe. Sir Oliver smatra da se ona mora ponovno udati, i izabrao je sir Guya od Maleganta, plemića dobro poznatog u ovim krajevima. Ali taj brak moja gospa odbija."
Claire se okrene i prostreli devojku upozoravajućim pogledom. Ali devojka, nesvesna tog pogleda, nastavi blebetali. "Moja gospa govori celom svetu da sir Guyu nedostaje sredstava da odbrani njezina dobra u Francuskoj i Engleskoj. A ipak, sir Oliver će dobiti svoju nagradu od sklapanja tog braka, a Guy je-"
"Elaine."
"Moja gospo", reče devojka, brzo se povlačeći unazad. Ponovno se pridružila ostalim sluškinjama koje su šaptale u uglu, očito je kažnjavajući.
"Dosta priče", reče Claire. "Evo mog spasioca, paža Christophera od Hevvesa. On me oslobodio od grabežljivosti sir Guya, koji je želeo uzeti silom ono što nije mogao dobiti milom na sudu."
Chris reče: "Ne, ne, to uopste nije ono što se dogodilo-"
Prekinuo se kad je shvatio da svi bulje u njega otvorenih usta i raširenih očiju.
"Uistinu, on govori čudnovato", reče Claire, "jer dolazi iz nekog udaljenog kraja u zemlji Irskoj. I skroman je, kao što i dolikuje plemiću. On me jest spasio, stoga ću ga danas predstaviti svom zaštitniku, kad Christophera primerno odjenemo." Okrenula se jednoj od sluškinja. "Nije li naš glavni konjusar, paž Brandon, iste dužine? Idi i donesi mi njegov indigoplavi pršnjak, njegov srebrni pojas i njegove najbolje bele štrample." Dodala je devojci svoju vreću s novcima. "Plati mu koliko traži, ali budi brza."
Devojka odjuri. Dok je odlazila, prošla je pokraj natmurenog starijeg čoveka koji je stajao u seni i promatrao. Imao je na sebi bogatu odoru od smedeg baršuna s izvezenim srebrnim ljiljanima, i okovratnikom od hermelina.
"Kako je sada, moja gospo?" reče on, pristupajući napred.
Ona mu se nakloni. "Dobro, sir Daniele."
"Vratili ste se neozledjeni."
"Dugujem zahvalnost Bogu."
Natmureni čovek prezirno otpuhne. "Kao što biste i trebali. Vi iskušavate čak i njegovo strpljenje. I je li vaš put urodio uspehom jednakim njegovoj opasnosti?"
Claire se ugrize za usnu. "Bojim se da nije."
"Jeste li videli opata?"
Blago oklevanje. "Ne."
"Recite mi istinu, Claire."
Devojka odmahne glavom. "Sire, nisam. Bio je vani, u lovu."
"Šteta", reče sir Daniel. "Zašto ga niste pričekali?" "Ne usudih se, jer su ljudi gospodara Olivera upali u svetište kako bi silom odveli magistra. Bojala sam se da će me otkriti, te pobjegoh."
"Da, da, taj nevoljni magistar", sir Daniel je smrknuto razmišljao. "Svakome je na jeziku. Znate li šta govore? Da može učiniti da se pojavi u bljesku svetlosti." Sir Daniel odmahne glavom. Bilo je nemoguće reći veruje li on to ili ne. "On mora da je vešt magistar baruta." Izgovorio je to kao bar-uta, i polako, kao da je reč egzotična i nepoznata. "Jeste li imali prilike videti magistra?"
"Šta više, i razgovarah s njim."
"Da?"
"Kako je opat otišao, potražila sam ga. Jer, kako kažu, magistar je postao opatovim prijateljem zadnjih dana."
Chris Hughes se mučio pokušavajući slditi ovaj razgovor, i sa zakašnjenjem je shvatio da govore o profesoru. Rekao je: "Magistar?


11. 3. 2024.

Michael Crichton, Niz vreme ( nastavak 4 )


Ceo roman u nastavcima vidi :

Zatim tišina.

Tama.

Ništa.

U kontrolnoj sobi, David Stern je promatrao kako bljeskovi na gumenom podu postaju manji i slabiji i naposletku potpuno nestaju. Strojevi su otišli. Tehničari su se odmah okrenuli prema Barettu i započeli transmisijske odbrojavanje.

Ali Stern je nastavio buljiti u tačku na gumenom podu gde su bili Chris i ostali. "I gde su oni sad?" upitao je Gordona.

"Oh, sad su stigli", reče Gordon. "Sad su tamo."

"Ponovno su izgradjeni?"

"Da."

"Bez faksa na drugom kraju."

"Tako je."

"Recite mi zašto", reče Stern. "Recite mi detalje s kojima nismo trebali gnjaviti ostale."

"U redu", reče Gordon. "Nije ništa loše. Mislio sam samo da bi ostale to moglo, pa, uznemiriti."

"A-ha."

"Vratimo se natrag", reče Gordon, "do interferencijskih uzoraka, koji su nam, sećate se, pokazali da drugi univerzumi utiču na naš. Ne moramo ništa učiniti da bi se interferencijski uzorak pojavio. Jednostavno se dogadja sam po sebi."

"Da."

"I ta je interakcija vrlo pouzdana; uvek će se pojaviti, kad god postavite par proreza."

Stern potvrdno kimne glavom. Pokušavao je shvatiti gde ovo vodi, ali nije mogao predvideti smer kojim je Gordon krenuo.

"Stoga znamo da u odredjenim situacijama možemo računati da će drugi univerzumi učiniti da se nešto dogodi. Mi napravimo proreze, a drugi univerzumi naprave uzorak koji mi vidimo, svaki put."

"Dobro..."

"I ako prenosimo kroz crvotočinu, osoba se uvek rekonstituse na drugom kraju. Možemo računati da će se to dogoditi, takodjer."

Napravio je pauzu. Stern se namršti.

"Čekajte malo", reče on. "Govorite li da kad prenosite, osobu rekonstituise drugi univerzum?"

"Zapravo, da. Mislim, moralo bi biti tako. Mi ih ne možemo rekonstituisati, jer mi nismo onde. Mi smo u ovom univerzumu."

"Znači, vi ne rekonstruisete..."

"Ne."

"Jer ne znate kako", reče Stern.

"Jer ne smatramo da je to neophodno", reče Gordon. "Isto kao što ne smatramo neophodnim zalepiti tanjire za sto kako bi ostali na njemu. Ostaju na njemu sami po sebi. Mi koristimo karakteristiku univerzuma, silu teže. A u ovom slučaju, koristimo karakteristiku multiverzuma."

Stern se namršti. Odmah mu je bila sumnjiva ta analogija; bila je previše zgodna, prejednostavna.

"Gledajte," reče Gordon, "cela bit kvantne tehnologije jest da zahvata sve univerzume. Kad kvantni kompjuter računa - kad se koriste sva trideset dva kvantna stanja elektrona - kompjuter praktički obavlja te kalkulacije u drugim univerzumima, zar ne?"

"Da, tehnički, ali-"
"Ne. Ne praktički. Zaista." Opet pauza.

"Moglo bi se lakše razumeti", rekao je Gordon, "ako se gleda iz perspektive drugog univerzuma. Taj univerzum gleda osobu koja odjednom dolazi. Osoba iz drugog univerzuma."

"Da..."

"I to je ono što se dogodilo. Osoba jest došla iz drugog univerzuma. Ne samo našeg."

"Molim?"

"Čovek nije došao iz našeg univerzuma", reče Gordon.

Stern zatrepće. "Nego odakle?"

"Došao je iz univerzuma koji je gotovo identičan našem - identičan u svakom smislu - osim što oni znaju kako rekonstituisati čoveka na drugom kraju."

"Šalite se."

"Ne."

"Kate koja će se vratiti ovde nije ista ona koja je otišla? Ona je Kate iz drugog univerzuma?"

"Da."

"Znači ona je gotovo Kate? Neka vrsta Kate? Polu-Kate?"

"Ne. Ona je Kate. Koliko smo uspeli ustanoviti bez ispitivanja, ona je apsolutno identična našoj Kate. Jer su naš univerzum i njihov univerzum gotovo identični."

Ali svejedno, ona nije ona Kate koja je otišla odavde."
"Kako bi mogla biti? Ona je bila uništena, i rekonstruisana."
"Osećate li se drugačije kad se to dogodi?" reče Stern.
"Samo na sekundu ili dve", reče Gordon.


ooo

Crnilo.
Tišina, a zatim u daljini, blistavo belo svetlo. Dolazi bliže. Brzo.
Chris zadrhta dok je jak električni udar poput vala prošao kroz njegovo telo, i naterao njegove prste u nekontrolisan trzaj. Na trenutak, on je odjednom osetio svoje telo, na onaj način na koji čovek oseća odeću kad je prvi put odene; osetio je meso koje ga je obuhvatalo, osetio je njegovu težinu, povlačenje sile teže prema dole, pritisak svog tela na tabane na stopalima. Zatim zasljepljujuću glavobolju, jedan jedini udar, i zatim je nestala i bio je okružen jarkom ljubičastom svetlošću. Trznuo se, i zatreptao očima.

Stajao je na sunčanoj svetlosti. Vazduh je bio prohladan i vlažan. Ptice su cvrkutale na ogromnom drveću koje se uzdizalo nad njim. Pruge sunca silazile su kroz guste krošnje i prošaravale su tlo. On je stajao obasjan jednom zrakom. Stroj je stajao pokraj uske blatnjave staze koja je vijugala kroz šumu. Ravno ispred, kroz rupu u drveću, video je srednjovekovno selo.

Prvo nakupina farmerskih parcela i koliba, pramenovi sivog dima što se uzdižu od slamnatih krovova. A zatim kameni zid i krovovi od tamnog kamena unutar samoga grada, i napokon, u daljini, dvorac s cilindričnim kulama. Odmah ga je prepoznao: grad i utvrda Castelgard. I više nije bio u ruševinama. Njegovi su zidovi bili celi. Ovde je.

CASTELGARD

"Ništa na svetu nije tako sigurno kao smrt."

JEAN FROISSART, 1359.

polje na

kojem se

održava

turnir

Castelgard

37.00.00

Gomezova lagano iskoči iz stroja. Marek i Kate polako su iskoračili van iz svojih kaveza, naizgled omamljeni dok su gledali uokolo. Chris takodje istupi napolje. Njegova su stopala dotaknula tlo prekriveno mahovinom. Tlo pod nogama bilo je elastično.

Marek reče: "Fantastično!" i istog se trena odmakne od stroja, prelazeći blatnjavu stazu kako bi imao bolji pogled na grad. Kate ga je sledila. Činilo se da je ona još uvek u šoku.

Ali Chris je želeo ostati blizu stroja. Polako se okrenuo, gledajući prema šumi. Učinila mu se mračna, gusta, prastara. Stabla su, primetio je, bila golema. Neka od njih imala su toliko debela debla da bi se troje ili četvero ljudi moglo sakriti iza njih. Uzdizala su se visoko prema nebu, rasprostirući lisnati baldahin iznad njih koji je zatamnjivao najveći deo tla.

"Lepo, zar ne?" reče Gomezova. Činilo se da je osetila da mu je nelagodno.

"Da, lepo", odgovori on. Ali uopste to nije tako osećao; nešto u vezi s ovom šumom činilo mu se zlokobno. Okretao se oko sebe pokušavajući razumeti zašto je imao izrazit osećaj da je nešto krivo u onome što vidi - nešto je nedostajalo, ili je stršalo. Napokon, reče: "Šta je krivo?"

Ona se nasmeje. "A, to", rekla je. "Poslušajte."

Chris na trenutak ostane miran, slušajući. Čuo se cvrkut ptica, nežno šuštanje laganog povetarca kroz drveće. Ali osim toga...

"Ne čujem ništa."

"Tako je", reče Gomezova. "To neke ljude uznemiri kad dodju prvi put. Ovde nema pozadinske buke: nikakvog radija ili televizora, nema aviona, nikakvih strojeva, automobili ne prolaze. U dvadesetom smo stoleću tako navikli da stalno čujemo zvukove da se tišina čini jezivom."

"Valjda je tako." To je barem bilo kako se on osećao. Okrenuo se od drveća i pogledao na blatnjavu stazicu, suncem obasjan puteljak kroz šumu. Na mnogim je mestima blato bilo duboko više od pola metra, izmešano mnogim kopitima.

Ovo je bio svet konja, pomisli on.

Nikakvih zvukova strojeva. Mnoštvo otisaka kopita.

Duboko je udahnuo, i polako izdahnuo. Čak se i vazduh doimao drugačijim. Opojan, oraspoložujući, kao da je u sebi sadržavao više kiseonika.

Okrenuo se i video da je stroj nestao. Činilo se da Gomezova nije zabrinuta.
"Gde je stroj?" reče on, pokušavajući ne zvučati zabrinuto.

"Odlutao je."
"Odlutao?"

"Kad su strojevi do kraja napunjeni, pomalo su nestabilni. Imaju tendenciju kliznuti iz sadašnjeg vremena. Tako da ih ne možemo videti."

"Gde su?" reče Chris.

Ona slegne ramenima. "Ne znamo tačno. Mora da su u drugom univerzumu. Gde god da su, dobro im je. Uvek se vraćaju."

Kako bi to demonstrirala, podigla je svoj keramički marker i noktom palca pritisnula tipku. U sve sjajnijim bljeskovima svetlosti strojevi su se vratili: sva četiri kaveza stajala su tačno tamo gde su bili pre nekoliko minuta.

"Ostaće ovde ovako možda minutu, možda dve", reče Gomezova. "Ali naposletku će ponovno odlutati. Ja ih samo pustim. To ih makne s puta."

Chris kimne glavom; činilo se da zna o čemu govori. Ali pomisao da strojevi lutaju donela je Chrisu nejasan osećaj nelagode; ti su strojevi bili njegova karta za povratak kući, i nije mu se svidjala misao da se oni ponašaju po svojim vlastitim pravilima i da mogu samo tako nestati. Pomisli, bi li iko letio avionom ako bi pilot rekao da je “nestabilan”? Osetio je hladnoću na čelu, i znao je u trenu da će mu izbiti hladan znoj.

Kako bi samom sebi odvratio pažnju, Chris je krenuo stazicom, sledeći ostale, pokušavajući ne utonuti u blato. Opet na čvrstom tlu, progurao se kroz gusti pokrov na tlu, neku vrstu čvrste biljke koja mu je dosezala do struka, poput rododendrona. Bacio je pogled prema Gomezovoj: "Trebamo li zbog nečega u ovoj šumi biti zabrinuti?"
"Samo zbog zmija", reče ona. "Obično su u nižim granama drveća. Padnu ti na ramena i ugrizu te."

"Izvrsno", reče on. "Jesu li otrovne?"

"Vrlo."

"Fatalno?"

"Ne brinite se, vrlo su retke", rekla je ona.

Chris odluči više ne postavljati nikakva pitanja. Ionako je dotad došao do suncem obasjanog otvora u krošnjama. Pogledao je prema dole i ugledao reku Dordogne šesto metara ispod kako vijuga kroz oranice i izgleda, pomisli on, ne baš različito od načina na koji ju je navikao vidjati.

Ali ako je reka bila ista, sve ostalo u ovom krajoliku bilo je drugačije. Dvorac Castelgard bio je posve netaknut, kao i grad. Iza zidova su bile farmerske parcele; na nekim se poljima upravo oralo.

Ali njegovu je pažnju privukao pogled nadesno, gde je video velik pravougaoni samostanski kompleks - i utvrdjeni mlinski most. Njegov utvrdjeni most, pomisli. Most koji je proučavao celo leto-

I nažalost, vrlo se razlikovao od njegove kompjuterske rekonstrukcije.

Chris je video četiri mlinska kotača, ne tri, koji su se okretali u struji reke ispod mosta. I most iznad nije bio jedna celovita gradjevina. Činilo se da postoje barem dve zasebne gradjevine, poput malih kuća. Veća je bila načinjena od kamena, a druga od drveta, što je navodilo na zaključak da su bile izgradjene u različita vremena. Iz kamene su zgrade neprestano rigali sivi pramenovi. Znači, možda su stvarno ovde izradjivali čelik, pomisli on. Ako ste imali meh koji je pokretala voda, onda ste mogli imati i pravu visoku peć. To bi takodje objasnilo i odvojene gradjevine. Jer u mlinovima u kojima se mlelo žito ili zrno nikad u unutrašnjosti nije smelo biti otvorene vatre ili plamena - čak ni sveća. Zato su mlinovi radili samo tokom dana. Zadubljen u detalje, osetio je da se opušta.


ooo

Na drugoj strani blatnjave staze Marek se zagledao u selo oko Castelgarda s laganim osećajem zapanjenosti. Ovde je.

Bio je omamljen, gotovo mu se vrtelo u glavi od uzbudjenja dok je uočavao detalje. U poljima ispod njega seljaci su nosili hlače i tunike od različitih komada materijala sasivenih zajedno u crvenoj i plavoj, te narančastoj i ružičastoj boji. Žive su se boje isticale u kontrastu s tamnom zemljom. Većina polja već je bila zasadjena, i njihove su brazde bile zatvorene. Bio je rani april, tako da će proletna setva ječma, graška, zobi i graha - takozvanog korizmenog useva - uskoro biti dovršena.
Posmatrao je novo polje kako se ore, crnu gvozdenu oštricu vukla su dva vola. Sam je plug uredno okretao zemlju brazde na obe strane. Bilo mu je drago videti niski drveni štitnik postavljen iznad oštrice. Bilo je to ralo, karakteristično baš za ovo vreme.
Hodajući iza čoveka za plugom, seljak je bacao seme ritmičkim pokretom ruke. Vreća sa semenom visila mu je o ramenu. Na kratkoj udaljenosti od sejača, ptice su lepršale iznad brazda i jele seme. Ali ne zadugo. Na obližnjem je polju Marek ugledao čoveka na konju koji je vukao drvenu drljaču u obliku slova T opterećenu velikim kamenom. On je zatvarao brazde, štiteći sjeme.

Činilo se da se sve miče u istom, laganom, stalnom ritmu: ruka koja je bacala seme, plug koji je okretao brazde, drljača koja je zgrtala zemlju. I gotovo da nije bilo zvuka u to mirno jutro, samo zujanje insekata i cvrkutanje ptica.

Iza polja Marek je ugledao zid visine šest metara koji je okružavao grad Castelgard. Kamen je bio taman, posivio od vremena. Najednom se delu zid popravljao; novije kamen bio svetlije boje, žutosiv. Zidari su bili pogrbljeni i radili su brzo. Na vrhu zida čuvari u verižastim oklopima šetali su amo-tamo, ponekad se zaustavljajući kako bi se nervozno zagledali u daljinu. A uzdižući se iznad svega, bio je sam dvorac sa svojim cilindričnim kulama i crnim kamenim krovovima. Zastave su vijorile s tornjića. Sve su zastave pokazivale isti amblem: grb u kestenjastosmedjoj i sivoj boji sa srebrnom ružom.

To je dvorcu davalo svečan izgled, i zaista, na obližnjem polju izvan gradskih zidina postavljalo se drveno gledalište, poput otvorenih tribina, za turnir. Gomila se već počela okupljati. Nekoliko je vitezova bilo onde, konji su bili zavezani pokraj prugastih šatora žarkih boja koji su bili postavljeni posvuda oko polja na kojem će se održati turnir. Paževi i konjušari probijali su se kroz šatore, noseći oružje i vodu za konje.
Marek je sve to promotrio i duboko, zadovoljno uzdahnuo. Sve što je video bilo je tačno, sve do najmanjeg detalja.

ooo

Kate Erickson se zagledala u Castelgard s osećajem zbunjenosti. Pokraj nje je Marek uzdisao poput ljubavnika, ali ona nije bila sigurna zbog čega. Naravno, Castelgard je sad bilo živahno selo, vraćena mu je njegova prijašnja slava, njegove su kuće i dvorac bilo čitavi. Ali sve u svemu, prizor pred njom nije joj izgledao drugačije od bilo kojeg ruralnog francuskog krajolika. Možda malo više zaostao od većine, s konjima i volovima umesto traktora. Ali ostalo... pa, jednostavno, nije bilo toliko različito.
Arhitektonski gledano, najveća je razlika koju je videla izmedju prizora koji je bio pred njom i sadašnjosti bila u tome što su sve kuće imale lauzes krovove, načinjene od naslaganog crnog kamena. Ti su kameni krovovi bili neverovatno teški i zahtevali su dobre okove s unutrašnje strane, zbog čega se za kuće u Perigordu više nisu upotrebljavali, osim u turističkim područjima. Navikla je vidjati francuske kuće s oker krovovima i zakrivljenim rimskim crepovima, ili ravnim crepom francuskog stila.
A ovdje, lauzes su bili posvuda.
Dok je nastavila gledati prizor, polako je uočavala druge detalje. Na primer, bilo je mnogo konja, zaista mnogo, kad uzmeš u obzir konje u poljima, konje na turniru, konje na kojima su jahali po zemljanim putevima, i konje na paši. Mora da joj je trenutačno pred očima više od stotinu konja, pomisli ona. Nije se sećala da je ikad videla tako mnogo konja u jednom trenutku, čak ni u njezinom rodnom Coloradu. Sve vrste konja, od prekrasnih, elegantnih bojnih konja na turniru do raga iz seoskih dvorišta na poljima.
I dok je mnogo ljudi koji su radili na poljima bilo neugledno odeveno, ostali su nosili tako jarke boje da su je gotovo podsetili na Karibe. Ta je odeća bila krpana i ponovno zakrpavana, ali uvek u kontrastnoj boji, tako da su zakrpe bile vidljive čak iz daljine. To je postalo neka vrsta dizajna.
Onda je,takođe , postala svesna jasne granice izmedju relativno malih delova gde su živeli ljudi - gradova i polja - i okolne šume, gustog, golemog zelenog tepiha, koji se protezao u svim smerovima. U ovom je krajoliku šuma prevladavala. Imala je osećaj divljine koja je okružuje, u kojoj su ljudska bića nametljivci. I to manje važni nametljivci.
I kako je ponovno pogledala na grad Castelgard, osetila je da je tu nešto čudno, ali nije znala šta. Dok napokon nije ustanovila da nije bilo dimnjaka.
Nigde nikakvih dimnjaka.
Seljačke su kuće u krovovima od naslaganog kamenja jednostavno imale rupe kroz koje je prolazio dim. Unutar grada kuće su bile slične, iako su njihovi krovovi bili kameni: dim je izlazio iz rupe ili kroz otvor u zidu. Dvorac takodje nije imao dimnjaka.
Posmatrala je period pre no što su se dimnjaci pojavili u ovom delu Francuske. Iz nekog ju je razloga taj trivijalni arhitektonski detalj naterao da zadrhti od neke vrste straha. Svet pre dimnjaka. Kad je dimnjak uopste izumljen? Nije se mogla tačno setiti. Svakako do 1600. godine, do tada su već bili uobičajeni. Ali to je bilo daleko od sadašnjeg vremena.
Ovog “sadašnjeg” vremena, podsetila je samu sebe. Iza sebe je začula Gomezovu kako govori: "Kog to djavola radiš?"

ooo

Kate pogleda iza sebe i vide da je namrgodjeni tip, Baretto, stigao. Njegov je kavez bio vidljiv na drugoj strani staze, nekoliko metara natrag prema šumi.
"Radiću ono što mi se hoće, dodjavola", rekao je Gomezovoj.
Podigao je svoju tuniku od vrećevine, otkrivajući težak kožnati remen s pištoljem u futroli i dve crne granate. Proveravao je svoj pištolj.
"Ako ulazimo u svet", rekao je Baretto, "biću pripremljen."

"To nećeš poneti sa sobom", reče mu Gomezova. "Djavola neću, curo."

"Nećeš. Znaš da to nije dopušteno. Gordon nikad ne bi dopustio da se moderno oružje unese u svet."

"Ali Gordon nije ovde, zar ne?" reče Baretto.

"Gledaj, dodjavola", reče Gomezova, i izvadi svoj beli keramički marker, mašući njim prema Barettu.

Izgledalo je kao da preti da će se vratiti natrag.

,.

36.50.22

U kontrolnoj je sobi jedan od tehničara za monitorima rekao: "Dobijamo otpore u polju."

"Stvarno? To su dobre vesti", reče Gordon.
"Zašto?" reče Stern.

"To znači", reče Gordon, "da se neko uputio natrag u sledeća dva sata. Nesumnjivo vaši prijatelji."

"Znači da će naći profesora i vratiti se unutar dva sata?"

"Da, to je tačno ono-" Gordon se prekine i zabulji u valovitu sliku na monitoru. Malena valovita površina, sa šiljkom koji je stršao u zrak. "Je li to to?"

"Da", reče tehničar.

"Ali amplituda je daleko prevelika", reče Gordon.

"Da. A interval postaje kraći. Naglo."

"Misliš, neko se vraća sad?"

"Da. Uskoro, čini se."

Stern pogleda na svoj sat. Tim je otišao tek pre nekoliko minuta. Nisu mogli doći do profesora tako brzo.

"Šta to znači?" Stern ga upita.

"Ne znam", reče Gordon. Istina je bila da mu se uopste nije svidjao ovaj razvoj dogadjaja. "Mora da imaju nekakve probleme."

"Kakve probleme?"

"Ovako brzo, verovatno je nešto u vezi sa strojem. Možda transkripcijska pogreška."

Stern reče: "Šta je to transkripcijska pogreška?"

Tehničar reče: "Proračun pokazuje dolazak za dvadeset minuta i pedeset sedam sekunda." Merio je jačine polja, i otkucaje intervala.

"Koliko ih se vraća?" reče Gordon. "Svi?"
"Ne", reče tehničar. "Samo jedan."

36.49.19

Chris Hughes nije sebi mogao pomoći, opet je bio teskoban. Usprkos prohladnom jutarnjem vazduhu, on se znojio, koža mu je bila hladna, srce mu je lupalo. Slušanje Baretta i Gomezove kako se svadjaju nije mu podiglo samopouzdanje.

Vratio se natrag do staze, zaobilazeći lokve gustog blata. Marek i Kate su se takodje vratili. Svi su stali malo podalje od svadje.

"Dobro, dobro, dodjavola", Baretto je govorio. Otkvačio je svoje oružje i pažljivo ga odložio na pod svog kaveza. "Dobro. Hoće li te ovo zadovoljiti?"

Gomezova je još uvek tiho govorila, jedva šaptom. Chris je nije mogao čuti.

"U redu je", rekao je Baretto, gotovo režeći.

Gomezova je opet tiho progovorila. Baretto je škrgutao zubima. Bilo je vrlo neugodno stajati onde. Chris se pomakne nekoliko koraka dalje, okrećući ledja svadji, čekajući da završi.

Bio je iznenadjen kad je video da se staza prilično strmo spušta prema dole, i mogao je kroz otvor u lišću videti sve do ravnice koja se nalazila ispod. Tamo je bio samostan - geometrijski posložena dvorišta, natkriveni prolazi, i nadsvodjeni samostanski tremovi, sve izgradjeno od bež kamena, okruženo visokim kamenim zidom. Izgledalo je kao gusto izgradjen, kompaktni mali grad. Bio je iznenadjujuće blizu, možda četiristo metara. Ne više od toga.
"Jebi ga, ja odlazim", reče Kate, i krene niz stazu. Marek i Chris pogledaju jedan drugoga, a zatim krenuše za njom.

"Vi da ste ostali na vidiku, dodjavila", dovikne im Baretto. Gomezova reče: "Mislim da je bolje da krenemo." Baretto je zaustavi rukom. "Ne dok nešto ne raščistimo", reče on. "O tome kako će se stvari rešavati na ovom zadatku."

"Mislim da smo to dobro raščistili", reče Gomezova.

Baretto se nagne bliže i reče: "Zato što mi se nije svideo način na koji se ti..." Ostatak je bio pretih da bi se čuo, osim besnog siktanja njegovog glasa.

Chris je vrlo rado zašao iza zavoja na stazi i ostavio ih za sobom.

ooo

Kate je započela brzu šetnju, osećajući kako joj pri kretanju napetost napušta telo. Svadja joj je ostavila osećaj ukočenosti i nervoze. Nekoliko koraka iza sebe čula je Chrisa i Mareka kako razgovaraju. Chris je bio uznemiren, a Marek ga je pokušavao smiriti. Nije to želela slušati. Malo je požurila. Na kraju, biti ovde, u ovoj fantastičnoj šumi, okružena ovim golemim stablima...

Nakon minutu ili dve, ostavila je Mareka i Chrisa iza sebe, ali znala je da su dovoljno blizu, a bilo je lepo biti sama. Šuma oko nje davala joj je osećaj smirenosti. Slušala je cvrkut ptica i zvuk svojih stopala po stazi. U jednom je trenutku pomislila da je čula i nešto drugo. Malo je usporila da osluhne.

Da, postojao je još jedan zvuk: noge u trku. Činilo se da dolaze iz smera u kom se ona kretala, dalje niz stazu. Začula je nekog kako sopće, hvatajući vazduh.

A takodje i slabiji zvuk, poput tutnjave udaljene grmljavine. Pokušavala je odrediti poreklo te tutnjave, kad se dečak u tinejdžerskoj dobi naglo pojavio iza ugla i divlje potrčao prema njoj.

Dečak je nosio crne štrample, jarko zelenu prošivenu jaknu i crnu kapu. Lice mu je bilo crveno od napora; bilo je očito da je trčao već neko vreme. Činilo se da je zapanjen videvši je kako hoda po stazi. Dok joj je prilazio, zavikao je: "Aydethee, amsel! Grassa due! Aydethee!"

Trenutak kasnije začula je njegov glas preveden u svom umetku u uhu: "Sakrij se, ženo! Za ime Božje! Sakrij se!"

Da se sakrije od čega? Kate se zapitala. Ova je šuma bila pusta. Šta li je mogao misliti time? Možda ga nije dobro razumela. Možda prevod nije bio tačan. Dok je dečak prolazio kraj nje, ponovno je povikao: "Sakrij se!" i grubo gurnuo Kate, mičući je sa staze u šumu. Spotaknula se na kvrgav koren i otkotrljala u grmlje. Udarila se u glavu, i osetila oštar bol i val vrtoglavice. Polako je ustajala na noge, kad je shvatila kakva je ono bila tutnjava.

Konji.

Koji galopiraju punom brzinom prema njoj.

ooo

Chris je ugledao dečaka kako trči uz stazu, i gotovo istog trena začuo zvuk konja u poteri. Dečak je, konačno ostavši bez daha, zastao na trenutak pokraj njih, presavinuo se od bola i na kraju uspeo prodahtati: "Sakrijte se! Sakrijte se!" pre no sto je odjurio u šumu.

Marek je ignorisao dečaka. Gledao je niz stazu. Chris se namršti. "Šta je ovo bilo-"

"Sad!" reče Marek i, prebacivši ruku preko Chrisovih ramena, punom ga snagom povuče sa staze u grmlje. "Isuse," reče Chris, "možeš li mi reći-"

"Šššš!" Marek stavi svoju ruku preko Chrisovih usta. "Želiš li da poginemo zbog tebe?"

Ne, pomisli Chris, s tim je bio nacisto: nije želeo da bilo ko pogine zbog njega. Šestorica konjanika u punom oklopu dolazila su jurišajući uzbrdo prema njima; imali su čelične kacige, verižaste oklope i suknene opasane tunike u smedjoj  i sivoj boji. Konji su bili zaogrnuti u crnu tkaninu prošaranu srebrom. Učinak je bio zlokoban. Glavni jahač, s kacigom s crnim perom na glavi, pokazao je prema napred i uzviknuo: "Godini"

Baretto i Gomezova još su uvek stajali pokraj staze, samo su stajali tamo, očito u šoku od onoga što su videli da galopira prema njima. Crni se jahač nagnuo u sedlu i zamahnuo u luku svojim teškim mačem prema Gomezovoj projahavši pokraj nje.

Chris ugleda Gomezičin bezglavi trup iz kojeg je liptala krv kako se ruši na tlu. Baretto je, poprskan krvlju, glasno opsovao dok je trčao prema šumi. Još je jahača galopiralo uzbrdo. Sad su svi vikali: "Godin! Godini" Jedan od jahača okrenuo je konja i nategnuo luk.

Strela je pogodila Baretta u levo rame dok je trčao, čelični mu je vrh probio na drugu stranu, a udar ga je srušio na kolena. Psujući, Baretto se, zateturavši, ponovno digao na noge, i napokon došao do stroja.

Pokupio je svoj remen, oslobodio jednu od granata i okrenuo se kako bi je bacio. Strela ga pogodi ravno u prsa. Baretto se iznenadi, zakašlje, i padne unazad, raširivši se u sedeći položaj, naslonjen na šipke. Slabašno se potrudio izvući strelu iz prsa. Sledeća strela prodje mu kroz grlo. Granata mu ispadne iz ruke.

Na stazi su konji kretali unatrag i njištali, a njihovi su ih jahači okretali ukrug, vičući i pokazujući.

Pojavio se jarki bljesak svetlosti.

Chris pogleda prema natrag, na vreme da ugleda Baretta koji je još uvek sedeo ne mičući se, dok je stroj ponavljajuci bljeskao, smanjujući se.

U nekoliko trenutaka, stroj je nestao. Jahači su sad imali izraz straha na licima. Jahač s crnim perom nešto je doviknuo ostalima, i oni u grupi bičevima ošinuše svoje konje i pojuriše uzbrdo, izvan vidokruga.

Kad se crni jahač okrenuo kako bi pošao, njegov se konj spotaknuo o Gomezičino telo. Psujući, jahač je ponavljajuci okretao i vraćao konja, gazeći telo uvek iznova. Krv je letela vazduhom; konju su prednje noge postale tamnocrvene. Napokon, crni se jahač okrene i, uz zadnju psovku, odgalopira uzbrdo kako bi se ponovno pridružio ostalima.

"Isuse." Ta naglost, to nemarno prolevanje krvi- Chris se pridigne na noge i otrči natrag do staze.

Gomezičino telo ležalo je u blatnjavoj lokvi, zgaženo gotovo preko granice prepoznatljivosti. Ali jedna joj je ruka bila zabačena prema van i ležala je otvorena na tlu. A pokraj njezine ruke ležao je beli keramički marker. Bio je razbijen, a elektronska mu je utroba bila izložena.

Chris ga podigne. Keramika mu se raspala u rukama, beli il srebrni delići odlepršali su prema tlu i pali u blatnjavu lokvu. I “U tom trenutku, njihova mu situacija postane jasna.

Oba njihova vodiča bila su mrtva.

Jedan je stroj nestao.

Njihov marker za povratak bio je razmrskan.

Šta je značilo da su zapeli na ovom mestu. U zamci, bez vodiča i pomoći. I bez izgleda da se ikad vrate. Ikad.

36.3O.42

"Pripremite se", reče tehničar. "Dolazi."

Na gumenom podu, u središtu izmedju zakrivljenih vodenih štitova, pojavili su se mali bljeskovi svetlosti.
Gordon baci pogled prema Sternu. "Za samo trenutak znacemo što se dogodilo."
Bljeskovi postadoše intenzivniji, i stroj se počeo pojavljivati nad gumom. Bio je visok oko šezdeset centimetara kad je Gordon rekao: "Dodjavola! Taj tip je prava nevolja."
Stern reče nešto, ali Gordon ne obrati pažnju. Video je Baretta kako sedi, poduprt rešetkom, očito mrtav. Stroj je dosegnuo punu veličinu. Ugledao je pištolj u njegovoj ruci. Naravno, znao je šta se dogodilo. Iako je Kramerova posebno upozorila Baretta, kurvin sin je poneo moderno oružje sa sobom. I onda ga je Gomezova, naravno, poslala natrag i..
Maleni tamni predmet otkotrljao se na pod. "Šta je ono?" reče Stern.
"Ne znam", reče Gordon, buljeći u ekrane.
"Izgleda gotovo kao gran-"
Eksplozija je obasjala prostoriju za prenos, užareno belilo pokrilo je videoekrane, odnoseći sve. Unutar kontrolne sobe, zvuk je bio čudnovato iskrivljen, više poput provale statičkih smetnji. Prostorija za prenos se u trenu ispuni bledim dimom.
"Sranje", reče Gordon. Lupio je šakom po konzoli.
Tehničari u prostoriji za prenos su urlali. Lice jednog čoveka bilo je prekriveno krvlju. U sledećem je trenutku bio oboren s nogu navalom vode iz štitova koji su se urušili, razbijeni fragmentima granate. Voda dubine gotovo jednog metra valjala se napred- -nazad poput vala. Ali gotovo u istom trenutku se počela isušivati, iznova ogolivši pod koji je počeo šištati i isparavati se.


"To su ćelije", reče Gordon. "Iz njih je iscurila hidrofluorna kiselina."
Zastrte dimom, prilike s gas-maskama trčale su po prostoriji i pomagale ranjenim tehničarima. Grede iznad njihovih glava počele su se rušiti, smrskavajući preostale vodene štitove. Ostale grede su se srušile na sredinu poda.
U kontrolnoj sobi, neko je dao Gordonu masku, i jednu Sternu. Gordon svoju navuče na lice.
"Sad moramo ići", reče on. "Vazduh je kontaminiran."
Stern je buljio u ekrane. Kroz dim je mogao videti smrskane, prevrnute strojeve iz kojih je curila para i bledi zeleni plin. Samo je jedan još uvek stajao, dalje po strani, i dok je gledao, jedna od spojnih greda se srušila i zgnječila ga.
"Više nema strojeva", reče Stern. "Znači li to-"
"Da", reče Gordon. "Zasad su, bojim se, vaši prijatelji prepušteni samima sebi."

36.30.00

"Smiri se, Chris", reče Marek. "Da se smirim? Da se smirim?" Chris je gotovo urlao. "Pogledaj, za ime Isusovo, Andre - njezin je marker uništen. Nemamo markera. Što znači da se nemamo kako vratiti kući. Što znači da smo totalno sjebani, Andre. I ti želiš da se smirim?"
"Tako je, Chrise", reče Marek. Njegov je glas bio vrlo tih, vrlo miran. "To je ono što želim. Želim da se smiriš, molim te. Želim da se pribereš."
"Zašto, dodjavola, bih?" reče Chris. "Za što? Suoči se s činjenicama, Andre, sve će nas pobiti ovde. Znaš to, zar ne? Sve će nas, pobiti. I odavde nema izlaza."
"Ima."
"Hoću reći, nemamo čak ni hrane, nemamo ništa, zapeli smo u - ovoj vukojebini, bez ikakvog izgleda da se izvučemo, i-" Stao je okrenuo se prema Mareku. "Štabsi rekao?"
"Rekao sam da ima izlaza."
"Kako?"
"Ne razmišljaš. Drugi stroj je otišao natrag. U Novi Meksiko."
"Pa?"
"Vidjeće u kojem je stanju-"
"Mrtav je, Andre. Videće da je mrtav."
"Glavno je da će znati da nešto nije u redu. I doći će po nas. Poslaće još jedan stroj po nas", reče Marek. "Kako znaš?"
"Zato što hoće." Marek se okrene i krene nizbrdo. "Gde ideš?" l
"Pronaći Kate. Moramo se držati zajedno."
"Ja se ne mičem odavde."
"Kako želiš. Samo se ne miči."
"Ne brini, biću upravo ovde."
Chris pokaže na zemlju pred sobom. "Ovo je mesto gde je i stroj ranije stigao. I to je mesto na kojem ja ostajem."
Marek odšeta, nestajući iza zavoja na stazi. Chris je bio sam. Gotovo odmah se zapitao treba li potrčati i sustići Mareka. Možda je bolje ne biti sam. Ostanimo zajedno, kao što je Marek rekao. Napravio je nekoliko koraka niz stazu sledeći Mareka, a zatim stao. Ne, pomisli. Rekao je da će ostati tamo gde je. Stajao je na stazi, pokušavajući usporiti disanje.
Pogledavši prema dole primetio je da stoji na Gomezičinoj ruci. Brzo je zakoračio u stranu. Otišao je nekoliko metara natrag uz stazu, pokušavajući naći mesto s kog više ne bi mogao videti telo. Njegovo se disanje još uspori. Mogao je razmisliti o onome što se dogodilo. Odlučio je da je Marek bio u pravu. Poslaće drugi stroj, i to verovatno vrlo brzo. Hoće li sleteti upravo ovde? Je li ovo bilo poznato mesto za sletanje? Ili će to biti već negde u ovom području?
U svakom slučaju, Chris je bio siguran da treba ostati točno gdje jest. Pogledao je niz stazu, prema mestu gde je Marek otišao. Gde bi Kate mogla biti sada? Verovatno dalje niz stazu. Dvestotinjak metara dalje, možda više.
Isuse, hteo je ići kući.
A onda, u šumi njemu zdesna začuje krckanje.
Neko se približavao.
Postane napet, svestan da nema nikakvo oružje. Onda se setio svog pribora koji mu je bio zavezan za remen, pod odećom. Imao je onu limenku s plinom. To je bilo bolje od ničega. Prtljao je, podižući svoju gornju košulju, tražeći-
"Ssss."
Okrenuo se.
Bio je to onaj dečak. Izlazio je iz šume. Njegovo je lice bilo glatko i bez dlaka; nije mogao imati više od dvanaest godina, shvati Chris. Dečak prošapće: "Arkith. Thou. Eanvashmann."
Chris se namršti, ne razumevajući, ali trenutak kasnije začuo je tanani glasić u uvu: "Hej, ti, Irce." Umetak u uhu je prevodio, shvati on.
"Šta?" reče on.
"Coume hastealey." U uvu je čuo: "Dodji brzo."
Dečak mu je sav napet pokazivao da krene, hitno.
"Ali..."
"Dodji. Sir Guy će uskoro shvatiti da je izgubio trag. A onda će se vratiti da ga ponovno nadje." "Ali..." "Ne možeš ostati ovde. Ubiće te. Dodji!"
"Ali..." Chris je bespomoćno mahnuo rukom prema stazi po kojoj je Marek otišao.
"Tvoj će te sluga naći. Dodji!"
Sad je čuo udaljenu tutnjavu konjskih kopita, koja je brzo postajala glasnija.
"Jesi li glup?" upita ga dečak, buljeći u njega. "Dodji!"
Tutnjava se približavala.
Chris je stajao zamrznut u mestu. Nije bio siguran šta da učini.
Dečak je izgubio strpljenje. Uz zgadjeno odmahivanje glavom, on se okrene i otrči kroz šumu. U trenutku je nestao u gustoj šikari.
Chris je stajao sam na putu. Pogledao je niz stazu. Nije video Mareka. Pogledao je uz stazu, prema zvuku približavajućih konja. Njegovo je srce ponovno lupalo.
Morao se odlučiti. Odmah. "Dolazim!" doviknuo je dečaku. A zatim se okrenuo i potrčao u šumu.

o o o

Kate je sedela na srušenom drvetu, oprezno dodirujući glavu. Perika joj je bila nakrivljena. Na njezinim je prstima bilo krvi.
"Jesi li ozleñena?" rekao je Marek dok joj je prilazio.
"Mislim da nisam."
"Daj da pogledam." Odmaknuvši periku, Marek je ugledao kosu zamrljanu krvlju i rasekotinu od sedam i po centimetara na temenu. Rana više nije slobodno krvarila; krv se počela zgrušavati u mrežu perike. Ozleda je zavredjivala šavove, ali biće u redu i bez njih.
"Preživećeš." Gurnuo joj je periku nazad na glavu. Rekla je: "Šta se dogodilo?"
"Ono drugo dvoje su mrtvi. Sad smo sami.
Chris je pomalo uspaničen."
Ona kimne glavom, kao da je to i očekivala. "Onda je bolje da odemo po njega."
Krenuli su uz stazu. Dok su hodali, Kate reče: "Sta je s markerima?"
"Tip se vratio, i uzeo je svoj sa sobom. Gomezičino je telo zgaženo, i njezin je marker uništen."
"Šta je s drugim?" reče Kate.
"Kojim drugim?"
"Ona je imala rezervni." "Kako znaš?"
"Ona je rekla. Zar se ne sećaš? Kad se vratila s izvidničkog putovanja, ili šta god da je to bilo, rekla je da je sve u redu i da trebamo požuriti i spremiti. I rekla je: “Idem obeležiti rezervni.” Ili nešto tome slično."
Marek se namršti.
"Ima smisla da postoji rezervni", reče Kate.
"Pa, Chrisu će to biti drago čuti", reče Marek. Hodali su zadnjim zavojem. A onda stadoše i zabuljiše se.
Chris je nestao.
o o o

Probijajući se kroz šikaru, ignorisući trnovito grmlje koje mu je greblo noge i zabijalo se u štrample, Chris Hughes je napokon krajičkom oka ugledao dečaka koji je trčao pedesetak metara ispred njega. Ali dečak se nije osvrnuo prema njemu, nije zastao, nego je nastavio trčati prema napred. Zaputio se prema selu. Chris se trudio da ne zaostane.Nastavio je trčati. Iza njih na putu začuo je konje koji su loptali i rzali, i povike muškaraca. Začuo je jednog kako povikuje: "U šumi!" i drugog kako odgovara psovkom. Ali izvan puta je tlo bilo gusto pokriveno. Chris se morao pentrati preko srušenih stabala, trulih debala, potrganih grana debelih kao njegovo bedro, gustih pojasova trnovitog grmlja. Je li ovo tlo bilo preteško za konje? Hoće li oni sjahati? Hoće li odustati? Ili će ih slediti?
Dosjavola, slediće ih. Nastavio je trčati. Sad je bio u močvarnom području. Probijao se kroz bilje koje mu je dosezalo do struka i smrdelo poput tvora, i poskliznuo se u blatu koje je postajalo sve dublje svakim sledećim korakom. Čuo je zvuk svog ubrzanog disanja i šljapkanje svojih nogu u blatu. Ali nije čuo nikog iza sebe. Uskoro je tlo pod njim opet postalo suvo, i mogao je brže trčati. Sad je dečak bio samo deset koraka ispred njega, još uvek idući brzo. Chris je dahtao, trudeći se da ne zaostane, ali držao je vlastiti ritam.
Nastavio je trčati. Začuo je krčanje u svom levom uvu. "Chrise."
Bio je to Marek. "Chrise, gde si?"
Kako se odgovara? Gde je mikrofon? Onda se setio da su govorili nešto o vodljivosti kostiju. Glasno je rekao:
"Ja sam... trčim..."
"To čujem. Gde trčiš?"
"Dečak... selo..."
"Ideš u selo?"
"Ne znam. Mislim da da."
"Misliš? Chrise, gde si?" A onda, Chris iza sebe začuje lupu, povike muškaraca i rzanje konja.
Jahači su dolazili za njim. A on je ostavio trag potrganih grana i blatnjave otiske. Bilo bi ga lako slediti.
Sranje. Chris potrči brže, terajući se do granice izdržljivosti. I odjednom shvati da ne vidi dečaka ispred sebe.
Zastane, hvatajući dah, i počne se okretati oko sebe, tražeći ga. Nije ga bilo. Dečak je nestao. Chris je bio sam u šumi. A konjanici su stizali.

o o o

Na blatnjavoj stazi s koje se pružao pogled na samostan Marek i Kate su stajali i slušali svoje umetke u ušima. Sad je nastupila tišina; Kate je rukom poklopila uvo kako bi bolje čula. "Ne primam ništa."
"Možda je izvan dosega", reče Marek.
"Zašto ide u selo? Zvuči kao da sledi onog dečaka", reče ona. "Zašto bi to učinio?"
Marek pogleda prema samostanu. Nije bio udaljen više od deset minuta šetnje od mesta na kojem su stajali. "Profesor je trenutačno verojatno tamo dole. Mogli bismo samo otići po njega i otići kući." Ljutito je udario neki panj. "Bilo bi tako lako."
"Više nije", reče Kate. Oštro pucketanje statike u njihovim umetcima u ušima natera ih da se trznu. Ponovno su čuli Chrisa kako dahće.
Marek reče: "Chrise, čuješ li me?"
"Ne mogu... sad ne mogu govoriti." Saptao je. I zvučao je uplašeno.

o o o

"Ne, ne, ne!" dečak je prošaptao, posežući prema dole s grane vrlo velikog drveta. Zazviždao je, konačno se sažalivši nad Chrisom koji se panično okretao ukrug na tlu ispod. I mahnuo mu da se popne.
Chris se sad trudio popeti na drvo, pokušavajući se dići na najnižu granu, dobivši dodatnu potporu zakvačivši noge oko debla. Ali način na koji je to napravio uzrujao je dečaka.
"Ne, ne! Ruke! Upotrebi samo ruke!" dečak je očajnički prošaptao. "Ti jesi glup - pogledaj sad tragove na deblu, od svojih stopala."
Viseći s grane, Chris pogleda prema dole. Dečak je bio u pravu. Na kori debla vrlo su se jasno videle blatne pruge.
"Raspela mi, izgubljeni smo", dečak zavapi, zaljulja se iznad Chrisove glave i lagano padne na zemlju.
"Šta radiš?" reče Chris.
Ali dečak je već otrčao kroz grmlje, pomičući se od drveta do drveta. Chris se baci nazad na tlo i krene za njim. Dečak je Ijutito mrmljao sebi u bradu dok je pregledavao grane svakog drveta. Očito je želeo vrlo veliko drvo s relativno niskim granama; nijedno mu nije odgovaralo. Zvuk jahača postajao je glasniji.

Uskoro su prešli još stotinjak metara, u područje pokriveno kvrgavim i neuglednim patuljastim borovima. Tu je bilo otvorenije i sunčanije jer je na njegovoj desnoj strani bilo manje stabala. Onda je Chris video da trče blizu ruba stene s koje se pružao pogled na grad i reku. Dečak je odjurio od sunčeve svetlosti, natrag u tamniju šumu. Gotovo u istom je trenutku našao drvo koje mu se svidelo i dao je znak Chrisu da dodje do njega. "Ti ideš prvi. I bez stopala!"
Dečak je savio kolena, isprepleo prste ruku i napeo telo, pripremivši se. Chris je osetio da je mladac premršav da izdrži njegovu težinu, ali dečak je nestrpljivo trznuo glavom. Chris stavi svoju nogu u dečakove ruke, i posegnuvši prema gore, dohvati najnižu granu. Podigao se uz dečakovu pomoć, i uz završno se stenjanje prebacio tako da je legao na trbuh, viseći s grane. Pogledao je dole prema dečaku koji je zasiktao: "Makni se!" Chris s naporom stane na kolena, a zatim stopalima stane na granu. Sledeću granu iznad njega bilo je lako dohvatiti, i on se nastavi penjati.
Ispod njega je dečak skočio u vazduh, zgrabio granu i brzo se povukao prema gore. Iako mršav, bio je iznenadjujuće jak, i sigurno se kretao od grane do grane. Chris je sad bio oko šest metara nad zemljom. Ruke su ga pekle, hvatao je vazduh dok se penjao, ali je nastavio, granu po granu. Dečak ga uhvati za gležanj, i on se sledi. Polako, oprezno, pogleda preko ramena, i ugleda nepomičnog dečaka na grani ispod njega. A onda Chris začuje lagano rzanje konja i shvati da je zvuk blizu. Vrlo blizu.

o o o

Na zemlji ispod njih, šest se jahača polako i u tišini kretalo prema napred. Još uvek su bili ponešto udaljeni, no neprekidno vidljivi kroz rupe u krošnjama. Kad bi konj zarzao, jahač bi se nagnuo napred kako bi ga potapšao po vratu i utišao ga.
Jahači su znali da su blizu plena. Nagnuli su se u sedlima, pregledavajući tlo, gledajući i na jednu i drugu stranu. Srećom, sad su bili meñu šikarastim niskim borovima i nikakvi se tragovi nisu videli.
Komunicirajući gestama ruku, razdvojili su se. Sad su išli u neravnoj liniji, prolazeći ispod drveta s obe strane.
Chris zadrži dah. Ako pogledaju gore...
Ali nisu.
Krenuli su dalje, dublje u šumu, i napokon jedan od njih progovori naglas. Bio je to jahač s crnim perom na kacigi, onaj koji je Gomezovoj odsekao glavu. Vizir mu je bio podignut.
"Bilo je dosta. Pobegli su nam." "Kako? Preko litice?"
Crni vitez odmahne glavom. "To dete nije toliko budalasto." Chris vide da mu je lice tamno: tamni ten i tamne oči.
"Ni baš dete, moj gospodine."
"Ako je pao, to je bilo greškom. Nije moglo biti drugačije. Ali mislim da smo krivo skrenuli. Vratimo se odakle smo došli."
"Moj gospodaru."
Jahači okrenuše svoje konje i krenuše natrag. Ponovno su prošli ispod drveta, i zatim odjahaše, još uvek široko rasporedjeni, te se uputiše prema sunčevoj svetlosti.
"Možda ćemo na boljem svetlu pronaći njihov trag."
Chris ispusti dubok uzdah olakšanja.
Dečak ispod njega ga potapše po nozi i kimne mu, kao da želi reći: Dobro obavljeno. Pričekali su da jahači budu barem sto metara udaljeni od njih, gotovo izvan vidokruga. Onda dečak tiho sklizne s drveta, a Chris krene za njim najbolje kako je znao.
Ponovno na zemlji, Chris vide da se jahači udaljuju. Dolazili su do drveta s blatnjavim otiscima stopala. Crni vitez prodje a da ništa ne primeti. A onda sledeći-
Dečak zgrabi njegovu ruku i povuče ga, nestajući u šikari. Onda: "Sir Guy! Pogledajte ovde! Drvo! Oni su na drvetu!" Jedan od vitezova je primetio. Sranje.
Jahači na konjima se okrenuše, gledajući gore u drvo. Crni vitez se vrati, sumnjičavo gledajući. "Da? Pokaži mi."
"Ne vidim ih gore, moj gospodine."
Vitezovi se okrenuše, pogledaše natrag, u svim smerovima, iza sebe... I ugledaše ih.
"Tamo!" Jahači jurnuše.
Dečak je ludjački potrčao. "Za istinu Božju, sad smo izgubljeni", reče on, pogledavajući preko ramena dok je jurio prema napred. "Znaš li plivati?"
"Plivati?" reče Chris. Naravno da zna plivati. Ali to nije bilo ono o čemu je razmišljao. Jer su upravo u tom trenutku ludjački trčali, ravno prema čistini, prema praznini izmedju drveća.

Prema litici. Tlo se naginjalo prema dole, isprva lagano, zatim strmije. Zemljani pokrov postade tanji, s izloženim komadima žutobelog vapnenca. Sunce je bleštalo.
Crni vitez nešto zaurla. Chris ga nije razumeo.
Napokon doñoše do ruba čistine. Bez oklevanja, dečak skoči u ponor. Chris je oklevao, ne želeći poći za njim. Osvrnuvši se unatrag, ugledao je vitezove kako jurišaju prema njemu, s podignutim teškim mačevima.
Nije bilo izbora.
Chris se okrene i potrči prema rubu litice.

o o o

Marek se trgne kad je čuo Chrisov vrisak u svom umetku u uvu. Vrisak je isprva bio glasan, a zatim je naglo prekinut stenjanjem i treskom.

Bertold Breht , Pet teškoća u pisanju istine

   Ovaj antifašistički programski spis Breht je napisao u francuskom egzilu, a sa ciljem rasturanja u Hitlerovoj Nemačkoj. Prvi put je obj...