13
Denveru su našli šik, moderne radnje. Odeća je, mislila je Julijana,
zapanjujuće skupa, ali Džo se izgleda nije brinuo zbog toga ili čak nije ni
primećivao; prosto je plaćao ono što je izdvojio, i onda bi žurili dalje u
sledeću radnju.
Ona glavni dobitak – posle mnogo isprobavanja haljina i mnogo otegnutog predomišljanja i odbijanja – pribavi pred kraj dana: svetloplavi italijanski originalni model sa kratkim, lepršavim rukavima i bezobrazno dubokim dekolteom. U jednom evropskom modnom časopisu bila je videla manekenku sa takvom haljinom; smatrana je najlepšim krojem godine, i koštala je Džoa gotovo dve stotine dolara.
Uz haljinu, bila su joj potrebna tri para cipela, više najlon čarapa, nekoliko šešira, i nova crna kožna tašna – ručni rad. I, otkri još i to da dekolte italijanske haljine zahteva nove prslučiće koji pokrivaju samo donji deo dojki. Gledajući se u velikom ogledalu u radnji, oseti se preterano razgolićena i pomalo nesigurna ako bi se sagla. Ali prodavačica ju je ubeđivala da novo poluprsluče čvrsto stoji na svom mestu uprkos tome što nema bratele.
Tek toliko da pokrije bradavicu, mislila je Julijana zagledajući se u samoći svoje sobe, i ni milimetar više. I prsluče je prilično koštalo; isto tako uvezeno, objasnila je prodavačica, i ručni rad. Prodavačica joj je pokazala i sportsku odeću, šorc i kupaće kostime, i haljinu za plažu od frotira; ali Džo se odjednom uznemiri. Zato odoše dalje.
Dok je Džo tovario pakete i kese u kola, ona reče:
„Zar ne misliš da ću strašno da izgledam?”
„Da”, odvrati on preokupiranim glasom. „Naročito ona plava haljina. Nju ćeš da obučeš kad budemo išli tamo, Abendsenu, razumeš?” Poslednju reč izgovori odsečno kao da naređuje: ton je iznenadi.
Nosim broj dvanaest ili četrnaest”, reče ona kad uđoše u sledeću radnju sa odećom. Prodavačica se ljupko nasmeši i odvede ih do stalkova sa haljinama. Šta joj je još potrebno? pitala se Julijana. Bolje da uzme što je više moguće dok može; očima obuhvati odjednom sve, bluze, suknje, pantalone, kapute. Da, kaput.
„Džo”, reče ona, „moram da imam dugačak kaput. Ali ne kaput od štofa.”
Složiše se oko jednog kaputa od sintetičkog vlakna iz Nemačke; bio je trajniji od prirodnog krzna, a manje skup. Ali ona je bila razočarana. Da bi se razvedrila poče da razgleda nakit. Ali to je bila žalosna starudija, bez mašte i originalnosti.
„Moram da uzmem neki nakit”, objasni ona Džou. „Makar minđuše. Ili broš – za plavu haljinu.” Povede ga trotoarom do jedne juvelirske radnje. „A tvoje odelo”, seti se, sa osećanjem krivice. „Moramo da pazarimo i za tebe.”
Dok je ona tražila nakit, Džo se zadrža u berbernici da se podšiša. Kada se pojavio kroz pola časa, bila je zapanjena; ne samo da je kosu skratio što je više mogao, nego ju je i ofarbao. Jedva da bi ga prepoznala; sada je bio plav. Dobri bože, mislila je, buljeći u njega. Zašto?
Slegnuvši ramenima, Džo reče: „Dosadilo mi da budem makarondžija.” To je bilo sve što je hteo da kaže; odbi da o tome razgovara kada uđoše u radnju sa odećom za muškarce i počeše da kupuju za njega.
Kupili su mu lepo skrojeno odelo od jednog od Diponovih novih sintetičkih materijala, Dakrona. I nove čarape, veš, i par mondiš šimi cipela. Šta sada? – mislila je Julijana. Košulje. I kravate. Ona i prodavac odabraše dve bele košulje sa francuskim manžetnama, nekoliko francuskih kravata, i par srebrnih dugmadi za manžetne. Bilo je potrebno samo četrdeset minuta da se pokupuje sve za njega; iznenadilo ju je koliko je to lako u poređenju sa njenom kupovinom.
Odelo, mislila je, treba da mu se prepravi. Ali Džo se opet uzvrpolji, platio je račun novčanicama Rajhsbanke. Znam ja još nešto, zaključi Julijana. Nova lisnica. Tako ona i prodavac izdvojiše za njega jednu lisnicu od crne krokodilske kože, i tačka. Izađoše iz radnje i vratiše se do kola. Bilo je pola pet, i kupovina je – bar što se tiče Džoa – bila završena.
„Nećeš da ti se malo suzi u struku?” zapita ona Džoa kada se on uključi u saobraćaj u centru Denvera. „Na tvom odelu…”
„Ne”, trže je njegov glas, odsečan i bezličan.
„Šta nije u redu? Jesam li i suviše mnogo kupila?” Znam da je to, reče sama sebi, potrošila sam preko svake mere. „Mogla bih da vratim neke suknje.”
„Hajde da večeramo”, reče on.
„Oh, Bože”, uzviknu ona. „Znam šta nisam uzela. Spavaćice.”
On se zagleda u nju krvoločnim pogledom.
„Zar ne želiš da uzmem neku lepu novu pidžamu?” zapita ona. „Pa da budem sva sveža i…”
„Ne.” Odmahnu glavom. „Pusti to. Traži gde da jedemo.”
Julijana reče čvrstim glasom: „Najpre ćemo otići da se prijavimo u hotelu. Da možemo da se presvučemo. Pa ćemo onda da jedemo.” I bolje da to bude stvarno fini hotel, inače otpada sve. Čak i ovako kasno. A u hotelu ćemo ih pitati gde se u Denveru najbolje jede. I za neki dobar bar gde možemo da vidimo predstavu kakvu vidiš jednom u životu, ne neki lokalni talenat već neka krupna imena iz Evrope, kao Elinor Perez ili Vili Bek. Znam da takve velike zvezde dolaze u Denver, jer sam videla reklame. I neću ni za šta manje ni da čujem.
Dok su tražili neki dobar hotel, Julijana je pogledavala čoveka kraj sebe. Sa kratkom i plavom kosom, i u novom odelu, ne liči na onu istu osobu, mislila je. Da li ga više volim ovako? Teško je bilo reći. A ja, kad budem doterala kosu – bićemo dve sasvim druge osobe. Stvorene ni iz čega, ili bolje reći, novcem. Ali ja samo moram da uredim kosu, reče za sebe.
Nađoše jedan veliki impozantan hotel u poslovnom centru Denvera sa uniformisanim vratarom koji se postara da im se parkiraju kola. To je ona želela. I hotelski dečko – zapravo odrastao čovek ali u tamnocrvenoj uniformi – brzo dođe i ponese sve njihove pakete i prtljag, ne ostavivši im ništa drugo da rade nego da se popnu širokim zastrtim stepenicama, ispod nadstrešnice, prođu kroz vrata od stakla i mahagonija i uđu u hol.
Radnjice sa obe strane hola, cvećarnice, pokloni, slatkiši, mesto za telegrafisanje, za rezervaciju avionskih karata, muvanje gostiju oko deska i liftova, ogromne biljke u saksijama, a pod nogama zastirač, debeo i mek… osećala je miris hotela, mnoštva ljudi, meteža. Neonski natpisi su označavali u kom su pravcu hotelski restoran, salon za koktele, snek-bar. Jedva da je sve to mogla da zapazi dok su prelazili hol i najzad stigli do pulta za rezervacije.
Bila je tu čak i knjižara.
Dok se Džo potpisivao u knjigu, ona se izvini i požuri u knjižaru da vidi da li imaju Skakavca. Jeste, bio je tu, u stvari čitava sjajna hrpa primeraka, sa karticom na kojoj je pisalo kako je knjiga popularna i značajna, i naravno, da je verboter[56] u regionima pod nemačkom upravom. Usluži je nasmešena sredovečna žena veoma bakinskog držanja; knjiga je koštala gotovo četiri dolara, što je Julijani izgledalo mnogo, ali je plati novčanicom Rajhsbanke iz svoje nove tašne i onda odskakuta nazad da se pridruži Džou.
Idući napred sa prtljagom, momak ih odvede do lifta, pa zatim gore na drugi sprat – tih i topao i zastrt ćilimom do njihove uzvišeno lepe sobe od koje je zastajao dah. Momak im otključa vrata, unese sve unutra, namesti prozor i svetla; Džo mu dade napojnicu i on ode zatvorivši vrata za sobom.
Sve se odvijalo tačno onako kako je ona želela. „Koliko ćemo ostati u Denveru?” zapita ona Džoa, koji je započeo da otvara pakete na krevetu. „Pre nego što produžimo za Čejn?”
On ne odgovori; bio se udubio u sadržaj svog kofera.
„Jedan ili dva dana?” zapita ona skidajući svoj novi kaput. „Šta misliš, da li bismo mogli da ostanemo tri?”
Podigavši glavu, Džo odgovori: „Idemo dalje večeras.”
Najpre nije shvatila; a kada je shvatila nije mogla da mu veruje. Blenula je u njega, a on je blenuo u nju sa mračnim, gotovo ujedajućim izrazom, dok mu je lice bilo stisnuto od ogromne napetosti, veće nego što je videla kod ijednog čoveka u svom životu. Nije se pokrenuo; izgledao je kao paralisan, sa rukama punim odeće iz kofera; presavijenog tela.
„Pošto jedemo”, dodade.
Ništa nije mogla da smisli da kaže.
„Zato obuci tu plavu haljinu koja je toliko mnogo koštala”, reče on. „Onu koju voliš; onu stvarno dobru – razumeš?” Onda poče da otkopčava košulju. „Ja ću da se obrijem i dobro se istuširam vrućom vodom.” Glas mu je zvučao mehanički, kao da govori sa nekog mesta miljama odatle, preko nekakvog uređaja; okrenu se i pođe ka kupatilu krutim, cimavim korakom.
Ona sa mukom uspeo da izusti: „Večeras je i suviše kasno.”
„Nije. Završićemo sa večerom negde oko pola šest, šest najkasnije. Do Čejna možemo stići za dva, dva i po sata. To je tek pola devet. Recimo, najkasnije devet. Možemo odavde da telefoniramo, da kažemo Abendsenu da dolazimo; da objasnimo situaciju. To će da napravi utisak, međugradski razgovor. Recimo ovo – idemo avionom za Zapadnu obalu; u Denveru smo samo večeras. Ali toliko nas je oduševila njegova knjiga da ćemo voziti do Čejna i nazad, da bismo samo imali priliku da…”
Ona upade: „Zašto?”
Suze joj navreše na oči, i ona oseti kako stiska pesnice sa palčevima unutra kao što je činila kao dete; oseti da joj podrhtava brada, i kada progovori, glas joj se jedva čuo. „Ne želim da idem da ga posetim večeras; ja ne idem. Uopšte ne želim, čak ni sutra. Želim samo da obiđem mesto ovde. Kao što si mi obećao.” I dok je govorila, ponovo se pojavi strah i leže joj na grudi; onaj čudni slepi strah koji jedva da je popuštao, čak i u najveselijim trenucima sa njim. Strah izbi na površinu i uze je pod svoje; osećala je kako joj titra na licu i otkriva se, tako da je on mogao lako da ga primeti.
Džo reče: „Šibnućemo se tamo, pa onda posle kada se vratimo – onda ćemo ovde da obilazimo.” Govorio je razumno, a ipak i dalje sa ukočenim mrtvilom kao da recituje.
„Ne”, reče ona.
„Obuci tu plavu haljinu.” Preturao je po paketima sve dok ne nađe haljinu u najvećoj kutiji. Pažljivo skloni uzicu, izvadi haljinu, položi je na krevet preciznim pokretima; nije se žurio. „Okej? Bićeš bomba. Slušaj, kupićemo bocu skupog viskija da ponesemo. Onaj vat 69.”
Frenk, pomisli ona. Pomozi mi. Zapala sam u nešto što ne shvatam.
„To je mnogo dalje”, odgovori ona, „nego što misliš. Pogledala sam na mapi. Biće zaista kasno kad stignemo tamo, nešto oko jedanaest, ili posle ponoći.”
On reče: „Obuci haljinu ili ću te ubiti.”
Zatvorivši oči, ona poče da se kikoće. Moja obuka, pomisli. Na kraju krajeva, bilo je istina; sad ćemo da vidimo. Može li on da me ubije, ili ja da mu prištinem jedan nerv u leđima i obogaljim ga za ceo život? Ali on se borio sa onim britanskim komandosima; on je to već prošao, pre mnogo godina.
„Znam da možda možeš da me baciš na pod”, reče Džo. „A možda i ne možeš.”
„Ne da te bacim”, reče ona. „Nego da te trajno unakazim. Stvarno mogu. Živela sam na Zapadnoj Obali. Japovi su me naučili, tamo u Sijetlu. Idi ti dalje za Čejn ako želiš, a mene ostavi ovde. Ne pokušavaj da me prisiliš. Ja te se bojim i pokušaću.” Glas joj se prekide. „Pokušaću da te sredim ako nasrneš na mene.”
„Ma hajde – obuci tu prokletu haljinu! Šta je sada? Mora da si šašava kad govoriš tako o ubijanju i unakazivanju samo zato što želim da skokneš u kola posle večere i provozaš se autoputom sa mnom i vidiš tog tipa čija knjiga ti…”
Na vratima se začu kucanje.
Džo se prišunja do vrata i otvori ih. Jedan uniformisan momak na hodniku reče: „Zvali ste, gospodine.”
„Ah, da”, reče Džo prilazeći krevetu; pokupi nove bele košulje koje je kupio i odnese ih do momka. „Možete li da ih vratite za pola sata?”
„Samo da se ispeglaju presavijena mesta”, reče momak razgledajući košulje. „Bez čišćenja. Da, siguran sam da mogu da stignu, gospodine.”
Dok je Džo zatvarao vrata, Julijana reče: „Kako si znao da nova bela košulja ne može da se nosi dok se ne ispegla?”
On ne reče ništa; sleže ramenima.
„Ja sam zaboravila”, reče Julijana. „A žena treba da zna… kada ih izvadiš iz celofana sve su zgužvane.”
„Kada sam bio mlađi oblačio sam se i dosta izlazio.”
„Kako si znao da hotel ima rum servis? Ja to nisam znala. Jesi li zaista odsekao i ofarbao kosu? Mislim da ti je kosa uvek bila plava, i da si nosio periku. Zar nije?”
On opet sleže ramenima.
„Ti mora da si iz S.B.”, reče ona. „Prerušen u makarondžiju, vozača kamiona. Nikad se nisi borio u Severnoj Africi, je li tako? Znam da jeste. Mislim da sam prilično glupava.” Osećala se sasušena, uvela.
Poćutavši, Džo reče: „Sigurno da sam se borio u Severnoj Africi. Možda ne u Pardijevoj artiljerijskoj bateriji. Sa Brandenburžanima.” Dodade: „Vermaht komando. Infiltrirao se u britanski štab. Ne vidim kakva je tu razlika; imali smo dosta akcije. I bio sam u Kairu; zaradio sam medalju i pohvalu za držanje na bojnom polju. Kaplar.”
„Je li ono penkalo oružje?”
On ne odgovori.
„Bomba”, shvati ona odjednom, izgovorivši naglas: „Bomba zamka, koja ima žicu tako da eksplodira kada je neko dotakne.”
„Ne”, reče on. „To što si videla su odašiljač i prijemnik od dva vata. Tako da mogu da budem u radio-vezi. U slučaju promene plana, s obzirom na razvoj političke situacije u Berlinu iz dana u dan.”
„Proveriš kod njih neposredno pre nego što učiniš. Da budeš siguran.”
On klimnu glavom.
„Ti nisi Italijan; Nemac si.”
„Švajcarac.”
Ona reče: „Moj muž je Jevrejin.”
„Baš me briga šta ti je muž. Sve što želim to je da obučeš tu haljinu i doteraš se da možemo da idemo na večeru. Uredi nekako kosu; kad bi mogla da odeš do frizera! Možda je hotelski salon još otvoren. To bi mogla da uradiš dok ja čekam košulje i istuširam se.”
„Kako ćeš ga ubiti?”
Džo reče: „Molim te obuci novu haljinu, Julijana. Ja ću da telefoniram dole da pitam za frizera.” Priđe sobnom telefonu.
„Zašto sam ti ja potrebna?”
Okrećući brojeve, Džo reče: „Imamo obaveštenje o Abendsenu i izgleda da ga privlači izvestan tip crnomanjaste, pohotljive devojke. Specifičan srednjoistočni ili mediteranski tip.”
Dok je on razgovarao sa hotelskim osobljem, Julijana ode do kreveta i leže. Zatvori oči i stavi ruku preko lica.
„Imaju frizerku”, reče Džo pošto je obesio slušalicu. „I može odmah da te primi. Idi dole u salon; u mezaninu je.”
Nešto joj je pružao; otvorivši oči vide još novčanica Rajhsbanke. „Da joj platiš.”
Ona reče: „Pusti me da ležim ovde. Hoćeš li, molim te?”
Posmatrao ju je sa izgledom jake radoznalosti i zabrinutosti.
„Sijetl je kao što bi bio San Francisko”, reče ona, „da nije bilo velikog požara. Sa pravim starim drvenim zgradama i ponekom od cigle, i brdovit kao i S.F. Tamo je bilo Japova još mnogo pre rata. Imaju celu poslovnu četvrt i kuće, radnje i sve, vrlo staro. To je luka. Taj mali stari Jap koji me je učio – otišla sam tamo sa jednim momkom iz Trgovačke mornarice, i dok sam bila tamo počela sam da uzimam te časove. Minoru Ičojasu; nosio je prsluk i kravatu. Bio je okrugao kao jo-jo. Poučavao je na spratu u jednoj japovskoj poslovnoj zgradi; imao je onaj staromodan natpis sa zlatnim slovima na vratima, i čekaonicu kao kod zubara. Sa National Geographics.”
Sagnuvši se preko nje, Džo je uhvati za ruku i podiže u sedeći položaj; pridrža je i podupre. „Šta je? Ponašaš se kao da si bolesna.” Zagledao joj je u lice, pretražujući joj crte.
„Umirem”, reče ona.
„To je samo jedan napad zabrinutosti. Zar ih nemaš sve vreme? Mogu da ti donesem neki sedativ iz hotelske apoteke. Šta kažeš na fenobarbiton? A nismo ni jeli još od jutros u deset. Biće ti dobro. Kada stignemo do Abendsenove kuće, ti ne moraš ništa da činiš, samo da stojiš sa mnom; ja ću da razgovaram. Samo se smeši i budi prijatna sa mnom i sa njim; ostani sa njim i vodi razgovor, tako da on ostane sa nama i ne ode. Kada te bude video u toj italijanskoj haljini sa velikim izrezom siguran sam da će nas pustiti unutra. I ja bih te pustio kada bih bio na njegovom mestu.”
„Pusti me u kupatilo”, reče ona. „Muka mi je. Molim te.”
Ote se od njega. „Pripada mi muka – pusti me.”
On je pusti, i ona se uputi preko sobe u kupatilo; zatvori vrata iza sebe.
Mogu ja to da učinim, pomisli. Kvrcnu prekidačem; zaseni je svetlost. Ona zažmiri. Mogu da ga nađem. U ormančiću za lekove, paketić nožića za brijanje sapun, zubna pasta. Ona otvori nov paketić nožića za brijanje. Sa jednom oštricom, da. Odmota nov gladak plavo-crni nožić za brijanje.
Iz tuša poteče voda. Ona uđe pod tuš – blagi Bože; bila je obučena. Propast. Haljina joj se obesi. Sa kose je curila voda. Prestrašena, spotače se, skoro pade, pokušavajući da napipa izlaz. Voda joj je prskala iz čarapa… poče da plače.
Džo je nađe kako stoji kroj šolje. Bila je skinula svoju mokru uništenu haljinu; stajala je gola, podupirući se jednom rukom, naslonjena i opuštena. „Isuse Hriste”, reče mu kada shvati da je on tu. „Ne znam šta da radim. Kostim od žerseja mi je uništen. Od vune je.” Pokaza rukom; on se okrete i vide hrpu raskvašene odeće.
Veoma spokojno – ali lice mu je bilo potreseno – on reče: „Pa, to ionako nisi htela da nosiš.” Obrisa je mekim belim hotelskim peškirom, odvede je iz kupatila natrag u toplu glavnu sobu zastrtu ćilimom. „Obuci veš – stavi nešto na sebe. Reći ću da frizerka dođe ovamo; mora, i tačka.” Opet podiže slušalicu i okrenu broj.
„Kakve pilule si mi nabavio?” zapita ga ona kada je završio sa telefoniranjem.
„Zaboravio sam. Zvaću dole apoteku. Ne, čekaj; imam ja nešto.Nembutal, ili tako neki đavo.” Požuri do kofera i poče da pretura po njemu.
Kada joj pruži dve žute kapsule, ona reče: „Hoće li me uništiti?” – i nespretno ih primi.
„Šta?” zapita on sa zgrčenim licem.
Da mi istruli stomak, pomisli ona. Isuši prepone. „Mislim”, reče oprezno, „da mi ne oslabi koncentraciju?”
„Ne – to je neki proizvod A. gospodin Hemie koji dobijamo tamo u zemlji. Ja ih uzimam kad ne mogu da zaspim. Doneću ti čašu vode.” I otrča.
Nožić, mislila je. Progutala sam ga; sada mi seče slabine zauvek. Kazna. Udata za Jevrejina, a spanđala se sa gestapovskim ubicom. Oseti kako joj na oči naviru suze, vrele. Za sve što sam počinila. Propala sam. „Hajdemo”, reče, podižući se na noge. „Frizerka.”
„Ti nisi obučena!” Povede je, namesti je da sedne, pokuša da joj navuče gaćice, bez uspeha. „Moram da ti sredim kosu”, reče očajničkim glasom. „Gde je ta Hur, ta žena?”
Ona uze da govori, polako i sa mukom: „Kosa pravi kosu koja sklanja rosu. Kriri, kožu o kuku ne kačiti. Kuka od boga. Šnjur, dur Hur.” Pilule razjedaju. Verovatno terpentinska kiselina. Svi su se sakupili, i odredili najkorozivniji rastvor da me zauvek izjede.
Buljeći odozgo u nju, Džo preblede. Mora da me čita, pomisli ona. Čita mi mozak svojom mašinom, mada ja ne mogu da je nađem.
„Te pilule”, reče ona, „zbunjuju i stvaraju pometnju.”
On reče: „Nisi ih uzela.” Pokaza na njenu stisnutu pesnicu; ona otkri da ih još uvek drži u ruci. „Ti si duševno bolesna”, reče on. Postao je težak, trom, kao neka nepokretna masa. „Jako si bolesna. Ne možemo ići.”
„Neću lekara”, reče ona. „Biće mi dobro.” Pokuša da se osmehne; posmatrala je njegovo lice da vidi da li je uspela. Odraz iz njegovog mozga, uhvatio mi misli u raspadanju.
„Ne mogu te voditi Abendsenovima”, reče on. „Ne sada, nikako. Sutra.Možda će ti biti bolje. Pokušaćemo sutra. Moramo.”
„Mogu li opet u kupatilo?”
On klimnu glavom, napregnutog lica, jedva ju je čuo. Zato se ona vrati u kupatilo; opet zatvori vrata. U ormančiću još jedan nožić koji uze u desnu šaku. Opet izađe.
„Baj-baj”, reče.
Dok je otvarala vrata od hodnika on uzviknu i divlje je zgrabi.
Zviz. „Strašno je”, reče ona. „Oni siluju. Treba da znam.” Spremna sam za otimača tašni; razne noćne skitnice, sa njima sigurno mogu da iziđem na kraj. Gde se ovaj izgubio? Da ga pljesnem po vratu, malo zaigram. „Pusti me da prođem”, reče ona. „Ne zaprečuj mi put, osim ako nećeš da ti održim lekciju. Međutim, samo žene.” Držeći nožić uzdignut, nastavi da otvara vrata. Džo sede na pod, pritiskajući rukama vrat sa strane. Poza izgorelog od sunca. „Do viđenja”, reče i zatvori vrata za sobom. Topao zastrt hodnik.
Jedna žena u belom mantilu, zujkajući i pevušeći, gurala je kolica hodnikom, sa pognutom glavom. Zjakala je u brojeve na vratima, i stiže pred Julijanu; žena podiže glavu, iskolači oči i ostade otvorenih usta.
„Oh, dušo”, reče ona, „stvarno si se nacugala; treba tebi mnogo više nego frizer – vrati se pravac u sobu i obuci se dok te ne izbace iz hotela. Gospode Bože.” Otvori vrata iza Julijane. „Neka te tvoj čovek istrezni; reći ću da ti pošalju vruću kafu u sobu. Molim te sada, ulazi u sobu.” Gurnuvši Julijanu nazad u sobu, žena zalupi vrata za njom i buka od njenih kolica se izgubi u hodniku
Frizerka, shvati Julijana. Pogledavši nadole, vide da nema ništa na sebi; žena je imala pravo.
„Džo”, reče, „neće da me puste.” Nađe krevet, pronađe svoj kofer, otvori ga, prosu odeću iz njega. Veš, zatim bluzu i suknju, par cipela sa niskim potpeticama. „Naterala me da se vratim”, reče. Pošto pronađe češalj brzo se očešlja, onda iščetka kosu. „Kakav doživljaj. Ta žena je upravo bila napolju, spremala se da zakuca.” Podiže se i ode da nađe ogledalo. „Je li ovako bolje?” Ogledalo u vratima plakara; okrećući se, posmatrala je sebe, izvijajući se, uspinjala se na prste. „Tako sam zbunjena”, reče tražeći ga pogledom unaokolo. „Jedva znam šta činim. Mora da si mi dao nešto; šta god da je bilo, od toga mi se samo smučilo umesto da mi pomogne.”
I dalje sedeći na podu, pritiskujući vrat sa strane, Džo reče, „Slušaj. Vrlo si dobra. Presekla si mi aortu. Arteriju u vratu.”
Kikoćući se, ona se udari šakom po ustima. „Oh, Bože takvo si čudovište.Mislim, reči si sve pobrkao. Aorta ti je u grudima; ti misliš na karotidu.”
„Ako pustim”, reče on, „iskrvaviću za dva minuta. To znaš. Zato mi dovedi neku pomoć, dovedi doktora ili ambulantna kola. Razumeš me? Jesi li to nameravala? Očigledno. Okej – pozvaćeš ili otići da dovedeš nekoga?”
Pošto je promislila, reče: „Nameravala sam.”
„Pa”, reče on, „kako god, dovedi mi ih. Mene radi.”
„Idi sam.”
„Nisam je potpuno zatisnuo.” Krv mu se probijala kroz prste, videla je, i curila niz zglavak. „Ne usuđujem se da se pomaknem. Moram da ostanem ovde.”
Ona obuče svoj novi kaput, zatvori novu kožnu tašnu ručni rad, pokupi kofer i što je više mogla paketa koji su bili njeni; posebno se uveri da je uzela kutiju i plavu italijansku haljinu pažljivo naguranu u nju. Otvorivši vrata od hodnika osvrnu se na njega. „Možda mogu da im kažem na recepciji”, reče,„dole.”
„Da,” reče on.
„U redu”, reče ona. „Kazaću im. Ne traži me onde u stanu u Kenon sitiju, zato što se ne vraćam tamo. I imam većinu onih novčanica Rajhsbanke tako da sam u dobroj formi, uprkos svemu. Do viđenja. Izvini.” Zatvori vrata i požuri hodnikom što je brže mogla, cimajući kofere, pakete.
Kod lifta, pomogoše joj jedan postariji poslovan čovek i njegova žena; poneše joj pakete, i dole u holu ih predadoše momku umesto nje.
„Hvala”, reče im Julijana.
Pošto joj je momak odneo kofer i pakete preko hola i napolje pred izlaz, ona pronađe hotelskog službenika koji joj objasni kako da dobije kola nazad. Ubrzo je stajala u hladnoj betonskoj garaži ispod hotela i čekala da poslužitelj doveze Studebakera do nje. U tašni nađe svakakve sitnine; dade poslužitelju napojnicu, i zatim se poveze uz žuto osvetljenu rampu, pa na ulicu u mraku sa njenim svetlima, automobilima, neonskim reklamama.
Uniformisani vratar hotela lično joj je natovario prtljag i pakete u prtljažnik, bodreći je tako srdačnim osmehom, da mu ona dade ogromnu napojnicu pre nego što se odveze. Niko ne pokuša da je zaustavi, i to je začudi; niko ne podiže ni obrvu. Valjda znaju da će on platiti, zaključi ona. Ili je možda već platio kada nas je prijavljivao u hotelu.
Dok je čekala sa ostalim kolima da se promeni svetlost na semaforu, seti se da nije rekla onima na recepciji da Džo sedi na podu u sobi i da mu je potreban lekar. Još čeka tamo gore, čeka da sada pa do kraja sveta, ili dok se ne pojavi čistačica sutra u neko doba. Bolje da se vratim, odluči ona, ili da telefoniram. Da stanem kod neke javne govornice.
To je tako blesavo, mislila je dok je vozila dalje tražeći neko mesto da parkira i telefonira. Ko bi pomislio pre jedan sat? Kada smo se potpisali u hotelsku knjigu, kada smo se zaustavili… gotovo smo krenuli dalje, obukli se i izašli na večeru; možda bismo čak stigli i u bar. Opet poče da plače: suze su joj kapale sa nosa, na bluzu, dok je vozila. Ne valja što nisam pitala proročanstvo; ono bi znalo i upozorilo me. Zašto nisam? Mogla sam da pitam u svakom trenutku, na svakom mestu na putu ili čak i pre nego što smo pošli. Poče nehotice da ječi; užasan zvuk, zavijanje koje nikada ranije nije čula da izlazi iz nje, ali nije mogla da ga suzbije iako je čvrsto stisnula zube. Avetinjsko pevušenje, pevanje, cviljenje, izbijalo je gore kroz nos.
Parkirala je i ostala da sedi sa upaljenim motorom, drhteći, sa rukama u džepovima kaputa. Hriste, reče sebi ojađeno. Pa, valjda se takve stvari događaju. Izađe iz kola i izvuče kofer iz prtljažnika; otvori ga na zadnjem sedištu i uze da kopa među haljinama i cipelama sve dok ne dohvati dve crne knjige proročanstva. Tu, na zadnjem sedištu kola, sa upaljenim motorom, poče da baca tri novčića koristeći svetlost iz izloga jedne robne kuće. Šta ću učiniti? Kaži mi šta da učinim; molim.
Heksagram Četrdeset dva, Povećanje, sa pokretnim redovima na drugom, trećem, četvrtom i gornjem mestu; zato se pretvara u Heksagram Četrdeset tri, Proboj. Pohlepno je ispitivala tekst, hvatajući značenje sa stupnja na stupanj, sakupljajući ga i shvatajući; Isuse, tačno je naslikalo situaciju – opet čudo. Sve što se dogodilo, tu pred njenim očima, detaljan plan, shematski:
Pomaže čoveku
da preduzme nešto.
Pomaže čoveku da pređe veliku vodu.
Na put, da ode i učini nešto značajno, ne da ostane ovde. Sada redovi.
Usne su joj se pokretale, tražeći…
Deset pari kornjača ne mogu mu se suprotstaviti.
Stalna istrajnost donosi dobru sreću.
Kralj ga predstavlja bogu.
Sada šest u trećem. Dok je čitala, zavrte joj se u glavi;
Čovek se obogaćuje nesrećnim događajima.
Nema krivice, ako si iskren i hodaš po sredini,
I javiš se sa pečatom princu.
Princ… mislio je na Abendsena. Pečat, nov primerak njegove knjige. Nesrećni događaji – proročanstvo je znalo šta joj se dogodilo, užas sa Džoom ili već ko je bio. Pročita šesticu na četvrtom mestu:
Ako hodaš po sredini
javiš se princu,
On će poslušati.
Moram da odem tamo, shvati ona, čak ako Džo i dođe za mnom. Proždra poslednji pokretni red, devet na vrhu:
On nikome ne donosi povećanje.
Zaista, nego ga čak udara.
On ne drži svoje srce u stalnoj postojanosti.
Nesreća.
Oh, Bože, pomisli ona; to znači ubica, Gestapovci, kaže mi da će Džo ili neko kao on, neko drugi stići tamo i ubiti Abendsena. Brzo se okrenu Heksagramu Četrdeset tri. Sud:
Stvar se mora odlučno objaviti
Na kraljevskom dvoru.
Mora se saopštiti istinito. Opasnost.
Potrebno je obavestiti svoj grad.
Ne pomaže pribegavati oružju.
Dobro je da čovek preduzme nešto.
Znači ne vredi vraćati se u hotel i uveravati se o njemu; beznadežno je, zato što će poslati druge. A opet proročanstvo kaže, još naglašenije: stići do Čejena i upozoriti Abendsena, koliko god to bilo opasno po mene. Moram mu otkriti istinu. Onda zatvori knjigu.
Vrativši se za upravljač kola, ponovo se uključi u saobraćaj. Za kratko vreme pronađe put iz poslovnog centra Denvera, pa onda na glavni autoban ka severu; vozila je najvećom brzinom kojom su kola mogla da idu, a od neobične lupe motora tresao se upravljač i sedište i sve je zveketalo u pregradi za sitnice.
Bogu hvala za doktora Tota i njegove autobanove, reče za sebe dok je kloparala kroz mrak, videći samo svoja prednja svetla i linije koje su označavale trake.
U deset časova te večeri zbog nezgode sa gumom još nije bila stigla u Čejen, tako da nije ostajalo ništa drugo nego da skrene s druma i potraži prenoćište.
Na znaku za izlaz sa autobana ispred nje stajalo je GRILI PET MILJA. Sutra ujutru ću krenuti dalje, reče za sebe posle nekoliko minuta dok je lagano vozila glavnom ulicom Grilija. Videla je nekoliko motela sa upaljenim znacima da imaju slobodne sobe, tako da nije bilo problema. Šta moram da učinim, zaključi ona, to je da večeras pozovem Abendsena i kažem da dolazim
Kada je parkirala izađe umorno iz kola, sa olakšanjem što može da protegne noge. Ceo dan na drumu, od osam sati ujutru. Nedaleko niz ulicu mogao se videti dragstor otvoren preko cele noći; sa rukama u džepovima kaputa pođe u tom pravcu, i ubrzo je bila zatvorena u samoći telefonske kabine i tražila Čejen od telefoniste.
Njihov telefon je – hvala bogu – bio u registru. Ona ubaci novac i telefonista joj dade vezu.
„Halo”, uskoro se začu ženski glas, energičan, prilično prijatan glas mlade žene; žene otprilike njenih godina.
„Gospođa Abendsen?” reče Julijana. „Mogu li da razgovaram sa gospodinom Abendsenom?”
„Ko je to, molim?”
Julijana reče: „Pročitala sam njegovu knjigu i vozila sam ceo dan od Kenon Sitija iz Kolorada. Sada sam u Griliju. Mislila sam da bih mogla da stignem do vas večeras, ali ne mogu, pa želim da znam da li mogu da ga posetim sutra u neko doba.”
Poćutavši, gospođa Abendsen reče i dalje prijatnim glasom: „Da, sada je i suviše kasno; mi rano ležemo. Jeste li imali ikakav – poseban razlog zašto želite da se sretnete sa mojim mužem? On upravo sada veoma mnogo radi.”
„Želela sam da razgovaram s njim”, reče ona. Njen sopstveni glas joj je u ušima zvučao jednolično i drveno; buljila je u zid kabine, nesposobna da pronađe šta dalje da kaže; telo ju je bolelo, a usta su joj bila suva i puna gadnog ukusa. Iza telefonske kabine mogla je da vidi gazdu kod šanka sa bezalkoholnim pićima kako služi napitak od mleka i sladoleda četvorici tinejdžera. Čeznula je da bude tamo; jedva da obrati pažnju dok je gospođa Abendsen odgovarala. Žudela je za svežim, hladnim mlekom i sendvičem sa salatom od piletine uz to.
„Hotorn ćudljivo radi”, govorila je gospođa Abendsen svojim veselim, živahnim glasom. „Ako se dovezete ovamo sutra ne mogu vam ništa obećati, zato što bi mogao biti zauzet ceo dan. Ali ako to shvatite pre nego što preduzmete put…”
„Da”, upade ona.
„Znam da će mu biti drago da proćaska sa vama nekoliko minuta ako može”, nastavi gospođa Abendsen. „Ali molim vas ne budite razočarani ako ne može da napravi dovoljno dug prekid da razgovara, ili čak i samo da se vidi sa vama.”
„Čitali smo njegovu knjigu i dopala nam se”, reče Julijana. „Nosim je sa sobom.”
„Razumem”, dobroćudno reče gospođa Abendsen. „Zaustavili smo se u Denveru i išli u kupovinu, pa smo izgubili mnogo vremena.” Ne, pomisli; sve se promenilo, sve je drugačije. „Slušajte”, reče, „proročanstvo mi je reklo da dođem u Čejen.”
„A, tako”, reče gospođa Abendsen kao da zna za proročanstvo, ali da ipak situaciju ne uzima ozbiljno.
„Daću vam redove.” Bila je ponela proročanske knjige sa sobom u telefonsku govornicu; uspravivši knjige na polici ispod telefona, s mukom je okretala stranice. „Samo trenutak.” Nađe stranicu i najpre pročita zaključak pa redove gospođi Abendsen. Kada stiže do devetke na vrhu – ču kako gospođa Abendsen uzviknu. „Molim?” reče Julijana, zastavši.
„Nastavite”, reče gospođa Abendsen. Ton joj je, pomisli Julijana, sada bio budniji, zaoštreniji.
Pošto Julijana pročita zaključak Četrdeset trećeg Heksagrama, sa rečju opasnost, nastade ćutanje. Gospođa Abendsen ne reče ništa i Julijana ne reče ništa.
„Pa, onda vas očekujemo sutra”, reče najzad gospođa Abendsen. „I hoćete li mi reći vaše ime, molim vas?”
„Julijana Frink”, reče ona. „Najlepše hvala, gospođo Abendsen.” Telefonista sa centrale je, sada, već upao glasno negodujući što je vreme već isteklo; zato Julijana obesi slušalicu, pokupi tašnu i proročanske knjige, izađe iz govornice i ode prema šanku sa bezalkoholnim pićima u dragstoru.
Pošto je poručila sendvič i koka-kolu, i sedela pušeći cigaretu i odmarajući se shvati u nastupu užasa sa nevericom da nije gospođi Abendsen ništa rekla o Gestapovcu ili čoveku iz S.B. ili već šta god da je bio, taj Džo Ćinadela koga je ostavila u hotelskoj sobi u Denveru. Prosto nije mogla da veruje. Zaboravila sam! reče za sebe. Potpuno mi je izašlo iz glave. Kako je to moglo da bude? Mora da sam ćaknuta, mora da sam strašno bolesna i glupa i udarena.
Trenutak je preturala po tašni, pokušavajući da nađe sitninu da još jednom pozove. Ne, zaključi polazeći da se digne sa stolice. Ne mogu ih opet zvati večeras; pustiću to prosto je i suviše kasno. Ja sam umorna, a oni sada verovatno već spavaju.
Pojede svoj sendvič sa piletinom, popi koka-kolu, i onda se odveze do najbližeg motela, iznajmi sobu i uvuče se drhteći u krevet.
14
Ona glavni dobitak – posle mnogo isprobavanja haljina i mnogo otegnutog predomišljanja i odbijanja – pribavi pred kraj dana: svetloplavi italijanski originalni model sa kratkim, lepršavim rukavima i bezobrazno dubokim dekolteom. U jednom evropskom modnom časopisu bila je videla manekenku sa takvom haljinom; smatrana je najlepšim krojem godine, i koštala je Džoa gotovo dve stotine dolara.
Uz haljinu, bila su joj potrebna tri para cipela, više najlon čarapa, nekoliko šešira, i nova crna kožna tašna – ručni rad. I, otkri još i to da dekolte italijanske haljine zahteva nove prslučiće koji pokrivaju samo donji deo dojki. Gledajući se u velikom ogledalu u radnji, oseti se preterano razgolićena i pomalo nesigurna ako bi se sagla. Ali prodavačica ju je ubeđivala da novo poluprsluče čvrsto stoji na svom mestu uprkos tome što nema bratele.
Tek toliko da pokrije bradavicu, mislila je Julijana zagledajući se u samoći svoje sobe, i ni milimetar više. I prsluče je prilično koštalo; isto tako uvezeno, objasnila je prodavačica, i ručni rad. Prodavačica joj je pokazala i sportsku odeću, šorc i kupaće kostime, i haljinu za plažu od frotira; ali Džo se odjednom uznemiri. Zato odoše dalje.
Dok je Džo tovario pakete i kese u kola, ona reče:
„Zar ne misliš da ću strašno da izgledam?”
„Da”, odvrati on preokupiranim glasom. „Naročito ona plava haljina. Nju ćeš da obučeš kad budemo išli tamo, Abendsenu, razumeš?” Poslednju reč izgovori odsečno kao da naređuje: ton je iznenadi.
Nosim broj dvanaest ili četrnaest”, reče ona kad uđoše u sledeću radnju sa odećom. Prodavačica se ljupko nasmeši i odvede ih do stalkova sa haljinama. Šta joj je još potrebno? pitala se Julijana. Bolje da uzme što je više moguće dok može; očima obuhvati odjednom sve, bluze, suknje, pantalone, kapute. Da, kaput.
„Džo”, reče ona, „moram da imam dugačak kaput. Ali ne kaput od štofa.”
Složiše se oko jednog kaputa od sintetičkog vlakna iz Nemačke; bio je trajniji od prirodnog krzna, a manje skup. Ali ona je bila razočarana. Da bi se razvedrila poče da razgleda nakit. Ali to je bila žalosna starudija, bez mašte i originalnosti.
„Moram da uzmem neki nakit”, objasni ona Džou. „Makar minđuše. Ili broš – za plavu haljinu.” Povede ga trotoarom do jedne juvelirske radnje. „A tvoje odelo”, seti se, sa osećanjem krivice. „Moramo da pazarimo i za tebe.”
Dok je ona tražila nakit, Džo se zadrža u berbernici da se podšiša. Kada se pojavio kroz pola časa, bila je zapanjena; ne samo da je kosu skratio što je više mogao, nego ju je i ofarbao. Jedva da bi ga prepoznala; sada je bio plav. Dobri bože, mislila je, buljeći u njega. Zašto?
Slegnuvši ramenima, Džo reče: „Dosadilo mi da budem makarondžija.” To je bilo sve što je hteo da kaže; odbi da o tome razgovara kada uđoše u radnju sa odećom za muškarce i počeše da kupuju za njega.
Kupili su mu lepo skrojeno odelo od jednog od Diponovih novih sintetičkih materijala, Dakrona. I nove čarape, veš, i par mondiš šimi cipela. Šta sada? – mislila je Julijana. Košulje. I kravate. Ona i prodavac odabraše dve bele košulje sa francuskim manžetnama, nekoliko francuskih kravata, i par srebrnih dugmadi za manžetne. Bilo je potrebno samo četrdeset minuta da se pokupuje sve za njega; iznenadilo ju je koliko je to lako u poređenju sa njenom kupovinom.
Odelo, mislila je, treba da mu se prepravi. Ali Džo se opet uzvrpolji, platio je račun novčanicama Rajhsbanke. Znam ja još nešto, zaključi Julijana. Nova lisnica. Tako ona i prodavac izdvojiše za njega jednu lisnicu od crne krokodilske kože, i tačka. Izađoše iz radnje i vratiše se do kola. Bilo je pola pet, i kupovina je – bar što se tiče Džoa – bila završena.
„Nećeš da ti se malo suzi u struku?” zapita ona Džoa kada se on uključi u saobraćaj u centru Denvera. „Na tvom odelu…”
„Ne”, trže je njegov glas, odsečan i bezličan.
„Šta nije u redu? Jesam li i suviše mnogo kupila?” Znam da je to, reče sama sebi, potrošila sam preko svake mere. „Mogla bih da vratim neke suknje.”
„Hajde da večeramo”, reče on.
„Oh, Bože”, uzviknu ona. „Znam šta nisam uzela. Spavaćice.”
On se zagleda u nju krvoločnim pogledom.
„Zar ne želiš da uzmem neku lepu novu pidžamu?” zapita ona. „Pa da budem sva sveža i…”
„Ne.” Odmahnu glavom. „Pusti to. Traži gde da jedemo.”
Julijana reče čvrstim glasom: „Najpre ćemo otići da se prijavimo u hotelu. Da možemo da se presvučemo. Pa ćemo onda da jedemo.” I bolje da to bude stvarno fini hotel, inače otpada sve. Čak i ovako kasno. A u hotelu ćemo ih pitati gde se u Denveru najbolje jede. I za neki dobar bar gde možemo da vidimo predstavu kakvu vidiš jednom u životu, ne neki lokalni talenat već neka krupna imena iz Evrope, kao Elinor Perez ili Vili Bek. Znam da takve velike zvezde dolaze u Denver, jer sam videla reklame. I neću ni za šta manje ni da čujem.
Dok su tražili neki dobar hotel, Julijana je pogledavala čoveka kraj sebe. Sa kratkom i plavom kosom, i u novom odelu, ne liči na onu istu osobu, mislila je. Da li ga više volim ovako? Teško je bilo reći. A ja, kad budem doterala kosu – bićemo dve sasvim druge osobe. Stvorene ni iz čega, ili bolje reći, novcem. Ali ja samo moram da uredim kosu, reče za sebe.
Nađoše jedan veliki impozantan hotel u poslovnom centru Denvera sa uniformisanim vratarom koji se postara da im se parkiraju kola. To je ona želela. I hotelski dečko – zapravo odrastao čovek ali u tamnocrvenoj uniformi – brzo dođe i ponese sve njihove pakete i prtljag, ne ostavivši im ništa drugo da rade nego da se popnu širokim zastrtim stepenicama, ispod nadstrešnice, prođu kroz vrata od stakla i mahagonija i uđu u hol.
Radnjice sa obe strane hola, cvećarnice, pokloni, slatkiši, mesto za telegrafisanje, za rezervaciju avionskih karata, muvanje gostiju oko deska i liftova, ogromne biljke u saksijama, a pod nogama zastirač, debeo i mek… osećala je miris hotela, mnoštva ljudi, meteža. Neonski natpisi su označavali u kom su pravcu hotelski restoran, salon za koktele, snek-bar. Jedva da je sve to mogla da zapazi dok su prelazili hol i najzad stigli do pulta za rezervacije.
Bila je tu čak i knjižara.
Dok se Džo potpisivao u knjigu, ona se izvini i požuri u knjižaru da vidi da li imaju Skakavca. Jeste, bio je tu, u stvari čitava sjajna hrpa primeraka, sa karticom na kojoj je pisalo kako je knjiga popularna i značajna, i naravno, da je verboter[56] u regionima pod nemačkom upravom. Usluži je nasmešena sredovečna žena veoma bakinskog držanja; knjiga je koštala gotovo četiri dolara, što je Julijani izgledalo mnogo, ali je plati novčanicom Rajhsbanke iz svoje nove tašne i onda odskakuta nazad da se pridruži Džou.
Idući napred sa prtljagom, momak ih odvede do lifta, pa zatim gore na drugi sprat – tih i topao i zastrt ćilimom do njihove uzvišeno lepe sobe od koje je zastajao dah. Momak im otključa vrata, unese sve unutra, namesti prozor i svetla; Džo mu dade napojnicu i on ode zatvorivši vrata za sobom.
Sve se odvijalo tačno onako kako je ona želela. „Koliko ćemo ostati u Denveru?” zapita ona Džoa, koji je započeo da otvara pakete na krevetu. „Pre nego što produžimo za Čejn?”
On ne odgovori; bio se udubio u sadržaj svog kofera.
„Jedan ili dva dana?” zapita ona skidajući svoj novi kaput. „Šta misliš, da li bismo mogli da ostanemo tri?”
Podigavši glavu, Džo odgovori: „Idemo dalje večeras.”
Najpre nije shvatila; a kada je shvatila nije mogla da mu veruje. Blenula je u njega, a on je blenuo u nju sa mračnim, gotovo ujedajućim izrazom, dok mu je lice bilo stisnuto od ogromne napetosti, veće nego što je videla kod ijednog čoveka u svom životu. Nije se pokrenuo; izgledao je kao paralisan, sa rukama punim odeće iz kofera; presavijenog tela.
„Pošto jedemo”, dodade.
Ništa nije mogla da smisli da kaže.
„Zato obuci tu plavu haljinu koja je toliko mnogo koštala”, reče on. „Onu koju voliš; onu stvarno dobru – razumeš?” Onda poče da otkopčava košulju. „Ja ću da se obrijem i dobro se istuširam vrućom vodom.” Glas mu je zvučao mehanički, kao da govori sa nekog mesta miljama odatle, preko nekakvog uređaja; okrenu se i pođe ka kupatilu krutim, cimavim korakom.
Ona sa mukom uspeo da izusti: „Večeras je i suviše kasno.”
„Nije. Završićemo sa večerom negde oko pola šest, šest najkasnije. Do Čejna možemo stići za dva, dva i po sata. To je tek pola devet. Recimo, najkasnije devet. Možemo odavde da telefoniramo, da kažemo Abendsenu da dolazimo; da objasnimo situaciju. To će da napravi utisak, međugradski razgovor. Recimo ovo – idemo avionom za Zapadnu obalu; u Denveru smo samo večeras. Ali toliko nas je oduševila njegova knjiga da ćemo voziti do Čejna i nazad, da bismo samo imali priliku da…”
Ona upade: „Zašto?”
Suze joj navreše na oči, i ona oseti kako stiska pesnice sa palčevima unutra kao što je činila kao dete; oseti da joj podrhtava brada, i kada progovori, glas joj se jedva čuo. „Ne želim da idem da ga posetim večeras; ja ne idem. Uopšte ne želim, čak ni sutra. Želim samo da obiđem mesto ovde. Kao što si mi obećao.” I dok je govorila, ponovo se pojavi strah i leže joj na grudi; onaj čudni slepi strah koji jedva da je popuštao, čak i u najveselijim trenucima sa njim. Strah izbi na površinu i uze je pod svoje; osećala je kako joj titra na licu i otkriva se, tako da je on mogao lako da ga primeti.
Džo reče: „Šibnućemo se tamo, pa onda posle kada se vratimo – onda ćemo ovde da obilazimo.” Govorio je razumno, a ipak i dalje sa ukočenim mrtvilom kao da recituje.
„Ne”, reče ona.
„Obuci tu plavu haljinu.” Preturao je po paketima sve dok ne nađe haljinu u najvećoj kutiji. Pažljivo skloni uzicu, izvadi haljinu, položi je na krevet preciznim pokretima; nije se žurio. „Okej? Bićeš bomba. Slušaj, kupićemo bocu skupog viskija da ponesemo. Onaj vat 69.”
Frenk, pomisli ona. Pomozi mi. Zapala sam u nešto što ne shvatam.
„To je mnogo dalje”, odgovori ona, „nego što misliš. Pogledala sam na mapi. Biće zaista kasno kad stignemo tamo, nešto oko jedanaest, ili posle ponoći.”
On reče: „Obuci haljinu ili ću te ubiti.”
Zatvorivši oči, ona poče da se kikoće. Moja obuka, pomisli. Na kraju krajeva, bilo je istina; sad ćemo da vidimo. Može li on da me ubije, ili ja da mu prištinem jedan nerv u leđima i obogaljim ga za ceo život? Ali on se borio sa onim britanskim komandosima; on je to već prošao, pre mnogo godina.
„Znam da možda možeš da me baciš na pod”, reče Džo. „A možda i ne možeš.”
„Ne da te bacim”, reče ona. „Nego da te trajno unakazim. Stvarno mogu. Živela sam na Zapadnoj Obali. Japovi su me naučili, tamo u Sijetlu. Idi ti dalje za Čejn ako želiš, a mene ostavi ovde. Ne pokušavaj da me prisiliš. Ja te se bojim i pokušaću.” Glas joj se prekide. „Pokušaću da te sredim ako nasrneš na mene.”
„Ma hajde – obuci tu prokletu haljinu! Šta je sada? Mora da si šašava kad govoriš tako o ubijanju i unakazivanju samo zato što želim da skokneš u kola posle večere i provozaš se autoputom sa mnom i vidiš tog tipa čija knjiga ti…”
Na vratima se začu kucanje.
Džo se prišunja do vrata i otvori ih. Jedan uniformisan momak na hodniku reče: „Zvali ste, gospodine.”
„Ah, da”, reče Džo prilazeći krevetu; pokupi nove bele košulje koje je kupio i odnese ih do momka. „Možete li da ih vratite za pola sata?”
„Samo da se ispeglaju presavijena mesta”, reče momak razgledajući košulje. „Bez čišćenja. Da, siguran sam da mogu da stignu, gospodine.”
Dok je Džo zatvarao vrata, Julijana reče: „Kako si znao da nova bela košulja ne može da se nosi dok se ne ispegla?”
On ne reče ništa; sleže ramenima.
„Ja sam zaboravila”, reče Julijana. „A žena treba da zna… kada ih izvadiš iz celofana sve su zgužvane.”
„Kada sam bio mlađi oblačio sam se i dosta izlazio.”
„Kako si znao da hotel ima rum servis? Ja to nisam znala. Jesi li zaista odsekao i ofarbao kosu? Mislim da ti je kosa uvek bila plava, i da si nosio periku. Zar nije?”
On opet sleže ramenima.
„Ti mora da si iz S.B.”, reče ona. „Prerušen u makarondžiju, vozača kamiona. Nikad se nisi borio u Severnoj Africi, je li tako? Znam da jeste. Mislim da sam prilično glupava.” Osećala se sasušena, uvela.
Poćutavši, Džo reče: „Sigurno da sam se borio u Severnoj Africi. Možda ne u Pardijevoj artiljerijskoj bateriji. Sa Brandenburžanima.” Dodade: „Vermaht komando. Infiltrirao se u britanski štab. Ne vidim kakva je tu razlika; imali smo dosta akcije. I bio sam u Kairu; zaradio sam medalju i pohvalu za držanje na bojnom polju. Kaplar.”
„Je li ono penkalo oružje?”
On ne odgovori.
„Bomba”, shvati ona odjednom, izgovorivši naglas: „Bomba zamka, koja ima žicu tako da eksplodira kada je neko dotakne.”
„Ne”, reče on. „To što si videla su odašiljač i prijemnik od dva vata. Tako da mogu da budem u radio-vezi. U slučaju promene plana, s obzirom na razvoj političke situacije u Berlinu iz dana u dan.”
„Proveriš kod njih neposredno pre nego što učiniš. Da budeš siguran.”
On klimnu glavom.
„Ti nisi Italijan; Nemac si.”
„Švajcarac.”
Ona reče: „Moj muž je Jevrejin.”
„Baš me briga šta ti je muž. Sve što želim to je da obučeš tu haljinu i doteraš se da možemo da idemo na večeru. Uredi nekako kosu; kad bi mogla da odeš do frizera! Možda je hotelski salon još otvoren. To bi mogla da uradiš dok ja čekam košulje i istuširam se.”
„Kako ćeš ga ubiti?”
Džo reče: „Molim te obuci novu haljinu, Julijana. Ja ću da telefoniram dole da pitam za frizera.” Priđe sobnom telefonu.
„Zašto sam ti ja potrebna?”
Okrećući brojeve, Džo reče: „Imamo obaveštenje o Abendsenu i izgleda da ga privlači izvestan tip crnomanjaste, pohotljive devojke. Specifičan srednjoistočni ili mediteranski tip.”
Dok je on razgovarao sa hotelskim osobljem, Julijana ode do kreveta i leže. Zatvori oči i stavi ruku preko lica.
„Imaju frizerku”, reče Džo pošto je obesio slušalicu. „I može odmah da te primi. Idi dole u salon; u mezaninu je.”
Nešto joj je pružao; otvorivši oči vide još novčanica Rajhsbanke. „Da joj platiš.”
Ona reče: „Pusti me da ležim ovde. Hoćeš li, molim te?”
Posmatrao ju je sa izgledom jake radoznalosti i zabrinutosti.
„Sijetl je kao što bi bio San Francisko”, reče ona, „da nije bilo velikog požara. Sa pravim starim drvenim zgradama i ponekom od cigle, i brdovit kao i S.F. Tamo je bilo Japova još mnogo pre rata. Imaju celu poslovnu četvrt i kuće, radnje i sve, vrlo staro. To je luka. Taj mali stari Jap koji me je učio – otišla sam tamo sa jednim momkom iz Trgovačke mornarice, i dok sam bila tamo počela sam da uzimam te časove. Minoru Ičojasu; nosio je prsluk i kravatu. Bio je okrugao kao jo-jo. Poučavao je na spratu u jednoj japovskoj poslovnoj zgradi; imao je onaj staromodan natpis sa zlatnim slovima na vratima, i čekaonicu kao kod zubara. Sa National Geographics.”
Sagnuvši se preko nje, Džo je uhvati za ruku i podiže u sedeći položaj; pridrža je i podupre. „Šta je? Ponašaš se kao da si bolesna.” Zagledao joj je u lice, pretražujući joj crte.
„Umirem”, reče ona.
„To je samo jedan napad zabrinutosti. Zar ih nemaš sve vreme? Mogu da ti donesem neki sedativ iz hotelske apoteke. Šta kažeš na fenobarbiton? A nismo ni jeli još od jutros u deset. Biće ti dobro. Kada stignemo do Abendsenove kuće, ti ne moraš ništa da činiš, samo da stojiš sa mnom; ja ću da razgovaram. Samo se smeši i budi prijatna sa mnom i sa njim; ostani sa njim i vodi razgovor, tako da on ostane sa nama i ne ode. Kada te bude video u toj italijanskoj haljini sa velikim izrezom siguran sam da će nas pustiti unutra. I ja bih te pustio kada bih bio na njegovom mestu.”
„Pusti me u kupatilo”, reče ona. „Muka mi je. Molim te.”
Ote se od njega. „Pripada mi muka – pusti me.”
On je pusti, i ona se uputi preko sobe u kupatilo; zatvori vrata iza sebe.
Mogu ja to da učinim, pomisli. Kvrcnu prekidačem; zaseni je svetlost. Ona zažmiri. Mogu da ga nađem. U ormančiću za lekove, paketić nožića za brijanje sapun, zubna pasta. Ona otvori nov paketić nožića za brijanje. Sa jednom oštricom, da. Odmota nov gladak plavo-crni nožić za brijanje.
Iz tuša poteče voda. Ona uđe pod tuš – blagi Bože; bila je obučena. Propast. Haljina joj se obesi. Sa kose je curila voda. Prestrašena, spotače se, skoro pade, pokušavajući da napipa izlaz. Voda joj je prskala iz čarapa… poče da plače.
Džo je nađe kako stoji kroj šolje. Bila je skinula svoju mokru uništenu haljinu; stajala je gola, podupirući se jednom rukom, naslonjena i opuštena. „Isuse Hriste”, reče mu kada shvati da je on tu. „Ne znam šta da radim. Kostim od žerseja mi je uništen. Od vune je.” Pokaza rukom; on se okrete i vide hrpu raskvašene odeće.
Veoma spokojno – ali lice mu je bilo potreseno – on reče: „Pa, to ionako nisi htela da nosiš.” Obrisa je mekim belim hotelskim peškirom, odvede je iz kupatila natrag u toplu glavnu sobu zastrtu ćilimom. „Obuci veš – stavi nešto na sebe. Reći ću da frizerka dođe ovamo; mora, i tačka.” Opet podiže slušalicu i okrenu broj.
„Kakve pilule si mi nabavio?” zapita ga ona kada je završio sa telefoniranjem.
„Zaboravio sam. Zvaću dole apoteku. Ne, čekaj; imam ja nešto.Nembutal, ili tako neki đavo.” Požuri do kofera i poče da pretura po njemu.
Kada joj pruži dve žute kapsule, ona reče: „Hoće li me uništiti?” – i nespretno ih primi.
„Šta?” zapita on sa zgrčenim licem.
Da mi istruli stomak, pomisli ona. Isuši prepone. „Mislim”, reče oprezno, „da mi ne oslabi koncentraciju?”
„Ne – to je neki proizvod A. gospodin Hemie koji dobijamo tamo u zemlji. Ja ih uzimam kad ne mogu da zaspim. Doneću ti čašu vode.” I otrča.
Nožić, mislila je. Progutala sam ga; sada mi seče slabine zauvek. Kazna. Udata za Jevrejina, a spanđala se sa gestapovskim ubicom. Oseti kako joj na oči naviru suze, vrele. Za sve što sam počinila. Propala sam. „Hajdemo”, reče, podižući se na noge. „Frizerka.”
„Ti nisi obučena!” Povede je, namesti je da sedne, pokuša da joj navuče gaćice, bez uspeha. „Moram da ti sredim kosu”, reče očajničkim glasom. „Gde je ta Hur, ta žena?”
Ona uze da govori, polako i sa mukom: „Kosa pravi kosu koja sklanja rosu. Kriri, kožu o kuku ne kačiti. Kuka od boga. Šnjur, dur Hur.” Pilule razjedaju. Verovatno terpentinska kiselina. Svi su se sakupili, i odredili najkorozivniji rastvor da me zauvek izjede.
Buljeći odozgo u nju, Džo preblede. Mora da me čita, pomisli ona. Čita mi mozak svojom mašinom, mada ja ne mogu da je nađem.
„Te pilule”, reče ona, „zbunjuju i stvaraju pometnju.”
On reče: „Nisi ih uzela.” Pokaza na njenu stisnutu pesnicu; ona otkri da ih još uvek drži u ruci. „Ti si duševno bolesna”, reče on. Postao je težak, trom, kao neka nepokretna masa. „Jako si bolesna. Ne možemo ići.”
„Neću lekara”, reče ona. „Biće mi dobro.” Pokuša da se osmehne; posmatrala je njegovo lice da vidi da li je uspela. Odraz iz njegovog mozga, uhvatio mi misli u raspadanju.
„Ne mogu te voditi Abendsenovima”, reče on. „Ne sada, nikako. Sutra.Možda će ti biti bolje. Pokušaćemo sutra. Moramo.”
„Mogu li opet u kupatilo?”
On klimnu glavom, napregnutog lica, jedva ju je čuo. Zato se ona vrati u kupatilo; opet zatvori vrata. U ormančiću još jedan nožić koji uze u desnu šaku. Opet izađe.
„Baj-baj”, reče.
Dok je otvarala vrata od hodnika on uzviknu i divlje je zgrabi.
Zviz. „Strašno je”, reče ona. „Oni siluju. Treba da znam.” Spremna sam za otimača tašni; razne noćne skitnice, sa njima sigurno mogu da iziđem na kraj. Gde se ovaj izgubio? Da ga pljesnem po vratu, malo zaigram. „Pusti me da prođem”, reče ona. „Ne zaprečuj mi put, osim ako nećeš da ti održim lekciju. Međutim, samo žene.” Držeći nožić uzdignut, nastavi da otvara vrata. Džo sede na pod, pritiskajući rukama vrat sa strane. Poza izgorelog od sunca. „Do viđenja”, reče i zatvori vrata za sobom. Topao zastrt hodnik.
Jedna žena u belom mantilu, zujkajući i pevušeći, gurala je kolica hodnikom, sa pognutom glavom. Zjakala je u brojeve na vratima, i stiže pred Julijanu; žena podiže glavu, iskolači oči i ostade otvorenih usta.
„Oh, dušo”, reče ona, „stvarno si se nacugala; treba tebi mnogo više nego frizer – vrati se pravac u sobu i obuci se dok te ne izbace iz hotela. Gospode Bože.” Otvori vrata iza Julijane. „Neka te tvoj čovek istrezni; reći ću da ti pošalju vruću kafu u sobu. Molim te sada, ulazi u sobu.” Gurnuvši Julijanu nazad u sobu, žena zalupi vrata za njom i buka od njenih kolica se izgubi u hodniku
Frizerka, shvati Julijana. Pogledavši nadole, vide da nema ništa na sebi; žena je imala pravo.
„Džo”, reče, „neće da me puste.” Nađe krevet, pronađe svoj kofer, otvori ga, prosu odeću iz njega. Veš, zatim bluzu i suknju, par cipela sa niskim potpeticama. „Naterala me da se vratim”, reče. Pošto pronađe češalj brzo se očešlja, onda iščetka kosu. „Kakav doživljaj. Ta žena je upravo bila napolju, spremala se da zakuca.” Podiže se i ode da nađe ogledalo. „Je li ovako bolje?” Ogledalo u vratima plakara; okrećući se, posmatrala je sebe, izvijajući se, uspinjala se na prste. „Tako sam zbunjena”, reče tražeći ga pogledom unaokolo. „Jedva znam šta činim. Mora da si mi dao nešto; šta god da je bilo, od toga mi se samo smučilo umesto da mi pomogne.”
I dalje sedeći na podu, pritiskujući vrat sa strane, Džo reče, „Slušaj. Vrlo si dobra. Presekla si mi aortu. Arteriju u vratu.”
Kikoćući se, ona se udari šakom po ustima. „Oh, Bože takvo si čudovište.Mislim, reči si sve pobrkao. Aorta ti je u grudima; ti misliš na karotidu.”
„Ako pustim”, reče on, „iskrvaviću za dva minuta. To znaš. Zato mi dovedi neku pomoć, dovedi doktora ili ambulantna kola. Razumeš me? Jesi li to nameravala? Očigledno. Okej – pozvaćeš ili otići da dovedeš nekoga?”
Pošto je promislila, reče: „Nameravala sam.”
„Pa”, reče on, „kako god, dovedi mi ih. Mene radi.”
„Idi sam.”
„Nisam je potpuno zatisnuo.” Krv mu se probijala kroz prste, videla je, i curila niz zglavak. „Ne usuđujem se da se pomaknem. Moram da ostanem ovde.”
Ona obuče svoj novi kaput, zatvori novu kožnu tašnu ručni rad, pokupi kofer i što je više mogla paketa koji su bili njeni; posebno se uveri da je uzela kutiju i plavu italijansku haljinu pažljivo naguranu u nju. Otvorivši vrata od hodnika osvrnu se na njega. „Možda mogu da im kažem na recepciji”, reče,„dole.”
„Da,” reče on.
„U redu”, reče ona. „Kazaću im. Ne traži me onde u stanu u Kenon sitiju, zato što se ne vraćam tamo. I imam većinu onih novčanica Rajhsbanke tako da sam u dobroj formi, uprkos svemu. Do viđenja. Izvini.” Zatvori vrata i požuri hodnikom što je brže mogla, cimajući kofere, pakete.
Kod lifta, pomogoše joj jedan postariji poslovan čovek i njegova žena; poneše joj pakete, i dole u holu ih predadoše momku umesto nje.
„Hvala”, reče im Julijana.
Pošto joj je momak odneo kofer i pakete preko hola i napolje pred izlaz, ona pronađe hotelskog službenika koji joj objasni kako da dobije kola nazad. Ubrzo je stajala u hladnoj betonskoj garaži ispod hotela i čekala da poslužitelj doveze Studebakera do nje. U tašni nađe svakakve sitnine; dade poslužitelju napojnicu, i zatim se poveze uz žuto osvetljenu rampu, pa na ulicu u mraku sa njenim svetlima, automobilima, neonskim reklamama.
Uniformisani vratar hotela lično joj je natovario prtljag i pakete u prtljažnik, bodreći je tako srdačnim osmehom, da mu ona dade ogromnu napojnicu pre nego što se odveze. Niko ne pokuša da je zaustavi, i to je začudi; niko ne podiže ni obrvu. Valjda znaju da će on platiti, zaključi ona. Ili je možda već platio kada nas je prijavljivao u hotelu.
Dok je čekala sa ostalim kolima da se promeni svetlost na semaforu, seti se da nije rekla onima na recepciji da Džo sedi na podu u sobi i da mu je potreban lekar. Još čeka tamo gore, čeka da sada pa do kraja sveta, ili dok se ne pojavi čistačica sutra u neko doba. Bolje da se vratim, odluči ona, ili da telefoniram. Da stanem kod neke javne govornice.
To je tako blesavo, mislila je dok je vozila dalje tražeći neko mesto da parkira i telefonira. Ko bi pomislio pre jedan sat? Kada smo se potpisali u hotelsku knjigu, kada smo se zaustavili… gotovo smo krenuli dalje, obukli se i izašli na večeru; možda bismo čak stigli i u bar. Opet poče da plače: suze su joj kapale sa nosa, na bluzu, dok je vozila. Ne valja što nisam pitala proročanstvo; ono bi znalo i upozorilo me. Zašto nisam? Mogla sam da pitam u svakom trenutku, na svakom mestu na putu ili čak i pre nego što smo pošli. Poče nehotice da ječi; užasan zvuk, zavijanje koje nikada ranije nije čula da izlazi iz nje, ali nije mogla da ga suzbije iako je čvrsto stisnula zube. Avetinjsko pevušenje, pevanje, cviljenje, izbijalo je gore kroz nos.
Parkirala je i ostala da sedi sa upaljenim motorom, drhteći, sa rukama u džepovima kaputa. Hriste, reče sebi ojađeno. Pa, valjda se takve stvari događaju. Izađe iz kola i izvuče kofer iz prtljažnika; otvori ga na zadnjem sedištu i uze da kopa među haljinama i cipelama sve dok ne dohvati dve crne knjige proročanstva. Tu, na zadnjem sedištu kola, sa upaljenim motorom, poče da baca tri novčića koristeći svetlost iz izloga jedne robne kuće. Šta ću učiniti? Kaži mi šta da učinim; molim.
Heksagram Četrdeset dva, Povećanje, sa pokretnim redovima na drugom, trećem, četvrtom i gornjem mestu; zato se pretvara u Heksagram Četrdeset tri, Proboj. Pohlepno je ispitivala tekst, hvatajući značenje sa stupnja na stupanj, sakupljajući ga i shvatajući; Isuse, tačno je naslikalo situaciju – opet čudo. Sve što se dogodilo, tu pred njenim očima, detaljan plan, shematski:
Pomaže čoveku
da preduzme nešto.
Pomaže čoveku da pređe veliku vodu.
Na put, da ode i učini nešto značajno, ne da ostane ovde. Sada redovi.
Usne su joj se pokretale, tražeći…
Deset pari kornjača ne mogu mu se suprotstaviti.
Stalna istrajnost donosi dobru sreću.
Kralj ga predstavlja bogu.
Sada šest u trećem. Dok je čitala, zavrte joj se u glavi;
Čovek se obogaćuje nesrećnim događajima.
Nema krivice, ako si iskren i hodaš po sredini,
I javiš se sa pečatom princu.
Princ… mislio je na Abendsena. Pečat, nov primerak njegove knjige. Nesrećni događaji – proročanstvo je znalo šta joj se dogodilo, užas sa Džoom ili već ko je bio. Pročita šesticu na četvrtom mestu:
Ako hodaš po sredini
javiš se princu,
On će poslušati.
Moram da odem tamo, shvati ona, čak ako Džo i dođe za mnom. Proždra poslednji pokretni red, devet na vrhu:
On nikome ne donosi povećanje.
Zaista, nego ga čak udara.
On ne drži svoje srce u stalnoj postojanosti.
Nesreća.
Oh, Bože, pomisli ona; to znači ubica, Gestapovci, kaže mi da će Džo ili neko kao on, neko drugi stići tamo i ubiti Abendsena. Brzo se okrenu Heksagramu Četrdeset tri. Sud:
Stvar se mora odlučno objaviti
Na kraljevskom dvoru.
Mora se saopštiti istinito. Opasnost.
Potrebno je obavestiti svoj grad.
Ne pomaže pribegavati oružju.
Dobro je da čovek preduzme nešto.
Znači ne vredi vraćati se u hotel i uveravati se o njemu; beznadežno je, zato što će poslati druge. A opet proročanstvo kaže, još naglašenije: stići do Čejena i upozoriti Abendsena, koliko god to bilo opasno po mene. Moram mu otkriti istinu. Onda zatvori knjigu.
Vrativši se za upravljač kola, ponovo se uključi u saobraćaj. Za kratko vreme pronađe put iz poslovnog centra Denvera, pa onda na glavni autoban ka severu; vozila je najvećom brzinom kojom su kola mogla da idu, a od neobične lupe motora tresao se upravljač i sedište i sve je zveketalo u pregradi za sitnice.
Bogu hvala za doktora Tota i njegove autobanove, reče za sebe dok je kloparala kroz mrak, videći samo svoja prednja svetla i linije koje su označavale trake.
U deset časova te večeri zbog nezgode sa gumom još nije bila stigla u Čejen, tako da nije ostajalo ništa drugo nego da skrene s druma i potraži prenoćište.
Na znaku za izlaz sa autobana ispred nje stajalo je GRILI PET MILJA. Sutra ujutru ću krenuti dalje, reče za sebe posle nekoliko minuta dok je lagano vozila glavnom ulicom Grilija. Videla je nekoliko motela sa upaljenim znacima da imaju slobodne sobe, tako da nije bilo problema. Šta moram da učinim, zaključi ona, to je da večeras pozovem Abendsena i kažem da dolazim
Kada je parkirala izađe umorno iz kola, sa olakšanjem što može da protegne noge. Ceo dan na drumu, od osam sati ujutru. Nedaleko niz ulicu mogao se videti dragstor otvoren preko cele noći; sa rukama u džepovima kaputa pođe u tom pravcu, i ubrzo je bila zatvorena u samoći telefonske kabine i tražila Čejen od telefoniste.
Njihov telefon je – hvala bogu – bio u registru. Ona ubaci novac i telefonista joj dade vezu.
„Halo”, uskoro se začu ženski glas, energičan, prilično prijatan glas mlade žene; žene otprilike njenih godina.
„Gospođa Abendsen?” reče Julijana. „Mogu li da razgovaram sa gospodinom Abendsenom?”
„Ko je to, molim?”
Julijana reče: „Pročitala sam njegovu knjigu i vozila sam ceo dan od Kenon Sitija iz Kolorada. Sada sam u Griliju. Mislila sam da bih mogla da stignem do vas večeras, ali ne mogu, pa želim da znam da li mogu da ga posetim sutra u neko doba.”
Poćutavši, gospođa Abendsen reče i dalje prijatnim glasom: „Da, sada je i suviše kasno; mi rano ležemo. Jeste li imali ikakav – poseban razlog zašto želite da se sretnete sa mojim mužem? On upravo sada veoma mnogo radi.”
„Želela sam da razgovaram s njim”, reče ona. Njen sopstveni glas joj je u ušima zvučao jednolično i drveno; buljila je u zid kabine, nesposobna da pronađe šta dalje da kaže; telo ju je bolelo, a usta su joj bila suva i puna gadnog ukusa. Iza telefonske kabine mogla je da vidi gazdu kod šanka sa bezalkoholnim pićima kako služi napitak od mleka i sladoleda četvorici tinejdžera. Čeznula je da bude tamo; jedva da obrati pažnju dok je gospođa Abendsen odgovarala. Žudela je za svežim, hladnim mlekom i sendvičem sa salatom od piletine uz to.
„Hotorn ćudljivo radi”, govorila je gospođa Abendsen svojim veselim, živahnim glasom. „Ako se dovezete ovamo sutra ne mogu vam ništa obećati, zato što bi mogao biti zauzet ceo dan. Ali ako to shvatite pre nego što preduzmete put…”
„Da”, upade ona.
„Znam da će mu biti drago da proćaska sa vama nekoliko minuta ako može”, nastavi gospođa Abendsen. „Ali molim vas ne budite razočarani ako ne može da napravi dovoljno dug prekid da razgovara, ili čak i samo da se vidi sa vama.”
„Čitali smo njegovu knjigu i dopala nam se”, reče Julijana. „Nosim je sa sobom.”
„Razumem”, dobroćudno reče gospođa Abendsen. „Zaustavili smo se u Denveru i išli u kupovinu, pa smo izgubili mnogo vremena.” Ne, pomisli; sve se promenilo, sve je drugačije. „Slušajte”, reče, „proročanstvo mi je reklo da dođem u Čejen.”
„A, tako”, reče gospođa Abendsen kao da zna za proročanstvo, ali da ipak situaciju ne uzima ozbiljno.
„Daću vam redove.” Bila je ponela proročanske knjige sa sobom u telefonsku govornicu; uspravivši knjige na polici ispod telefona, s mukom je okretala stranice. „Samo trenutak.” Nađe stranicu i najpre pročita zaključak pa redove gospođi Abendsen. Kada stiže do devetke na vrhu – ču kako gospođa Abendsen uzviknu. „Molim?” reče Julijana, zastavši.
„Nastavite”, reče gospođa Abendsen. Ton joj je, pomisli Julijana, sada bio budniji, zaoštreniji.
Pošto Julijana pročita zaključak Četrdeset trećeg Heksagrama, sa rečju opasnost, nastade ćutanje. Gospođa Abendsen ne reče ništa i Julijana ne reče ništa.
„Pa, onda vas očekujemo sutra”, reče najzad gospođa Abendsen. „I hoćete li mi reći vaše ime, molim vas?”
„Julijana Frink”, reče ona. „Najlepše hvala, gospođo Abendsen.” Telefonista sa centrale je, sada, već upao glasno negodujući što je vreme već isteklo; zato Julijana obesi slušalicu, pokupi tašnu i proročanske knjige, izađe iz govornice i ode prema šanku sa bezalkoholnim pićima u dragstoru.
Pošto je poručila sendvič i koka-kolu, i sedela pušeći cigaretu i odmarajući se shvati u nastupu užasa sa nevericom da nije gospođi Abendsen ništa rekla o Gestapovcu ili čoveku iz S.B. ili već šta god da je bio, taj Džo Ćinadela koga je ostavila u hotelskoj sobi u Denveru. Prosto nije mogla da veruje. Zaboravila sam! reče za sebe. Potpuno mi je izašlo iz glave. Kako je to moglo da bude? Mora da sam ćaknuta, mora da sam strašno bolesna i glupa i udarena.
Trenutak je preturala po tašni, pokušavajući da nađe sitninu da još jednom pozove. Ne, zaključi polazeći da se digne sa stolice. Ne mogu ih opet zvati večeras; pustiću to prosto je i suviše kasno. Ja sam umorna, a oni sada verovatno već spavaju.
Pojede svoj sendvič sa piletinom, popi koka-kolu, i onda se odveze do najbližeg motela, iznajmi sobu i uvuče se drhteći u krevet.
14
Gospodin Nobusake Tagomi je razmišljao: nema odgovora, nema
razumevanja. Čak ni u proročanskim knjigama. Pa ipak moram i dalje da
živim iz dana u dan na svaki način.
Otići ću i naći malo. Živeti neprimećen, u svakom slučaju. Do nekog kasnijeg vremena kada…
U svakom slučaju rekao je svojoj ženi do viđenja i otišao od kuće. Ali danas nije otišao u zgradu Nipon Tajmsa kao obično. Kako bi bilo da se malo opusti? Da se odveze do Parka Golden Gejt gde su zoološki vrt i ribe? Da vidi mesta gde bića koja ne umeju da misle ipak uživaju.
Vreme. To je dug put za pedikab, i tako dobijam više vremena za opažanje. Ako se tako može reći.
Ali drveće i zoološki vrt nemaju ništa lično. Moram se hvatati za ljudski život. Od ovoga sam se pretvorio u dete, iako bi to bilo dobro. Mogao bih da učinim da bude dobro.
Vozač pedikaba je pumpao Kerni stritom, ka poslovnom delu San Franciska. Da se provozam žičarom, odjednom pomisli gospodin Tagomi. Sreća u najčistijem putovanju, koje ti gotovo nateruje suze, objekt koji je trebalo da iščezne još 1900. godine, ali za čudo još postoji.
Otpusti pedikab, pođe trotoarom do najbliže žičare. Možda, pomisli, nikada i neću moći da se vratim u zgradu Nipon Tajmsa, sa njenim zadahom smrti. Karijeru sam završio, ali nema veze. Odbor za delatnosti trgovinskih misija može da nađe zamenu. Ali Tagomi i dalje hoda, postoji, seća se svake pojedinosti. Tako ništa nije postignuto.
U svakom slučaju će rat, operacija Maslačak, sve da nas zbriše. Bez obzira na to šta radili u tom trenutku. Naš neprijatelj, uz koga smo se borili u prošlom ratu. Kakvo dobro nam je to donelo? Trebalo je da se borimo protiv njih, možda. Ili da ih pustimo da izgube, da pomognemo njihovim neprijateljima, Sjedinjenim Državama, Britaniji, Rusiji.
Beznadežno, kuda god čovek pogleda.
Proročanstvo zagonetno. Možda se u žalosti povuklo iz čovekovog sveta. Mudraci odlaze.
Stupili smo u trenutak kada smo sami. Ne možemo dobiti pomoć, kao ranije. Pa, mislio je gospodin Tagomi, možda je i to dobro. Ili se može učiniti da bude dobro. Čovek ipak mora da nastoji da nađe put.
Ukrca se u žičaru u Kalifornijskoj ulici, odveze se sve do kraja linije. Čak iskoči napolje i pomože da se kabina žičare okrene na svom drvenom postolju. To je, od svih zabava u gradu, njemu obično najviše značilo. Sada je efekt usahnuo; još jače oseti prazninu, zato što se stvar pokvarila baš tu, a ne drugde.
Naravno da se odveze natrag. Ali… formalnost, shvati dok je posmatrao ulice, zgrade, saobraćaj kako sada prolaze u obrnutom smeru.
U blizini Stoktona se podiže da siđe. Ali mu na stanici, kada je počeo da silazi, kondukter mahnu. „Vaša torba, gospodine.”
„Hvala.” Bio ju je ostavio na žičari. Pruži ruku uvis i prihvati torbu, onda se pokloni kada žičara krenu dalje tandrčući. Veoma vredan sadržaj torbe, mislio je. Unutra je dragocen kolekcionarski primerak Kolta ‘44. Sada ga stalno držim na domaku ruke, u slučaju da osvetoljubivi huligani iz S.B. pokušaju da mi naplate kao pojedincu. Nikad se ne zna. A ipak – gospodin Tagomi oseti da je ovaj nov postupak, uprkos svemu što se dogodilo, neurotičan. Ne bi trebalo da popustim, opet reče za sebe hodajući sa torbom u ruci. Prinudno-opsesivna fobija. Ali nije mogao da se oslobodi.
Ona drži mene, a ja nju, mislio je.
Da li sam tada izgubio svoje radosno raspoloženje? zapita se. Da li se sav instinkt izopačio od sećanja na ono što sam učinio? Sve sakupljanje ugroženo ne samo stav prema ovom primerku? Glavni oslonac mog života… oblast, avaj, u kojoj sam boravio sa takvom slašću.
Mahnuvši pedikabu, uputi vozača u Montgomeri Strit, do radnje Roberta Čildana. Da saznamo. Ostao je još jedan končić koji me veže za dobrovoljno. Možda bih mogao da ublažim svoje zabrinuto raspoloženje lukavstvom: da zamenim pištolj za neku stvar koja ima potvrđeniji istorijat. Ovaj revolver, za mene, ima i suviše mnogo subjektivne istorije… i to sve pogrešne. Ali to se završava sa mnom; niko to više ne može doživeti od ovog revolvera. Samo u mojoj psihi.
Da ga se oslobodim, uzbuđeno zaključi. Kada ode revolver, sve odlazi, oblak prošlosti. Jer nije to samo u mojoj psihi; to je – kao što se oduvek govori u teoriji o istorijatu – i u samom revolveru. Između nas je znak jednakosti!
Stiže do radnje. Gde sam toliko dolazio primeti dok je plaćao vozaču. I poslovno i privatno. Noseći torbu brzo uđe. Tu, kod kase, gospodin Čildan. Trljao je nekakav pred met tkaninom.
„Gospodine Tagomi”, reče Čildan uz naklon.
„Gospodine Čildan.” On se takođe pokloni.
„Kakvo iznenađenje. Duboko sam dirnut.” Čildan spusti predmet u tkaninu. Priđe zaobišavši oko tezge. Uobičajeni ritual, pozdravljanje, i tako dalje. Ipak, gospodin Tagomi oseti da je čovek danas nekako drugačiji. Prilično – prigušen. Poboljšanje, zaključi on. Uvek je bio pomalo glasan, piskav. Skakutao uzbuđeno unaokolo. Ali ovo bi mogao da bude i loš znak.
„Gospodine Čildan”, reče gospodin Tagomi stavljajući svoju torbu na tezgu i otvarajući patent-zatvarač, „želim da zamenim jedan primerak kupljen pre nekoliko godina. Vi to radite, koliko se sećam.”
„Da”, reče gospodin Čildan. „Zavisi od stanja, na primer.” Budno je gledao.
„Revolver Kolt ‘44”, reče gospodin Tagomi.
Obojica su ćutala, gledajući u revolver koji je ležao u otvorenoj kutiji od tikovine, sa kutijom delimično potrošene municije.
Gospodin Čildan se ohladi za nijansu. Ah, shvati gospodin Tagomi. Pa, neka bude tako. „Niste zainteresovani”, reče gospodin Tagomi.
„Ne, gospodine”, reče gospodin Čildan krutim glasom. „Neću navaljivati.” Uopšte nije osećao snagu. Popuštam. Jin, prilagodljiv, prijamčiv, nadvladava u meni, bojim se…
„Oprostite mi, gospodine Tagomi.”
Gospodin Tagomi se pokloni, vrati revolver, municiju, kutiju u svoju torbu. Sudbina. Moram da zadržim ovu stvar.
„Izgledate – sasvim razočarani”, reče gospodin Čildan.
„Primećujete.” Bio je uznemiren; da li je svoj unutrašnji svet izložio pogledu svih? Slegnu ramenima. Svakako.
„Jeste li imali neki poseban razlog što ste želeli da zamenite taj predmet?” reče gospodin Čildan.
„Ne”, reče on, još jednom saskrivši svoj lični svet; kao što i treba da bude.
Gospodin Čildan je oklevao, zatim reče: „Ja – pitam se da li je to poteklo iz moje radnje. Ja ne držim taj artikl.”
„Siguran sam”, reče gospodin Tagomi. „Ali nije važno. Prihvatam vašu odluku nisam uvređen.”
„Gospodine”, reče Čildan, „dozvolite mi da vam pokažem šta smo dobili. Imate li vremena za trenutak?” Gospodin Tagomi oseti u sebi stari nemir. „Nešto od uobičajenog interesa?”
„Dođite, gospodine.” Čildan ga povede preko radnje; gospodin Tagomi pođe za njim.
U zaključanoj staklenoj vitrini, na postoljima od crnog somota, ležali su mali metalni zavijuci, oblici pre jedva nagovešteni nego stvarni. Gospodina Tagomija obuze čudno osećanje kada stade da ih razgleda.
„Bez milosti ih pokazujem svakoj svojoj mušteriji”, reče Robert Čildan. „Gospodine, znate li šta je ovo?”
„Nakit, izgleda”, reče gospodin Tagomi, primetivši jedan broš.
„Ovo su stvari američke izrade. Da, naravno. Ali, gospodine. Nisu stare.”
Gospodin Tagomi diže pogled.
„Gospodine, ovo su nove stvari.” Belo, pomalo sumorno lice Roberta Čildana bilo je uzbuđeno patnjom. „Ovo je novi život moje zemlje, gospodine. Početak u obliku sićušnog neuništivog semena. Semena lepote.”
Sa dužnim interesovanjem, gospodin Tagomi natenane razgleda nekoliko komada uzevši ih u ruke. Da, ima nešto novo što daje dušu ovim komadima, zaključi on. Tu se potvrđuje Zakon Taoa; kada je Jin svuda, odjednom u najtamnijim dubinama oživljava prvi tračak svetlosti… svima nam je poznato; videli smo kako se to događa i pre, kao što ja ovde vidim sada. A ipak su za mene to samo komadići. Ja ne mogu da se ushitim kao ovaj gospodin Čildan. Na žalost, po nas obojicu. Ali, takav je slučaj.
„Sasvim lepo”, promrmlja spuštajući komade.
Gospodin Čildan reče energičnim glasom: „Gospodine, to se ne dogodi odmah.”
„Molim?”
„Novo gledanje u vašem srcu.”
„Vi ste preobraćeni”, reče gospodin Tagomi. „Želeo bih da sam i ja. Nisam.” Zatim se pokloni.
„Drugi put”, reče gospodin Čildan, prateći ga do ulaza u radnju; nema nameru da pokaže ma šta drugo, primeti gospodin Tagomi.
„Pouzdajete se u sumnjiv ukus”, reče gospodin Tagomi. Kao da se nezgrapno nameće.
Gospodin Čildan ne savi kičmu. „Oprostite mi”, reče. „Ali ja sam u pravu. Tačno osećam u ovim stvarčicama zapretenu klicu budućnosti.”
„Neka bude tako”, reče gospodin Tagomi. „Ali ne sviđa mi se vaš anglosaksonski fanatizam.” Ipak, oseti da mu se malo obnavlja nada. Njegova nada, u samom sebi. „Do viđenja.” Pokloni se. „Opet ću doći ovih dana. Možda da proučimo vaše predskazanje.”
Gospodin Čildan se pokloni bez reči.
Noseći svoju torbu sa Koltom ‘44, gospodin Tagomi se oprosti. Izlazim kao što sam i ušao, razmišljao je. I dalje tražim. I dalje bez onog što mi je potrebno da bih se vratio svetu. A šta da sam kupio jednu od onih čudnih, neodređenih stvarčica? Da sam je držao, pregledavao, razmišljao… da li bih potom, kroz nju, našao put povratka? Sumnjam.
Te stvari su za njega, ne za mene.
Pa ipak, čak ako i jedna osoba pronađe svoj put… to znači da put postoji. Čak ako je lično i ne uspem da ga se domognem.
Zavidim mu.
Okrenuvši se, gospodin Tagomi pođe nazad ka radnji. Tamo, u vratima, stajao je gospodin Čildan i posmatrao ga. Nije se vratio u radnju.
„Gospodine”, reče gospodin Tagomi, „kupiću jednu od onih stvarčica, koju god odaberete. Vere nemam, ali se trenutno hvatam i za slamku.” Ponovo pođe za Čildanom kroz radnju, prema staklenoj vitrini. „Ja ne verujem. Nosiću je sa sobom i gledati u pravilnim razmacima. Svaki drugi dan, na primer. Posle dva meseca ako ne vidim…”
Otići ću i naći malo. Živeti neprimećen, u svakom slučaju. Do nekog kasnijeg vremena kada…
U svakom slučaju rekao je svojoj ženi do viđenja i otišao od kuće. Ali danas nije otišao u zgradu Nipon Tajmsa kao obično. Kako bi bilo da se malo opusti? Da se odveze do Parka Golden Gejt gde su zoološki vrt i ribe? Da vidi mesta gde bića koja ne umeju da misle ipak uživaju.
Vreme. To je dug put za pedikab, i tako dobijam više vremena za opažanje. Ako se tako može reći.
Ali drveće i zoološki vrt nemaju ništa lično. Moram se hvatati za ljudski život. Od ovoga sam se pretvorio u dete, iako bi to bilo dobro. Mogao bih da učinim da bude dobro.
Vozač pedikaba je pumpao Kerni stritom, ka poslovnom delu San Franciska. Da se provozam žičarom, odjednom pomisli gospodin Tagomi. Sreća u najčistijem putovanju, koje ti gotovo nateruje suze, objekt koji je trebalo da iščezne još 1900. godine, ali za čudo još postoji.
Otpusti pedikab, pođe trotoarom do najbliže žičare. Možda, pomisli, nikada i neću moći da se vratim u zgradu Nipon Tajmsa, sa njenim zadahom smrti. Karijeru sam završio, ali nema veze. Odbor za delatnosti trgovinskih misija može da nađe zamenu. Ali Tagomi i dalje hoda, postoji, seća se svake pojedinosti. Tako ništa nije postignuto.
U svakom slučaju će rat, operacija Maslačak, sve da nas zbriše. Bez obzira na to šta radili u tom trenutku. Naš neprijatelj, uz koga smo se borili u prošlom ratu. Kakvo dobro nam je to donelo? Trebalo je da se borimo protiv njih, možda. Ili da ih pustimo da izgube, da pomognemo njihovim neprijateljima, Sjedinjenim Državama, Britaniji, Rusiji.
Beznadežno, kuda god čovek pogleda.
Proročanstvo zagonetno. Možda se u žalosti povuklo iz čovekovog sveta. Mudraci odlaze.
Stupili smo u trenutak kada smo sami. Ne možemo dobiti pomoć, kao ranije. Pa, mislio je gospodin Tagomi, možda je i to dobro. Ili se može učiniti da bude dobro. Čovek ipak mora da nastoji da nađe put.
Ukrca se u žičaru u Kalifornijskoj ulici, odveze se sve do kraja linije. Čak iskoči napolje i pomože da se kabina žičare okrene na svom drvenom postolju. To je, od svih zabava u gradu, njemu obično najviše značilo. Sada je efekt usahnuo; još jače oseti prazninu, zato što se stvar pokvarila baš tu, a ne drugde.
Naravno da se odveze natrag. Ali… formalnost, shvati dok je posmatrao ulice, zgrade, saobraćaj kako sada prolaze u obrnutom smeru.
U blizini Stoktona se podiže da siđe. Ali mu na stanici, kada je počeo da silazi, kondukter mahnu. „Vaša torba, gospodine.”
„Hvala.” Bio ju je ostavio na žičari. Pruži ruku uvis i prihvati torbu, onda se pokloni kada žičara krenu dalje tandrčući. Veoma vredan sadržaj torbe, mislio je. Unutra je dragocen kolekcionarski primerak Kolta ‘44. Sada ga stalno držim na domaku ruke, u slučaju da osvetoljubivi huligani iz S.B. pokušaju da mi naplate kao pojedincu. Nikad se ne zna. A ipak – gospodin Tagomi oseti da je ovaj nov postupak, uprkos svemu što se dogodilo, neurotičan. Ne bi trebalo da popustim, opet reče za sebe hodajući sa torbom u ruci. Prinudno-opsesivna fobija. Ali nije mogao da se oslobodi.
Ona drži mene, a ja nju, mislio je.
Da li sam tada izgubio svoje radosno raspoloženje? zapita se. Da li se sav instinkt izopačio od sećanja na ono što sam učinio? Sve sakupljanje ugroženo ne samo stav prema ovom primerku? Glavni oslonac mog života… oblast, avaj, u kojoj sam boravio sa takvom slašću.
Mahnuvši pedikabu, uputi vozača u Montgomeri Strit, do radnje Roberta Čildana. Da saznamo. Ostao je još jedan končić koji me veže za dobrovoljno. Možda bih mogao da ublažim svoje zabrinuto raspoloženje lukavstvom: da zamenim pištolj za neku stvar koja ima potvrđeniji istorijat. Ovaj revolver, za mene, ima i suviše mnogo subjektivne istorije… i to sve pogrešne. Ali to se završava sa mnom; niko to više ne može doživeti od ovog revolvera. Samo u mojoj psihi.
Da ga se oslobodim, uzbuđeno zaključi. Kada ode revolver, sve odlazi, oblak prošlosti. Jer nije to samo u mojoj psihi; to je – kao što se oduvek govori u teoriji o istorijatu – i u samom revolveru. Između nas je znak jednakosti!
Stiže do radnje. Gde sam toliko dolazio primeti dok je plaćao vozaču. I poslovno i privatno. Noseći torbu brzo uđe. Tu, kod kase, gospodin Čildan. Trljao je nekakav pred met tkaninom.
„Gospodine Tagomi”, reče Čildan uz naklon.
„Gospodine Čildan.” On se takođe pokloni.
„Kakvo iznenađenje. Duboko sam dirnut.” Čildan spusti predmet u tkaninu. Priđe zaobišavši oko tezge. Uobičajeni ritual, pozdravljanje, i tako dalje. Ipak, gospodin Tagomi oseti da je čovek danas nekako drugačiji. Prilično – prigušen. Poboljšanje, zaključi on. Uvek je bio pomalo glasan, piskav. Skakutao uzbuđeno unaokolo. Ali ovo bi mogao da bude i loš znak.
„Gospodine Čildan”, reče gospodin Tagomi stavljajući svoju torbu na tezgu i otvarajući patent-zatvarač, „želim da zamenim jedan primerak kupljen pre nekoliko godina. Vi to radite, koliko se sećam.”
„Da”, reče gospodin Čildan. „Zavisi od stanja, na primer.” Budno je gledao.
„Revolver Kolt ‘44”, reče gospodin Tagomi.
Obojica su ćutala, gledajući u revolver koji je ležao u otvorenoj kutiji od tikovine, sa kutijom delimično potrošene municije.
Gospodin Čildan se ohladi za nijansu. Ah, shvati gospodin Tagomi. Pa, neka bude tako. „Niste zainteresovani”, reče gospodin Tagomi.
„Ne, gospodine”, reče gospodin Čildan krutim glasom. „Neću navaljivati.” Uopšte nije osećao snagu. Popuštam. Jin, prilagodljiv, prijamčiv, nadvladava u meni, bojim se…
„Oprostite mi, gospodine Tagomi.”
Gospodin Tagomi se pokloni, vrati revolver, municiju, kutiju u svoju torbu. Sudbina. Moram da zadržim ovu stvar.
„Izgledate – sasvim razočarani”, reče gospodin Čildan.
„Primećujete.” Bio je uznemiren; da li je svoj unutrašnji svet izložio pogledu svih? Slegnu ramenima. Svakako.
„Jeste li imali neki poseban razlog što ste želeli da zamenite taj predmet?” reče gospodin Čildan.
„Ne”, reče on, još jednom saskrivši svoj lični svet; kao što i treba da bude.
Gospodin Čildan je oklevao, zatim reče: „Ja – pitam se da li je to poteklo iz moje radnje. Ja ne držim taj artikl.”
„Siguran sam”, reče gospodin Tagomi. „Ali nije važno. Prihvatam vašu odluku nisam uvređen.”
„Gospodine”, reče Čildan, „dozvolite mi da vam pokažem šta smo dobili. Imate li vremena za trenutak?” Gospodin Tagomi oseti u sebi stari nemir. „Nešto od uobičajenog interesa?”
„Dođite, gospodine.” Čildan ga povede preko radnje; gospodin Tagomi pođe za njim.
U zaključanoj staklenoj vitrini, na postoljima od crnog somota, ležali su mali metalni zavijuci, oblici pre jedva nagovešteni nego stvarni. Gospodina Tagomija obuze čudno osećanje kada stade da ih razgleda.
„Bez milosti ih pokazujem svakoj svojoj mušteriji”, reče Robert Čildan. „Gospodine, znate li šta je ovo?”
„Nakit, izgleda”, reče gospodin Tagomi, primetivši jedan broš.
„Ovo su stvari američke izrade. Da, naravno. Ali, gospodine. Nisu stare.”
Gospodin Tagomi diže pogled.
„Gospodine, ovo su nove stvari.” Belo, pomalo sumorno lice Roberta Čildana bilo je uzbuđeno patnjom. „Ovo je novi život moje zemlje, gospodine. Početak u obliku sićušnog neuništivog semena. Semena lepote.”
Sa dužnim interesovanjem, gospodin Tagomi natenane razgleda nekoliko komada uzevši ih u ruke. Da, ima nešto novo što daje dušu ovim komadima, zaključi on. Tu se potvrđuje Zakon Taoa; kada je Jin svuda, odjednom u najtamnijim dubinama oživljava prvi tračak svetlosti… svima nam je poznato; videli smo kako se to događa i pre, kao što ja ovde vidim sada. A ipak su za mene to samo komadići. Ja ne mogu da se ushitim kao ovaj gospodin Čildan. Na žalost, po nas obojicu. Ali, takav je slučaj.
„Sasvim lepo”, promrmlja spuštajući komade.
Gospodin Čildan reče energičnim glasom: „Gospodine, to se ne dogodi odmah.”
„Molim?”
„Novo gledanje u vašem srcu.”
„Vi ste preobraćeni”, reče gospodin Tagomi. „Želeo bih da sam i ja. Nisam.” Zatim se pokloni.
„Drugi put”, reče gospodin Čildan, prateći ga do ulaza u radnju; nema nameru da pokaže ma šta drugo, primeti gospodin Tagomi.
„Pouzdajete se u sumnjiv ukus”, reče gospodin Tagomi. Kao da se nezgrapno nameće.
Gospodin Čildan ne savi kičmu. „Oprostite mi”, reče. „Ali ja sam u pravu. Tačno osećam u ovim stvarčicama zapretenu klicu budućnosti.”
„Neka bude tako”, reče gospodin Tagomi. „Ali ne sviđa mi se vaš anglosaksonski fanatizam.” Ipak, oseti da mu se malo obnavlja nada. Njegova nada, u samom sebi. „Do viđenja.” Pokloni se. „Opet ću doći ovih dana. Možda da proučimo vaše predskazanje.”
Gospodin Čildan se pokloni bez reči.
Noseći svoju torbu sa Koltom ‘44, gospodin Tagomi se oprosti. Izlazim kao što sam i ušao, razmišljao je. I dalje tražim. I dalje bez onog što mi je potrebno da bih se vratio svetu. A šta da sam kupio jednu od onih čudnih, neodređenih stvarčica? Da sam je držao, pregledavao, razmišljao… da li bih potom, kroz nju, našao put povratka? Sumnjam.
Te stvari su za njega, ne za mene.
Pa ipak, čak ako i jedna osoba pronađe svoj put… to znači da put postoji. Čak ako je lično i ne uspem da ga se domognem.
Zavidim mu.
Okrenuvši se, gospodin Tagomi pođe nazad ka radnji. Tamo, u vratima, stajao je gospodin Čildan i posmatrao ga. Nije se vratio u radnju.
„Gospodine”, reče gospodin Tagomi, „kupiću jednu od onih stvarčica, koju god odaberete. Vere nemam, ali se trenutno hvatam i za slamku.” Ponovo pođe za Čildanom kroz radnju, prema staklenoj vitrini. „Ja ne verujem. Nosiću je sa sobom i gledati u pravilnim razmacima. Svaki drugi dan, na primer. Posle dva meseca ako ne vidim…”